summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-man
diff options
context:
space:
mode:
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>2022-11-10 21:52:19 +1100
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>2022-11-10 21:52:19 +1100
commit5ed8add969b51665794b827b9590040fa209a3a0 (patch)
treee3bba97d73da308de3128e5fb42e6b0ef03368d7 /po-man
parentc92da2adc5d8bb4282ca210e4a20a552daa00c42 (diff)
downloadprocps-ng-5ed8add969b51665794b827b9590040fa209a3a0.tar.gz
nls: Update the man-po logic
Put the man-po pot file under version control like its po/*.pot sibling. Makefile now auto-matically generates the list of man pages as they are in a single directory. There were some missing! pot file target is dependent on the untranslated man pages When downloading from translation project, run po4a to sync the new po files correctly. Downloaded man po files from translation project and synched. Thanks to @gorean for the info References: procps-ng/procps#258 Signed-off-by: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
Diffstat (limited to 'po-man')
-rw-r--r--po-man/Makefile.am28
-rw-r--r--po-man/de.po21605
-rw-r--r--po-man/fr.po28111
-rw-r--r--po-man/pl.po12867
-rw-r--r--po-man/procps-man.pot19321
-rw-r--r--po-man/pt_BR.po20219
-rw-r--r--po-man/sv.po23466
-rw-r--r--po-man/uk.po25377
-rw-r--r--po-man/zh_CN.po17706
9 files changed, 131637 insertions, 37063 deletions
diff --git a/po-man/Makefile.am b/po-man/Makefile.am
index d6e9345..87dcaac 100644
--- a/po-man/Makefile.am
+++ b/po-man/Makefile.am
@@ -7,17 +7,7 @@
# make -C po-man man.stamp
# To update man page translations
-# Not sure why this needs to be repeated from the top-level Makefile but it does
-dist_man_MANS = \
- ../man/free.1 \
- ../man/pgrep.1 \
- ../man/pkill.1 \
- ../man/pmap.1 \
- ../man/uptime.1 \
- ../man/vmstat.8 \
- ../man/procps.3 \
- ../man/procps_pids.3 \
- ../man/procps_misc.3
+src_MANS = $(wildcard $(top_srcdir)/man/*.[1-9])
translated_MANS = $(wildcard translated/*/*.[1-9])
translated_MAN_sections=$(subst .,,$(sort $(suffix $(translated_MANS))))
@@ -62,10 +52,10 @@ clean-local-yes:
.PHONY: update-po
-procps-man.pot:
-# parafiles = $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(dist_man_MANS)))
-# parafiles = $(dist_man_MANS:doc=Ente)
- po4a-gettextize -M utf8 --option groff_code=verbatim --option generated --option untranslated="a.RE,\|" --option unknown_macros=untranslated -f man $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(dist_man_MANS))) -p $@
+procps-man.pot: $(src_MANS)
+# parafiles = $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(src_MANS)))
+# parafiles = $(src_MANS:doc=Ente)
+ po4a-gettextize -M utf8 --option groff_code=verbatim --option generated --option untranslated="a.RE,\|" --option unknown_macros=untranslated -f man $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(src_MANS))) -p $@
update-po:
$(PO4A_V) $(PO4A) $(PO4A_OPTS) --force $(srcdir)/po4a.cfg
@@ -74,7 +64,7 @@ update-po:
install-data-local:
for lang in $(LINGUAS) ; do \
files=""; \
- for trans in $(notdir $(dist_man_MANS)); do \
+ for trans in $(notdir $(src_MANS)); do \
if [ -f $(CURDIR)/$$lang/$$trans ]; then \
files="$$files $(CURDIR)/$$lang/$$trans"; \
elif [ -f $(srcdir)/$$lang/$$trans ]; then \
@@ -84,13 +74,13 @@ install-data-local:
$(MAKE) -C .. install-man \
mandir="$(mandir)/$$lang" \
man_MANS="" \
- dist_man_MANS="$$files"; \
+ src_MANS="$$files"; \
done
uninstall-local:
for lang in $(LINGUAS); do \
files=""; \
- for trans in $(notdir $(dist_man_MANS)); do \
+ for trans in $(notdir $(src_MANS)); do \
if [ -f $(CURDIR)/$$lang/$$trans ]; then \
files="$$files $(CURDIR)/$$lang/$$trans"; \
elif [ -f $(srcdir)/$$lang/$$trans ]; then \
@@ -100,7 +90,7 @@ uninstall-local:
$(MAKE) -C .. uninstall-man \
mandir="$(mandir)/$$lang" \
man_MANS="" \
- dist_man_MANS="$$files"; \
+ src_MANS="$$files"; \
done
dist-hook: man.stamp
diff --git a/po-man/de.po b/po-man/de.po
index 3336dae..76f36bf 100644
--- a/po-man/de.po
+++ b/po-man/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -539,6 +539,328 @@ msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for kill.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:8
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2021-05-18"
+msgstr "31. Mai 2018"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie die "
+"verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben "
+"werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für die "
+"Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen; "
+"siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine Prozesskennung von "
+"B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer B<init> und den "
+"B<kill>-Prozess selbst."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+"gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
+"werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
+"beschrieben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
+
+# FIXME Formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird "
+"zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls "
+"der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) einen "
+"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das "
+"I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
+"Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-Befehl "
+"eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als /"
+"bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+"listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle "
+"auf."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> ist "
+"Linux-spezifisch."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
+"1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform "
+"war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#. 2017-2020 Craig Small
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -547,8 +869,10 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:10
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
@@ -566,21 +890,21 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
@@ -600,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:13
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
@@ -624,7 +948,7 @@ msgstr "B<pwait> [Optionen] Muster"
#: ../man/pgrep.1:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
@@ -687,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
@@ -1135,8 +1459,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
# FIXME Formatting
@@ -1201,8 +1526,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
@@ -1310,8 +1636,9 @@ msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
msgstr "ANMERKUNGEN"
# FIXME argument formatting
@@ -1385,7 +1712,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
@@ -1403,8 +1730,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
@@ -1414,18 +1742,289 @@ msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:313
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "FEHLER MELDEN"
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
"org> E<.UE>"
#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "22. Dezember 2020"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+# FIXME Satzpunkt
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+# FIXME .. → …
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
+"überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
+"schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:38
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
+# FIXME formatting
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
+
+# FIXME formatting
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis "
+"laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne "
+"Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis "
+"nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
+"Exit-Status entsprechend."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel "
+"Kernel-Arbeits-Threads)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
+"Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<überspringen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
+"spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
+"I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-"
+"Skript."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<Trenner>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
+"verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option "
+"I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu "
+"B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:63
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:71
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
+"Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
+"erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
+"zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidwait.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "PMAP"
@@ -1441,21 +2040,21 @@ msgstr "4. April 2020"
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:9
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
@@ -1467,7 +2066,7 @@ msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden"
#: ../man/pmap.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
@@ -1479,7 +2078,7 @@ msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
#: ../man/pmap.1:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME command name formatting
@@ -1493,7 +2092,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pmap.1:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
@@ -1659,13 +2258,14 @@ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
+msgid "EXIT STATUS "
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
@@ -1675,8 +2275,9 @@ msgstr "Erfolg."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
@@ -1700,7 +2301,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pmap.1:79
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
@@ -1710,8 +2311,9 @@ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
msgstr "STANDARDS"
# FIXME command name formatting
@@ -1727,936 +2329,209 @@ msgstr ""
#: ../man/pmap.1:86
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "FEHLER MELDEN"
-#. -*-Nroff-*-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
+#. t -*- coding: UTF-8 -*-
+#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
+#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one
+#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:19
#, fuzzy
#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
"org> E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "Dezember 2012"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/procio.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCIO"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
-msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle "
-"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell "
-"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
-"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
-msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
-msgstr ""
-"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls "
-"B<w>(1) angezeigt werden."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
-msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
-"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
-msgstr ""
-"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche "
-"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht "
-"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess "
-"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. "
-"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-"
-"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden "
-"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird "
-"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine "
-"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu "
-"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
-"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPTIONEN"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "DATEIEN"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "Prozessinformation"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTOREN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
-msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+msgid "16 January 2018"
msgstr ""
-"B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
-"geschrieben."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "FEHLER MELDEN"
-
-#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "4. April 2020"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+msgid "Linux Manpage"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "System-Administration"
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
+#: ../man/procio.3:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
+#: ../man/procio.3:22
+msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/procio.3:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, "
-"Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+#: ../man/procio.3:24
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
msgstr ""
-"Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten "
-"Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese "
-"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. "
-"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPTIONEN"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<Verzögerung>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls "
-"keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die "
-"Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<Anzahl>"
+#: ../man/procio.3:26
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#: ../man/procio.3:28
+msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
msgstr ""
-"gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, "
-"aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der "
-"Aktualisierungen unendlich."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/procio.3:30
+msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
msgstr ""
-"zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder "
-"neuer erforderlich."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/procio.3:41
msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage. This display does not repeat."
+"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
+"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
+"points to a string containing one of the following sequences"
msgstr ""
-"Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies "
-"bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der "
-"Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere "
-"Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird "
-"nicht wiederholt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "zeigt Slabinfo an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
+#: ../man/procio.3:41
#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/procio.3:47
msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
-"display does not repeat."
+"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
+"positioned at the beginning of the file."
msgstr ""
-"zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. "
-"Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr ""
-"zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer "
-"erforderlich)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
-#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo) fields."
-msgstr ""
-"wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 "
-"(I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Block-"
-"Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken gemessen werden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/procio.3:47
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#| msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procio.3:59
msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
+"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,"
+"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split "
+"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them "
+"to the opened file below I</proc/##>."
msgstr ""
-"Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus "
-"unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer "
-"größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen "
-"pro Zeile."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
+#: ../man/procio.3:59
#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Prozesse"
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:63
msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
+"`exec...' functions within your code."
msgstr ""
-"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n"
-"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Speicher"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
-# FIXME formatting
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:67
msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n"
-"free: die Menge des untätigen Speichers.\n"
-"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n"
-"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n"
-"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
-"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
-msgstr ""
-"si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n"
-"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
-#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "E/A"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n"
-"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
+"buffers below I</proc/##>."
msgstr ""
-"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
-"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n"
-"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n"
-"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n"
-"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n"
-"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
-#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Lesevorgänge"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n"
-"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
-"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n"
-"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Schreibvorgänge"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
-msgstr ""
-"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n"
-"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
-"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
-"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/procio.3:68
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "E/A"
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+#: ../man/procio.3:70
+msgid "B<fopen>(3),"
msgstr ""
-"cur: E/A in Verarbeitung\n"
-"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+#: ../man/procio.3:72
+msgid "B<fopencookie>(3)"
msgstr ""
-"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n"
-"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n"
-"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n"
-"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n"
-" angeforderten Schreibvorgänge\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+#: ../man/procio.3:74
+msgid "B<setvbuf>(3)"
msgstr ""
-"cache: Zwischenspeichername\n"
-"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n"
-"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n"
-"size: Größe jedes Objekts\n"
-"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-# FIXME Formatierter Leerraum
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu "
-"erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu "
-"den laufenden Prozessen."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr ""
-"Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten "
-"Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+#: ../man/procio.3:76
+msgid "B<lseek>(3)"
msgstr ""
-"Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die "
-"Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "DATEIEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
+#: ../man/procio.3:77
#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "FEHLER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
-"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die "
-"Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTOREN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#: ../man/procio.3:79
+msgid "2018 Werner Fink,"
msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/procio.3:79
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "FEHLER MELDEN"
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+#
+#
+#
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
@@ -2673,12 +2548,8 @@ msgstr "FEHLER MELDEN"
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/procps.3:19
@@ -2701,10 +2572,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "BEZEICHNUNG"
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:25
@@ -2715,7 +2585,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
@@ -2810,7 +2680,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: SS
@@ -3055,7 +2925,357 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "SIEHE AUCH"
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
@@ -3076,7 +3296,7 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#: ../man/procps_pids.3:19
#, fuzzy
#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#. type: TH
@@ -3089,19 +3309,19 @@ msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3113,7 +3333,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
@@ -3200,7 +3420,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: SS
@@ -3352,7 +3572,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
#. type: SS
@@ -3365,7 +3585,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:160
msgid ""
"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3378,14 +3598,14 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "Functions Returning an `address' "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3443,9 +3663,10 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:194
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
msgid "1) "
-msgstr ""
+msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:197
@@ -3456,9 +3677,10 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:198
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
msgid "2) "
-msgstr ""
+msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:201
@@ -3503,6285 +3725,17554 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "SIEHE AUCH"
-#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-#. Lesser General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. License along with this library; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. %%%LICENSE_END
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. Man page for ps.
+#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
+#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
#, fuzzy
#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "31. Mai 2018"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/ps.1:27
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
+#: ../man/ps.1:29
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
msgstr ""
+"B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
+"eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
+"Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1 "
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
msgstr ""
+"UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
+"vorangestellt werden darf."
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2 "
+msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
+"vorangestellt werden muss."
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "3"
+msgid "3 "
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+"Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber auch "
+"Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende Optionen, die "
+"funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen Standards und "
+"Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> kompatibel ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die POSIX- "
+"und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem Benutzer "
+"namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, die durch "
+"die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens I<x> nicht "
+"existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps\\ aux> "
+"interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist dazu gedacht, "
+"den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu erleichtern. Es ist "
+"fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie sich "
+"nicht darauf verlassen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven Benutzerkennung "
+"(euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen Terminal wie der "
+"Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung (pid=PID), das dem "
+"Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die kumulierte CPU-Zeit "
+"(time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen des ausführbaren "
+"Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
+"(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
+"Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
+"angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer Kraft "
+"setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
+"Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
+"Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl auf "
+"alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse herausgefiltert "
+"werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf einem Terminal laufen. "
+"Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn Optionen nachfolgend als "
+"»gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-M> als gleichbedeutend mit "
+"B<Z> usw. aufgefasst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
+"Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und dann "
+"werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden Prozesse "
+"hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er irgendeinem der "
+"angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:99
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
msgstr ""
+"hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
+"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
+"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
+"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
+"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
+"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
+"B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) aufzulisten, oder "
+"alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<x> verwendet "
+"wird."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
+"als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
msgstr ""
+"wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist veraltet "
+"und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur Verfügung "
+"stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und ist nur "
+"nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung ausgeführt wird."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
msgstr ""
+"wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
+"Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<r>"
+msgid "B<r> "
+msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
msgstr ""
+"hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für die "
+"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
+"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
+"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
+"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
+"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
+"B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, deren Besitzer Sie selbst sind "
+"(gleiche EUID wie B<ps>), oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen "
+"mit der Option B<a> verwendet wird."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESCHREIBUNG"
+#: ../man/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/ps.1:232
msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
msgstr ""
+"Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
+"Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
+"werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
+#: ../man/ps.1:235
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
msgstr ""
+"wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren "
+"Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt sind. "
+"Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
+"Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
+"Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
+"nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/ps.1:255
msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
msgstr ""
+"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in der "
+"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung identifiziert die "
+"Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/ps.1:268
msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
msgstr ""
+"wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
+"Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
+"effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
+"Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung aus, "
+"wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der Fall "
+"ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, wenn auch "
+"einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> und B<--"
+"group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
msgstr ""
+"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
+"B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
msgstr ""
+"wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in der "
+"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht sich "
+"auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe "
+"I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
+"deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> aufgeführt sind. "
+"Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
msgstr ""
+"wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
+"ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
+"aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
+"Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
+#: ../man/ps.1:317
msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
+"B<-q> und B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
+"Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
+"aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen Informationen "
+"nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten Prozesskennungen und wendet "
+"keine zusätzlichen Filterregeln an. Die Reihenfolge der Prozesskennungen ist "
+"unsortiert und wird beibehalten. In diesem Modus sind keine weiteren "
+"Auswahloptionen, Sortierungen und Waldtyp-Auflistungen erlaubt. "
+"Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
msgstr ""
+"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
+"B<-q> und B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/ps.1:341
msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
msgstr ""
+"wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
+"Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
msgstr ""
+"wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
+"kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das B<ps> "
+"zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> wird als "
+"sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> betrachtet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
+#: ../man/ps.1:370
msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
msgstr ""
+"wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in der "
+"B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs oder "
+"Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen angegeben "
+"werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet werden, um "
+"Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive Benutzerkennung bezieht sich "
+"auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
+"(siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-u> und B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung identifiziert den "
+"Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
+"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
+"I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
+"Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
+"Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
+"B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
+"mit B<-u> und B<U>."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#: ../man/ps.1:421
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
msgstr ""
+"Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
+"Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
+"Prozessausführungsumgebung variieren."
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
msgstr ""
+"zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen anderen "
+"Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
+"hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
+"ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, werden "
+"die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) hinzugefügt. "
+"Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+"zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-f>, "
+"welche B<-F> impliziert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+"zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Job-Format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
+"B<Z> (für SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
msgstr ""
+"ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
+"agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig "
+"genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
+"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das "
+"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben "
+"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
+"sort>). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
+"Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
msgstr ""
+"ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
+"Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,\\:"
+"Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, siehe "
+"B<-o> nachfolgend."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ Format>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<--"
+"format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
msgstr ""
+"legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
+"Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
+"die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
+"erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
+"werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
+"Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
+"Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
+"angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,\\:"
+"wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine explizite "
+"Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). "
+"Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je nach "
+"Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens »X,\\:"
+"comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im Zweifel sollten "
+"Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der Umgebungsvariable "
+"B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV "
+"und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der standardmäßigen UNIX- oder BSD-"
+"Spalten verwenden können."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "zeigt im Signalformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "zeigt im Registerformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese Option "
+"kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
+"B<-M> (für SELinux)."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "DATEIEN"
+#: ../man/ps.1:569
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren "
+"Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. Befehlsargumente und deren "
+"eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt "
+"das Formatschlüsselwort B<args> effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; "
+"sie ist mit der Formatoption B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im "
+"BSD-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. "
+"Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594
+msgid "Set screen width."
+msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:597
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen width."
+msgid "Set screen width. "
+msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
+"Elternprozessen)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#| msgid "B<e>"
+msgid "B<e> "
+msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
msgstr ""
+"zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
+"Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
+"standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
+"jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
+"hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
+"Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
+"Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, wird "
+"eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von der "
+"aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
+"headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der Kopfzeilen "
+"auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/ps.1:627
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
+
+# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
+"mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
+"ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
+"wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Beispiele:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Set screen height."
+msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
msgstr ""
+"aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
+"UID- und GID-Typen)."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#: ../man/ps.1:658
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/ps.1:663
msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
msgstr ""
+"unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein Alias "
+"für diese Option."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie "
+"B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
+"häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
+"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das "
+"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben "
+"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
+"sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
+"Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand der "
+"mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel I<k1>, "
+"I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL> "
+"beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es wiederholt nur die "
+"Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei helfen, Sortierungen nach "
+"B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. Das »-« kehrt die Richtung nur "
+"für den Schlüssel um, dem es vorangestellt ist."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/ps.1:693
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen height."
+msgid "Set screen height. "
+msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
msgstr ""
+"addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
+"Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie ein "
+"System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend kurzlebige "
+"Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/ps.1:712
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
msgstr ""
+"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren "
+"Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
+"aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
+"wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:"
+"+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
+"Breite auf unbegrenzt zu setzen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718
+#, fuzzy
+#| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+msgstr ""
+"aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
+"Breite auf unbegrenzt zu setzen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:722
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen width."
+msgid "Set screen width. "
+msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SIEHE AUCH"
+#: ../man/ps.1:724
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "THREAD-ANZEIGE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
+#: ../man/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:737
#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#| msgid "Show threads after processes."
+msgid "Show threads after processes. "
+msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
#, no-wrap
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "31. Mai 2018"
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
#, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
+# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "24. April 2020"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
+"I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
+"Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
+"werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie "
-#~ "die verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei "
-#~ "Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte "
-#~ "für die Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen "
-#~ "auszuwählen; siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine "
-#~ "Prozesskennung von B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse "
-#~ "außer B<init> und den B<kill>-Prozess selbst."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:767
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the procps-ng version."
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using "
-#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
-#~ "werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu "
-#~ "B<signal>(7) beschrieben."
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:771
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the procps-ng version."
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:773
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
+"proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
+"Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser Version "
+"von B<ps> keine besonderen Rechte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
+"Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
+"nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. Es "
+"ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
+"Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
+"»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, die "
+"immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+\\:Daten+"
+"\\:Stack)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
+"»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
+"sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
+"zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
+
+# FIXME length of the display column → width of the display column
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird der "
+"Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> können "
+"Sie die Breite anpassen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
+"Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt der "
+"vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im Allgemeinen "
+"die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller Prozesse, die "
+"einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser Benutzer nicht, wird "
+"B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> meinten."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "PROZESSSCHALTER"
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
-#~ "Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
+"Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:822
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "1 "
+msgstr ""
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-"
-#~ "Befehl eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen "
-#~ "Befehl als /bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:825
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
+"B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den Status "
+"eines Prozesses zu beschreiben:"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "D"
+msgstr "D"
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "I"
+msgstr "I"
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr ""
-#~ "listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen "
-#~ "Tabelle auf."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:845
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:848
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> "
-#~ "ist Linux-spezifisch."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+"Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses wartend)"
-#~ msgid ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
-#~ "1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht "
-#~ "standardkonform war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt "
-#~ "funktionieren."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:851
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT "
-#~ "procps@freelists.org> E<.ME>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:854
#, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:857
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "22. Dezember 2020"
+msgid "W"
+msgstr "W"
-# FIXME Satzpunkt
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
-# FIXME .. → …
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
-#~ "überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
-#~ "schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen Elternprozess "
+"nicht aufgeräumt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
+"zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/A)"
+
+# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
# FIXME formatting
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:884
#, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
+"Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
+"Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+"FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
+"Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, und "
+"nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-Felder "
+"verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY anhand der "
+"Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten Terminalnamens). "
+"Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> weiter, wenn Sie nach "
+"den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
+
+# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
#, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+msgid "c"
+msgstr "c"
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen "
-#~ "Wurzelverzeichnis laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer "
-#~ "(ohne Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle "
-#~ "Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren "
-#~ "Eigentümer sie nicht sind."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
-#~ "Exit-Status entsprechend."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum "
-#~ "Beispiel Kernel-Arbeits-Threads)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "CPU-Nutzung"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
#, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+msgid "f"
+msgstr "f"
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
-#~ "Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
#, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<überspringen>"
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
-#~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
-#~ "I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das "
-#~ "Shell-Skript."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
#, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<Trenner>"
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
-#~ "verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die "
-#~ "Option I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der "
-#~ "Kompatibilität zu B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung"
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
-#~ "Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
-#~ "erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
-#~ "zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "Kumulative Systemzeit"
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
-#~ "Befehl."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "Benutzerzeit"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+msgid "m"
+msgstr "m"
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
-#~ "ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die "
-#~ "Befehle killall, pkill und pgrep."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, "
-#~ "um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, "
-#~ "INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene "
-#~ "Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
-#~ "Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
-#~ "Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
-#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "N"
+msgid "N "
+msgstr "N"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
-#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
-#~ "Bestätigung gebeten."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "o"
+msgstr "o"
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "listet alle Signalnamen auf."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "Sitzungskennung"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "p"
+msgstr "p"
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
-#~ "Änderung am System vorgenommen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "process ID"
+msgstr "Prozesskennung"
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
-#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "Kennung des Elternprozesses"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
+msgid "r"
+msgstr "r"
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
-#~ "nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
-#~ "Interpretation zu gewährleisten."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
+msgid "resident set size"
+msgstr "Hauptspeicherbelegung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "R"
+msgid "R "
+msgstr "R"
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
+msgid "resident pages"
+msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "s"
+msgid "s "
+msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+msgid "size"
+msgstr "size"
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "S"
+msgid "S "
+msgstr "S"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
+msgid "share"
+msgstr "share"
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "t"
+msgid "t "
+msgstr "t"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I< …\\/>"
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
-# FIXME option name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt "
-#~ "werden. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "T"
+msgid "T "
+msgstr "T"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
#, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SIGNALE"
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
-#~ "beschrieben."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "U"
+msgstr "U"
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "user ID number"
+msgstr "Benutzerkennung (ID)"
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgid "user"
+msgstr "user"
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "stoppt drei Benutzer."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "Benutzername"
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
-#~ msgid ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
-#~ "B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+msgid "y"
+msgstr "y"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "Juni 2011"
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
-#~ "Echtzeit an"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
-#~ "Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, "
-#~ "nach einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
-#~ "Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich den "
+"Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. Die "
+"normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: B<ps -eo "
+"\"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt beschrieben."
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können "
-#~ "das Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden "
-#~ "Schalter angeben:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-#~ msgstr ""
-#~ "aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
-#~ "B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
-#~ "drücken Sie B<q.>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<KOPFZEILE>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pcpu"
+msgid "pcpu "
+msgstr "pcpu"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
#, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "SORTIERKRITERIEN"
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
-#~ "Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
-#~ "Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die "
-#~ "Sortierung nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> "
-#~ "läuft, indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ppid"
+msgid "ppid "
+msgstr "ppid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
#, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<Zeichen>"
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<Beschreibung>"
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "user"
+msgid "user "
+msgstr "user"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
#, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<Header>"
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
#, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+msgid "args"
+msgstr "args"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "ACTIVE"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
#, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "Objekte pro Slab"
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "BEFEHL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SLAB"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
-# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
-# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "Cache-Größe"
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
#, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "CACHE SIZE"
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
#, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "Anzahl der Slabs"
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SLABS"
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
#, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+msgid "pid "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
#, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "n.v."
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
#, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
#, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Name"
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NAME\\:"
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
#, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "Anzahl der Objekte"
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
#, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
#, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
#, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "Seiten pro Slab"
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
-# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
-# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
#, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "Objektgröße"
+msgid "time"
+msgstr "time"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "OBJ SIZE"
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
#, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "Zwischenspeichernutzung"
+msgid "tty "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
#, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "USE"
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "BEFEHLE"
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
-#~ "läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
-#~ "Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
-#~ "ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
+"Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
+"ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet werden "
+"können."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
+"Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
+"enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+"Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "beendet das Programm."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "HEADER"
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "Slab-Information"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
-#~ "(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 "
-#~ "wird wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%CPU"
+msgid "%CPU "
+msgstr "%CPU"
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
-#~ "genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
-#~ "Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält "
-#~ "Informationen über den physischen Slab-Speicher."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
#, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "27. Februar 2020"
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. "
-#~ "Die verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die "
-#~ "B<sysctl>-Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können "
-#~ "B<sysctl> sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten "
-#~ "verwenden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
#, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMETER"
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "args"
+msgid "args "
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "BEFEHL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
#, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<Variable>"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
-#~ "Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
-#~ "akzeptiert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
#, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
+msgid "START"
+msgstr "START"
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
-#~ "wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
-#~ "gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen "
-#~ "enthält, die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in "
-#~ "doppelte Anführungszeichen (\") einschließen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month). See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
+# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "c"
+msgid "c "
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "C"
+msgid "C "
+msgstr "C"
+
+# FIXME Zeilenumbrüche…?
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process. (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über "
-#~ "eine programmierbare Vervollständigung verfügen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe "
-#~ "geschrieben werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
-# FIXME Formatierung des Minuszeichens
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
-#~ "conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
-#~ "bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit "
-#~ "dieser Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der "
-#~ "Reihenfolge gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument "
-#~ "kann als regulärer Ausdruck angegeben werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cgroup"
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroup"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CGROUP"
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#~ "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die "
-#~ "Dateien werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der "
-#~ "angegebenen Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei "
-#~ "eines angegebenen Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen "
-#~ "Namens in darauf folgenden Verzeichnissen ignoriert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnicht berichtet\n"
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. "
-#~ "Das I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias für B<-a>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias für B<-h>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias für B<-p>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "CLS "
+msgstr ""
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+" "
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-\tnot reported\n"
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr "-\tnicht berichtet\n"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
#, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "VERALTETE PARAMETER"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-# FIXME command name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. "
-#~ "Der Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
-#~ "Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
-#~ "sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. "
-#~ "Zum Beispiel:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1163
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "comm"
+msgid "comm "
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "BEFEHL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
#, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
#, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Dateiformate"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "BEFEHL"
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die "
-#~ "in B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie "
-#~ "folgt:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Kommentar\n"
-#~ "; Kommentar\n"
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
#, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "Token = Wert\n"
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
-# FIXME formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
-#~ "oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum "
-#~ "enthalten kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
-#~ "Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
-#~ "fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger "
-#~ "Werte der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine "
-#~ "kleine Anzahl Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> "
-#~ "oder folgen Sie B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. "
-#~ "Die Beschreibungen der einzelnen Parameter finden Sie in der "
-#~ "Kerneldokumentation."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
#, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "BEISPIEL"
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
-# FIXME comand formatting
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
-#~ "Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
#, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
-# FIXME process name formatting
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an "
-#~ "das angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-"
-#~ "Prozesses, falls keines angegeben wurde)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in "
-#~ "Zeichen zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet "
-#~ "daher einen größeren Maßstab und umgekehrt."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des "
-#~ "Graphen fest."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
-#~ "Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals "
-#~ "das Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
-#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
#, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
-#~ "Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle "
-#~ "Zeit, die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind "
-#~ "und die durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
-#~ "der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
-#~ "PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
-#~ "dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
-#~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher "
-#~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "etime"
+msgid "etime "
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ELAPSED"
+msgid "ELAPSED "
+msgstr "ELAPSED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ELAPSED"
+msgid "ELAPSED "
+msgstr "ELAPSED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
-# FIXME command formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-"
-#~ "Zeiten ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst "
-#~ "B<su>, danach B<w> und B<w -u> eingeben."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
-#~ "werden nicht ausgegeben."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Effektive Benutzerkennung (alias\n"
+"B<uid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder "
-#~ "aus. Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings "
-#~ "könnte Ihr Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version "
-#~ "kompiliert haben, in der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
+"nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
+"oder B<args> ausgegeben werden kann."
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer "
-#~ "Minute werden Leerräume ausgegeben."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "f"
+msgid "f "
+msgstr "f"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
#, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<Benutzer >"
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section. (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
-#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
-#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig "
-#~ "16."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend "
-#~ "auf der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-#~ "Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson "
-#~ "E<.UE>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
#, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "F"
+msgid "F "
+msgstr "F"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "flags"
+msgid "flags "
+msgstr "flags"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "6. Dezember 2020"
+msgid "F "
+msgstr ""
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
-#~ "anzeigen"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und "
-#~ "Fehler angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht "
-#~ "Ihnen die Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere "
-#~ "Zeit. Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und "
-#~ "B<watch> läuft, bis es unterbrochen wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "BEFEHL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
-# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
-#~ "hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann "
-#~ "zeigt B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens "
-#~ "einmal geändert hat."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
-# FIXME formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
-#~ "kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. "
-#~ "In einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
-#~ "Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-"
-#~ "Intervall dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen "
-#~ "Formatierung folgend)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> "
-#~ "in I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls "
-#~ "verfügbar) und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich "
-#~ "bleiben, während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
-#~ "aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
-#~ "dargestellt werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
-#~ "verschiedenen Rückgabewert beendet."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "group"
+msgid "group "
+msgstr "group"
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
-#~ "bricht nach einem Tastendruck ab."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "GROUP"
+msgid "GROUP "
+msgstr "GROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das "
-#~ "Setzen von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu "
-#~ "erzielen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "label"
+msgstr "label"
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie "
-#~ "in die nächste Zeile umzubrechen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
#, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
#, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der "
-#~ "Pipe aus ist fehlgeschlagen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
#, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
#, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
#, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
-#~ "fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
#, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<other>"
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
+"nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
-#~ "Kindprozesses weiter."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
-#~ "beeinflusst."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
#, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
-#~ "Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "maj_flt"
+msgid "maj_flt "
+msgstr "maj_flt"
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
-#~ "Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option "
-#~ "ist). Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> "
-#~ "selbst interpretiert werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
-#~ "gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
-#~ "Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
-#~ "ebenfalls verloren."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
-# FIXME command formatting
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
-#~ "Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese "
-#~ "sehen wollen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "min_flt"
+msgid "min_flt "
+msgstr "min_flt"
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
-#~ "Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher "
-#~ "erscheinen oder überhaupt nicht dargestellt werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als "
-#~ "Unterschiede gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
-#~ "werden nicht angezeigt."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
-#~ "Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
-#~ "Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> "
-#~ "benötigt. B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
-#~ "Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
-#~ "aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
-#~ "B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NI"
+msgid "NI "
+msgstr "NI"
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "nice "
+msgstr "nice"
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> "
-#~ "zu Folgendem hinzuzufügen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
+"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
-#~ "Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> "
-#~ "(falls verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
#, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
+"B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
+"zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
-#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
-#~ "eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
-#~ "Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
-#~ "vorangestellt werden darf."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
-#~ "vorangestellt werden muss."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber "
-#~ "auch Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende "
-#~ "Optionen, die funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen "
-#~ "Standards und Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> "
-#~ "kompatibel ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die "
-#~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem "
-#~ "Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, "
-#~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens "
-#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als "
-#~ "B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
-#~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu "
-#~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. "
-#~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven "
-#~ "Benutzerkennung (euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen "
-#~ "Terminal wie der Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung "
-#~ "(pid=PID), das dem Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die "
-#~ "kumulierte CPU-Zeit (time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen "
-#~ "des ausführbaren Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht "
-#~ "sortiert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
-#~ "(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
-#~ "Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
-#~ "angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer "
-#~ "Kraft setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
-#~ "Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
-#~ "Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl "
-#~ "auf alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse "
-#~ "herausgefiltert werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf "
-#~ "einem Terminal laufen. Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn "
-#~ "Optionen nachfolgend als »gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-"
-#~ "M> als gleichbedeutend mit B<Z> usw. aufgefasst."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pcpu"
+msgid "pcpu "
+msgstr "pcpu"
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive. The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
-#~ "Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und "
-#~ "dann werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden "
-#~ "Prozesse hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er "
-#~ "irgendeinem der angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%CPU"
+msgid "%CPU "
+msgstr "%CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads. Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pgid"
+msgid "pgid "
+msgstr "pgid"
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PGID"
+msgid "PGID "
+msgstr "PGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pgrp"
+msgid "pgrp "
+msgstr "pgrp"
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
#, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
#, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1522
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
#, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%MEM"
+msgid "%MEM "
+msgstr "%MEM"
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-\tnot reported\n"
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr "-\tnicht berichtet\n"
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
#, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
#, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
#, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
#, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
-#~ "Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
-#~ "verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
-#~ "von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
-#~ "wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
-#~ "ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese "
-#~ "Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) "
-#~ "aufzulisten, oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der "
-#~ "Option B<x> verwendet wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
-#~ "als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ppid"
+msgid "ppid "
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PPID"
+msgid "PPID "
+msgstr "PPID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+msgid "parent process ID."
+msgstr "Kennung des Elternprozesses."
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
-#~ "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist "
-#~ "veraltet und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur "
-#~ "Verfügung stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und "
-#~ "ist nur nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung "
-#~ "ausgeführt wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
-#~ "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
#, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
-#~ "Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "rchars"
+msgstr ""
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
#, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für "
-#~ "die Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne "
-#~ "»-«) verwendet werden oder wenn die Einstellung der "
-#~ "Prozessausführungsumgebung von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise "
-#~ "ausgewählte Prozessgruppe wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise "
-#~ "ausgewählten Prozessen ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben "
-#~ "werden, dass diese Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, "
-#~ "deren Besitzer Sie selbst sind (gleiche EUID wie B<ps>), oder alle "
-#~ "Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<a> verwendet "
-#~ "wird."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
-#~ "Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
-#~ "werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "reale Gruppenkennung."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rgroup"
+msgid "rgroup "
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RGROUP"
+msgid "RGROUP "
+msgstr "RGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
#, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
#, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
-#~ "deren Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt "
-#~ "sind. Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
-#~ "Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
-#~ "Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
-#~ "nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in "
-#~ "der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung "
-#~ "identifiziert die Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, "
-#~ "siehe I<getgid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes). (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes). (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
-#~ "Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
-#~ "effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
-#~ "Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung "
-#~ "aus, wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der "
-#~ "Fall ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, "
-#~ "wenn auch einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> "
-#~ "und B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "RSS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-G>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
-#~ "die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in "
-#~ "der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht "
-#~ "sich auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
-#~ "(siehe I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu "
-#~ "B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
#, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Echtzeit-Priorität."
-#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--"
-#~ "pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse "
-#~ "ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
-#~ "aufgeführt sind. Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "Reale Benutzerkennung."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ruser"
+msgid "ruser "
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RUSER"
+msgid "RUSER "
+msgstr "RUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
-#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "S "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
-#~ "ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
-#~ "aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
-#~ "Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-q> und B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
-#~ "Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-"
-#~ "Liste> aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen "
-#~ "Informationen nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten "
-#~ "Prozesskennungen und wendet keine zusätzlichen Filterregeln an. Die "
-#~ "Reihenfolge der Prozesskennungen ist unsortiert und wird beibehalten. In "
-#~ "diesem Modus sind keine weiteren Auswahloptionen, Sortierungen und "
-#~ "Waldtyp-Auflistungen erlaubt. Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-q> und B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
-#~ "Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
-#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "P"
+msgid "P "
+msgstr "P"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
#, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
-#~ "kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das "
-#~ "B<ps> zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> "
-#~ "wird als sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> "
-#~ "betrachtet."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in "
-#~ "der B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs "
-#~ "oder Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen "
-#~ "angegeben werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet "
-#~ "werden, um Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
-#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
#, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -"
-#~ "kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive "
-#~ "Benutzerkennung bezieht sich auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte "
-#~ "vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-"
-#~ "u> und B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung "
-#~ "in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung "
-#~ "identifiziert den Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe "
-#~ "I<getuid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch "
-#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -"
-#~ "kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PENDING"
+msgid "PENDING "
+msgstr "PENDING"
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
-#~ "Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
-#~ "Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CAUGHT"
+msgid "CAUGHT "
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. "
-#~ "Gleichbedeutend mit B<-u> und B<U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IGNORED"
+msgid "IGNORED "
+msgstr "IGNORED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
#, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
-#~ "Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
-#~ "Prozessausführungsumgebung variieren."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BLOCKED"
+msgid "BLOCKED "
+msgstr "BLOCKED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "size"
+msgid "size "
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid "SIZE"
+msgstr "GRÖSSE"
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen "
-#~ "anderen Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
-#~ "hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
-#~ "ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, "
-#~ "werden die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) "
-#~ "hinzugefügt. Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter "
-#~ "B<args> und B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
-#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-"
-#~ "f>, welche B<-F> impliziert."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
-#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und "
-#~ "B<o>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
#, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STARTED"
+msgid "STARTED "
+msgstr "STARTED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name). See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "start_time"
+msgid "start_time "
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "START"
+msgid "START "
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise. See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Job-Format."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
#, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "S "
+msgstr ""
-#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<Z> (für SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
#, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ Format>"
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
-#~ "agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
-#~ "häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die "
-#~ "Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird "
-#~ "heuristisch bestimmt. Um das gewünschte Verhalten sicherzustellen "
-#~ "(Sortierung oder Formatierung), geben Sie die Option auf eine andere "
-#~ "Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>). Wenn Sie sie als "
-#~ "Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
-#~ "Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
-#~ "Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,"
-#~ "\\:Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, "
-#~ "siehe B<-o> nachfolgend."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ Format>"
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
-#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und "
-#~ "B<--format>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line "
-#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
-#~ "Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
-#~ "die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
-#~ "erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
-#~ "werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
-#~ "Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
-#~ "Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
-#~ "angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine "
-#~ "explizite Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:"
-#~ "wchan:42,\\:cmd>). Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je "
-#~ "nach Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens "
-#~ "»X,\\:comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im "
-#~ "Zweifel sollten Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der "
-#~ "Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch "
-#~ "festlegen; DefSysV und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der "
-#~ "standardmäßigen UNIX- oder BSD-Spalten verwenden können."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "zeigt im Signalformat an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
+"B<getgroups>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
#, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "zeigt im Registerformat an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese "
-#~ "Option kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend "
-#~ "mit B<-M> (für SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
#, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der "
-#~ "ausführbaren Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. "
-#~ "Befehlsargumente und deren eventuelle Änderungen werden daher nicht "
-#~ "angezeigt. Diese Option verwandelt das Formatschlüsselwort B<args> "
-#~ "effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; sie ist mit der Formatoption "
-#~ "B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im BSD-Stil nützlich, welche "
-#~ "alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. Siehe die Option B<-f> "
-#~ "sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
+"(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
-#~ "Elternprozessen)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "time "
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
#, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "times"
+msgid "timens"
+msgstr "times"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "times"
+msgstr "times"
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
#, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
-#~ msgid ""
-#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
-#~ "Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
-#~ "standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
-#~ "jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
-#~ "hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
-#~ "Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
-#~ "Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, "
-#~ "wird eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von "
-#~ "der aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
-#~ "headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der "
-#~ "Kopfzeilen auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid "TTY "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "tpgid"
+msgid "tpgid "
+msgstr "tpgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
-# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
-#~ ">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
-#~ "mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach "
-#~ "der ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge "
-#~ "vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Beispiele:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid "tty "
+msgstr ""
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TT"
+msgid "TT "
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
-#~ "UID- und GID-Typen)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "CMD "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein "
-#~ "Alias für diese Option."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "BEFEHL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
+msgid "uid "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann "
-#~ "wie B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen "
-#~ "vordefinierten häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die "
-#~ "Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird "
-#~ "heuristisch bestimmt. Um das gewünschte Verhalten sicherzustellen "
-#~ "(Sortierung oder Formatierung), geben Sie die Option auf eine andere "
-#~ "Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
-#~ "Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand "
-#~ "der mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel "
-#~ "I<k1>, I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE "
-#~ "SORTIERSCHLÜSSEL> beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es "
-#~ "wiederholt nur die Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei "
-#~ "helfen, Sortierungen nach B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. "
-#~ "Das »-« kehrt die Richtung nur für den Schlüssel um, dem es vorangestellt "
-#~ "ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USER"
+msgid "USER "
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
-#~ "Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie "
-#~ "ein System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend "
-#~ "kurzlebige Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
-#~ ">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
-#~ "mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach "
-#~ "der aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge "
-#~ "vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:"
-#~ "uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "user"
+msgid "user "
+msgstr "user"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USER"
+msgid "USER "
+msgstr "USER"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
-#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr ""
-#~ "aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
-#~ "Breite auf unbegrenzt zu setzen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes). (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "THREAD-ANZEIGE"
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "vsize"
+msgid "vsize "
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+msgid "vsz "
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
#, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
-# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
-#~ "I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
-#~ "Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
-#~ "werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHAN "
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
#, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
#, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
-#~ "proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
-#~ "Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser "
-#~ "Version von B<ps> keine besonderen Rechte."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
-#~ "Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
-#~ "nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. "
-#~ "Es ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
-#~ "Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
-#~ "»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, "
-#~ "die immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+"
-#~ "\\:Daten+\\:Stack)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
-#~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
-#~ "sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
-#~ "zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-# FIXME length of the display column → width of the display column
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> "
-#~ "formatting options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird "
-#~ "der Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> "
-#~ "können Sie die Breite anpassen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
+"gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
-#~ "Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt "
-#~ "der vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im "
-#~ "Allgemeinen die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller "
-#~ "Prozesse, die einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser "
-#~ "Benutzer nicht, wird B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> "
-#~ "meinten."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1982
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below). "
+msgstr ""
+"wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
+"gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "PROZESSSCHALTER"
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
-#~ "Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr "Datumsformat."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
#, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#~ "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#~ "of a process:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
-#~ "B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den "
-#~ "Status eines Prozesses zu beschreiben:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
#, no-wrap
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf eine "
+"Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> nutzen. "
+"Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
#, no-wrap
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgid "Idle kernel thread"
-#~ msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
#, no-wrap
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
#, no-wrap
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses "
-#~ "wartend)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2019
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+msgstr "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
#, no-wrap
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
-#~ msgid "stopped by job control signal"
-#~ msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
+"Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme auf "
+"»Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
+"nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
#, no-wrap
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
-#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
-#~ msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in AIX"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
-#~ msgid ""
-#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen "
-#~ "Elternprozess nicht aufgeräumt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
-#~ msgid ""
-#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
-#~ "characters may be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
-#~ "zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
#, no-wrap
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/"
-#~ "A)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgid "like the old Debian B<ps> "
+msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
#, no-wrap
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgid "like HP-UX B<ps> "
+msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
#, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
-#~ msgid ""
-#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
-#~ "sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
-#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. "
-#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
-#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
-#~ "g. sorting on tty will sort into device number, not according to the "
-#~ "terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command "
-#~ "if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
-#~ "Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
-#~ "Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
-#~ "FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
-#~ "Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, "
-#~ "und nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-"
-#~ "Felder verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY "
-#~ "anhand der Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten "
-#~ "Terminalnamens). Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> "
-#~ "weiter, wenn Sie nach den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Irix"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<LANG>"
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<empfohlen> *****"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
+msgid "old"
+msgstr "old"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
#, no-wrap
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
#, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
#, no-wrap
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
#, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "CPU-Nutzung"
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+msgid "s390"
+msgstr "S390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "flags"
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in SCO"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like Irix B<ps>"
+msgid "like Irix B<ps> "
+msgstr "wie das B<ps> in Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "Prozessgruppenkennung"
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
#, no-wrap
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
#, no-wrap
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
#, no-wrap
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "Kumulative Systemzeit"
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2062
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2069
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2075
#, no-wrap
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+msgid "1 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2077
#, no-wrap
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+msgid "2 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2079
#, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "Benutzerzeit"
+msgid "3 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4"
+msgid "4 "
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"LankesterE<.ME> geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+"Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
+"nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs."
+"\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion hinzu. E<."
+"MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die mehrstufige "
+"Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum Zuweisen von "
+"Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche direkt in System."
+"map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und der Dokumentation. "
+"David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-Unterstützung für "
+"B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> "
+"überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-Unterstützung, zusammen "
+"mit einigen Hacks bezüglich veralteter and fremder Syntax."
+
+#. Man page for pwdx
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Copyright 2004 Nicholas Miell.
+#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
+"freelists.\\:org> E<.ME .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
#, no-wrap
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4. April 2020"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:7
#, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDS"
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
+"Befehl."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for skill and snice.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
+msgstr "Dezember 2012"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:10
#, no-wrap
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:12
#, no-wrap
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
+"ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle "
+"killall, pkill und pgrep."
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um "
+"verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten "
+"angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
+"Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
+"Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:36
#, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:39
#, no-wrap
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+"Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
+"Bestätigung gebeten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:42
#, no-wrap
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "listet alle Signalnamen auf."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
#, no-wrap
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
+"Änderung am System vorgenommen."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:65
#, no-wrap
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "Sitzungskennung"
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
+"nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
+"Interpretation zu gewährleisten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
#, no-wrap
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
#, no-wrap
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "Prozesskennung"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
#, no-wrap
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
#, no-wrap
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:80
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--ns >I<pid> "
+msgstr "B<--ns >I<Prozesskennung>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
+# FIXME option name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt werden. "
+"Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
#, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "Kennung des Elternprozesses"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+"Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
+"beschrieben."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:93
#, no-wrap
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
#, no-wrap
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
#, no-wrap
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "Hauptspeicherbelegung"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "stoppt drei Benutzer."
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:102
#, no-wrap
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
+"B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
+#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
#, no-wrap
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
#, no-wrap
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:6
#, no-wrap
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+"slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
+"Echtzeit an"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:8
#, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
+"Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, nach "
+"einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
+"Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können das "
+"Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter "
+"angeben:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:21
#, no-wrap
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
+"B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
+"drücken Sie B<q.>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
#, no-wrap
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
#, no-wrap
-#~ msgid "the device number of the controlling tty"
-#~ msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
#, no-wrap
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "SORTIERKRITERIEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
+"Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
+"Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung "
+"nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> läuft, "
+"indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<Zeichen>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<Beschreibung>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<Header>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
#, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "Benutzerkennung (ID)"
+msgid "a"
+msgstr "a"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
#, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "user"
+msgid "number of active objects"
+msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
#, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "Benutzername"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIVE"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
#, no-wrap
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+msgid "b"
+msgstr "b"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
#, no-wrap
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
+msgid "objects per slab"
+msgstr "Objekte pro Slab"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
#, no-wrap
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+msgid "c "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
+msgid "cache size"
+msgstr "Cache-Größe"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHE SIZE"
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the "
-#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
-#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich "
-#~ "den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. "
-#~ "Die normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: "
-#~ "B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt "
-#~ "beschrieben."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "l"
+msgid "l "
+msgstr "l"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
#, no-wrap
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+msgid "number of slabs"
+msgstr "Anzahl der Slabs"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
#, no-wrap
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<NORMAL>"
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "v"
+msgid "v "
+msgstr "v"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
#, no-wrap
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<KOPFZEILE>"
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
#, no-wrap
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "n "
+msgstr "n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
#, no-wrap
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
#, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAME\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "o"
+msgid "o "
+msgstr "o"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
#, no-wrap
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+msgid "number of objects"
+msgstr "Anzahl der Objekte"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
#, no-wrap
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "p"
+msgid "p "
+msgstr "p"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
#, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid "pages per slab"
+msgstr "Seiten pro Slab"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
#, no-wrap
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
+msgid "N/A "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
#, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "s "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
#, no-wrap
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USER"
+msgid "object size"
+msgstr "Objektgröße"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
#, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ SIZE"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "u"
+msgid "u "
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
#, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "cache utilization"
+msgstr "Zwischenspeichernutzung"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "BEFEHL"
+msgid "USE"
+msgstr "USE"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
#, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
+"läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
+"Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
+"ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
#, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
#, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "DATEIEN"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
#, no-wrap
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "Slab-Information"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:82
#, no-wrap
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "RGROUP"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
+"(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird "
+"wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
+"genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
+"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen "
+"über den physischen Slab-Speicher."
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99
#, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:105
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/snice.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
#, no-wrap
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
#, no-wrap
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
#, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:10
#, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:12
#, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die "
+"verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die B<sysctl>-"
+"Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B<sysctl> sowohl zum "
+"Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
#, no-wrap
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETER"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
#, no-wrap
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<Variable>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
+"Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
+"akzeptiert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
#, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
+"wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
+"gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält, "
+"die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte "
+"Anführungszeichen (\") einschließen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
#, no-wrap
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
#, no-wrap
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "ELAPSED"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
#, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine "
+"programmierbare Vervollständigung verfügen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
#, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
#, no-wrap
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "RUSER"
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
+# FIXME Formatierung des Minuszeichens
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
+"conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
+"bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser "
+"Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge "
+"gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als "
+"regulärer Ausdruck angegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
#, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
#, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr ""
+"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
#, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TIME"
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
#, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
#, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. Das "
+"I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-A>"
+msgid "B<-A> "
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias für B<-a>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>"
+msgid "B<-d> "
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias für B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>"
+msgid "B<-f> "
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias für B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-X>"
+msgid "B<-X> "
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Alias of B<-a>"
+msgid "Alias of B<-a> "
+msgstr "Alias für B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
#, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
#, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
#, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die Dateien "
+"werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen "
+"Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei eines angegebenen "
+"Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf "
+"folgenden Verzeichnissen ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
#, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "VERALTETE PARAMETER"
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~ "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
-#~ "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
-#~ "Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
-#~ "ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet "
-#~ "werden können."
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+"Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der "
+"Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
+"Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
+"sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. Zum "
+"Beispiel:"
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgid ""
-#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
-#~ "other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
-#~ "Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:165
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "DATEIEN"
-#~ msgid ""
-#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#~ "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#~ "B<bsdstart>, B<start>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
-#~ "enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
-#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:179
#, no-wrap
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "CODE"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:182
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
+#. This file may be used subject to the terms and conditions of the
+#. GNU General Public License Version 2, or any later version
+#. at your option, as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "HEADER"
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ "lucky. (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
-#~ msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
+msgid "File Formats"
+msgstr "Dateiformate"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:10
#, no-wrap
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die in "
+"B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie folgt:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
#, no-wrap
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MEM"
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# Kommentar\n"
+"; Kommentar\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-#~ msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
+msgid "token = value\n"
+msgstr "Token = Wert\n"
+
+# FIXME formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
+"oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum enthalten "
+"kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
+"Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
+"fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger Werte "
+"der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine kleine Anzahl "
+"Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> oder folgen Sie "
+"B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. Die Beschreibungen "
+"der einzelnen Parameter finden Sie in der Kerneldokumentation."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string.\n"
-#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
#, no-wrap
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:62
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:64
+#, fuzzy
+#| msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:66
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:68
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:70
+#, fuzzy
+#| msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:72
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+# FIXME comand formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
+"Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on). The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy
+#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
+#. Freely distributable under the terms of the GPL
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
#, no-wrap
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4. April 2020"
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:5
#, no-wrap
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:7
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#~ msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:10
#, no-wrap
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+# FIXME process name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das "
+"angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-Prozesses, "
+"falls keines angegeben wurde)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
#, no-wrap
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen "
+"zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet daher einen "
+"größeren Maßstab und umgekehrt."
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ "letters of the month). See also\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+"legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen "
+"fest."
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:37
#, no-wrap
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEHLER"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
+"Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das "
+"Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ "minutes of cpu time."
-#~ msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
-# FIXME Zeilenumbrüche…?
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor utilization.\n"
-#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#~ "lifetime of the process. (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
#, no-wrap
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+msgid "top"
+msgstr "top"
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
#, no-wrap
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the caught signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#~ msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Aus>"
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
#, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgname"
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<An>"
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
#, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "CGNAME"
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "Asterisk (`*')"
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
#, no-wrap
-#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
#, no-wrap
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
#, no-wrap
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "CGROUP"
+msgid "configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
#, no-wrap
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
#, no-wrap
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+msgid "interactive command"
+msgstr "interaktiver Befehl"
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
#, no-wrap
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
+msgid "command-line option"
+msgstr "Befehlszeilenoption"
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~ "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
#, no-wrap
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
#, no-wrap
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
+msgid "field group"
+msgstr ""
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
#, no-wrap
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tnicht berichtet\n"
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "Vollbildmodus"
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
#, no-wrap
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid "arrow key"
+msgstr "Pfeiltaste"
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
#, no-wrap
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
#, no-wrap
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid "physical memory"
+msgstr "Physischer Speicher"
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
#, no-wrap
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid "swap file"
+msgstr "Auslagerungsdatei"
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
#, no-wrap
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid "virtual memory"
+msgstr "Virtueller Speicher"
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
#, no-wrap
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Hinweis>:"
+#. type: ds PU
+#: ../man/top.1:37
#, no-wrap
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
#, no-wrap
-#~ msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
+msgid "cpu"
+msgstr "CPU"
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
#, no-wrap
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
#, no-wrap
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+msgid "task area"
+msgstr ""
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
#, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
+msgid "task display"
+msgstr ""
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-#~ msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on). The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+msgid "task window"
+msgstr ""
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
#, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
+msgid "512"
+msgstr "512"
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-#~ msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
+msgid "approximately 250"
+msgstr "etwa 250"
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
#, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+msgid "see"
+msgstr "siehe"
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+msgid "See the"
+msgstr "Siehe"
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
+msgid "see the"
+msgstr "Siehe"
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
#, no-wrap
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+msgid "See topic"
+msgstr "Siehe Thema"
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
+msgid "see topic"
+msgstr "Siehe Thema"
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
#, no-wrap
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
#, no-wrap
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2020"
+msgid "September 2022"
+msgstr "September 2020"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:67
#, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:72
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:77
#, no-wrap
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
#, no-wrap
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
#, no-wrap
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
#, no-wrap
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+msgid "Operation"
+msgstr "Aktion"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise. (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
#, no-wrap
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
#, no-wrap
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Anweisungszeiger."
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
#, no-wrap
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
#, no-wrap
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Stack-Zeiger."
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
#, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-#~ msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
#, no-wrap
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
#, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
#, no-wrap
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k - Kibibyte\n"
+" m - Mebibyte\n"
+" g - Gibibyte\n"
+" t - Tebibyte\n"
+" p - Pebibyte\n"
+" e - Exbibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
#, no-wrap
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effektive Benutzerkennung (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k - Kibibyte\n"
+" m - Mebibyte\n"
+" g - Gibibyte\n"
+" t - Tebibyte\n"
+" p - Pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
#, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
#, no-wrap
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
-#~ msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
#, no-wrap
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
#, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
-#~ "nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "oder B<args> ausgegeben werden kann."
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
#, no-wrap
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "flags associated with the process, see the\n"
-#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ "section. (alias\n"
-#~ "B<flag>, B<flags>)."
-#~ msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
#, no-wrap
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
#, no-wrap
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " a b c d\n"
+#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
#, no-wrap
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
#, no-wrap
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den "
+"Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> "
+"oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, "
+"und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch "
+"in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel "
+"2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " a b c d\n"
+#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise. (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flags>)."
-#~ msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flag>)."
-#~ msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
#, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-#~ "in this column may contain spaces."
-#~ msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
#, no-wrap
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
#, no-wrap
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID. (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
#, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
#, no-wrap
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:728
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
#, no-wrap
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
#, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
#, no-wrap
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
#, no-wrap
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#~ msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
#, no-wrap
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
#, no-wrap
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<namespaces>(7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
-#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
#, no-wrap
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
#, no-wrap
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-#~ "the\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
-#~ msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
#, no-wrap
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
#, no-wrap
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
#, no-wrap
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
#, no-wrap
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
#, no-wrap
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
#, no-wrap
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:918
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
#, no-wrap
-#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
-#~ msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
#, no-wrap
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:942
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
#, no-wrap
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~ "See\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "for additional information."
-#~ msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
#, no-wrap
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
#, no-wrap
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
-#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
#, no-wrap
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
#, no-wrap
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
#, no-wrap
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
#, no-wrap
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
#, no-wrap
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
#, no-wrap
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
#, no-wrap
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
#, no-wrap
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
#, no-wrap
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
#, no-wrap
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
#, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1048
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "nice value.\n"
-#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ "see\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-#~ msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
#, no-wrap
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
#, no-wrap
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-#~ msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
#, no-wrap
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
#, no-wrap
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1093
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
-#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
-#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
#, no-wrap
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
#, no-wrap
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "WCHAN"
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1113
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#~ "('-') in this column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
-#~ "B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
-#~ "zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
#, no-wrap
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
#, no-wrap
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
#, no-wrap
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
#, no-wrap
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ "individual threads. Use the\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "option or the\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-#~ msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ "leader. (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-#~ msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
#, no-wrap
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-#~ msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
#, no-wrap
-#~ msgid "pidns"
-#~ msgstr "pidns"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
#, no-wrap
-#~ msgid "PIDNS"
-#~ msgstr "PIDNS"
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
#, no-wrap
-#~ msgid "pmem"
-#~ msgstr "pmem"
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
#, no-wrap
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
#, no-wrap
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<class>, B<cls>).\n"
-#~ "Possible values are:\n"
-#~ msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
#, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "Kennung des Elternprozesses."
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233
#, no-wrap
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1239
#, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1244
#, no-wrap
-#~ msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
-#~ msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1248
#, no-wrap
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1253
#, no-wrap
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
#, no-wrap
-#~ msgid "processor that process is currently assigned to."
-#~ msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
#, no-wrap
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "RGID"
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
#, no-wrap
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "reale Gruppenkennung."
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
#, no-wrap
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~ "kilobytes). (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
-#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
#, no-wrap
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "rssize"
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rsz>)."
-#~ msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
#, no-wrap
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "rsz"
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
#, no-wrap
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "RSZ"
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rssize>)."
-#~ msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
#, no-wrap
-#~ msgid "rtprio"
-#~ msgstr "rtprio"
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
#, no-wrap
-#~ msgid "RTPRIO"
-#~ msgstr "RTPRIO"
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
#, no-wrap
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "Echtzeit-Priorität."
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
#, no-wrap
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
#, no-wrap
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "RUID"
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
#, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "Reale Benutzerkennung."
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "minimal state display (one character). See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values. See also\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "if you want additional information displayed. (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-#~ msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
#, no-wrap
-#~ msgid "sched"
-#~ msgstr "sched"
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
#, no-wrap
-#~ msgid "SCH"
-#~ msgstr "SCH"
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-#~ msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
#, no-wrap
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "seat"
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
#, no-wrap
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-#~ "to a specific workplace,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
#, no-wrap
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "sess"
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
#, no-wrap
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESS"
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
-#~ msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
+msgid "*"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
#, no-wrap
-#~ msgid "sgi_p"
-#~ msgstr "sgi_p"
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-#~ "process is not currently running or runnable."
-#~ msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
#, no-wrap
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
#, no-wrap
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID. (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
#, no-wrap
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "sgroup"
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
#, no-wrap
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "SGROUP"
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
#, no-wrap
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
#, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
-#~ msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
#, no-wrap
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#~ msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
#, no-wrap
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#~ msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
#, no-wrap
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#~ msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
#, no-wrap
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#~ msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
#, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "GRÖSSE"
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-#~ "rough!"
-#~ msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
#, no-wrap
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "slice"
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837
#, no-wrap
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
#, no-wrap
-#~ msgid "spid"
-#~ msgstr "spid"
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
#, no-wrap
-#~ msgid "SPID"
-#~ msgstr "SPID"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
#, no-wrap
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
#, no-wrap
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
#, no-wrap
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-#~ msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
#, no-wrap
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ "three-letter month name). See also\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-#~ "process was not started the same year\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ "otherwise. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-#~ msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
#, no-wrap
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
#, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1992
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "multi-character process state. See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values meaning. See also\n"
-#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ "if you just want the first character displayed."
-#~ msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
#, no-wrap
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
#, no-wrap
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "stime"
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
#, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
-#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
#, no-wrap
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
#, no-wrap
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SUID"
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID. (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
#, no-wrap
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
#, no-wrap
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
#, no-wrap
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
#, no-wrap
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2126
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+msgid "* "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
#, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
#, no-wrap
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SUSER"
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
-#~ msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
#, no-wrap
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
#, no-wrap
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
#, no-wrap
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
#, no-wrap
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
#, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
#, no-wrap
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ "subject to change. See\n"
-#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-#~ msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
#, no-wrap
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
#, no-wrap
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "It is the process ID of the thread group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
-#~ "(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
#, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "number of kernel threads owned by the process."
-#~ msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
#, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ "(tpgid)."
-#~ msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
#, no-wrap
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
#, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tt>, B<tty>)."
-#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
#, no-wrap
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-#~ msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
#, no-wrap
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
#, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "text resident set size,\n"
-#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
#, no-wrap
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
#, no-wrap
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tty>)."
-#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tt>)."
-#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
#, no-wrap
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
-#~ msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
#, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
-#~ msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
#, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
#, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
-#~ msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
#, no-wrap
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
#, no-wrap
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
-#~ msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
#, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
#, no-wrap
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
#, no-wrap
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
#, no-wrap
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
#, no-wrap
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
#, no-wrap
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-#~ msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661
#, no-wrap
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
-#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "is not displaying threads."
-#~ msgstr "Name der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft, ein »-«, falls der Prozess läuft, oder ein »*«, falls der Prozess multi-threaded ist und B<ps> keine Threads anzeigt."
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
#, no-wrap
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2679
#, no-wrap
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#~ "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
-#~ "gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2702
#, no-wrap
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2711
#, no-wrap
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
#, no-wrap
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Datumsformat."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2727
#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2733
#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~ "are particularly useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf "
-#~ "eine Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> "
-#~ "nutzen. Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2739
#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2749
#, no-wrap
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
#, no-wrap
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception "
-#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
-#~ "normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
-#~ "parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
-#~ "Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme "
-#~ "auf »Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
-#~ "nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2766
#, no-wrap
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
#, no-wrap
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
#, no-wrap
-#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. FEHLER"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE .>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. SIEHE AUCH"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:3
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in AIX"
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezember 2012"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
#, no-wrap
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
#, no-wrap
-#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
#, no-wrap
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle "
+"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell "
+"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
+"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls "
+"B<w>(1) angezeigt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche "
+"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht "
+"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess "
+"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. "
+"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-"
+"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden "
+"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird "
+"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine "
+"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu "
+"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
+"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
#, no-wrap
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "Prozessinformation"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTOREN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
+"geschrieben."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4. April 2020"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "hp"
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "System Administration"
+msgid "System Administration "
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
#, no-wrap
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
#, no-wrap
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
#, no-wrap
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, "
+"Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten "
+"Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese "
+"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. "
+"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
#, no-wrap
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Irix"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<Verzögerung>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls "
+"keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die "
+"Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
#, no-wrap
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<empfohlen> *****"
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<Anzahl>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, "
+"aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der "
+"Aktualisierungen unendlich."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
#, no-wrap
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+"zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder "
+"neuer erforderlich."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
#, no-wrap
-#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies "
+"bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der "
+"Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere "
+"Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird "
+"nicht wiederholt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
#, no-wrap
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "zeigt Slabinfo an."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
#, no-wrap
-#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
#, no-wrap
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. "
+"Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
#, no-wrap
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
#, no-wrap
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "S390"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
#, no-wrap
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer "
+"erforderlich)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
#, no-wrap
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in SCO"
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+"wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 "
+"(I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Block-"
+"Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken gemessen werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
#, no-wrap
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus "
+"unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer "
+"größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen "
+"pro Zeile."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
#, no-wrap
-#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
+msgid "Procs"
+msgstr "Prozesse"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
#, no-wrap
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n"
+"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
#, no-wrap
-#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
+
+# FIXME formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
#, no-wrap
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n"
+"free: die Menge des untätigen Speichers.\n"
+"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n"
+"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n"
+"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
+"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
#, no-wrap
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n"
+"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+msgid "IO"
+msgstr "E/A"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n"
+"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
#, no-wrap
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+msgid "System"
+msgstr "System"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
#, no-wrap
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
+"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
#, no-wrap
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+msgid "CPU "
+msgstr ""
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n"
+"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n"
+"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n"
+"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n"
+"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n"
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Lesevorgänge"
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
#, no-wrap
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+msgid "Writes"
+msgstr "Schreibvorgänge"
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~ "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~ "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#~ "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-#~ "LankesterE<.ME> geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
-#~ "nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:"
-#~ "cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion "
-#~ "hinzu. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die "
-#~ "mehrstufige Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum "
-#~ "Zuweisen von Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche "
-#~ "direkt in System.map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und "
-#~ "der Dokumentation. David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-"
-#~ "Unterstützung für B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
-#~ "Cahalan E<.ME> überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-"
-#~ "Unterstützung, zusammen mit einigen Hacks bezüglich veralteter and "
-#~ "fremder Syntax."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "E/A"
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
-#~ "freelists.\\:org> E<.ME .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur: E/A in Verarbeitung\n"
+"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr "\\ --\\ "
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
#, no-wrap
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n"
+"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n"
+"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n"
+"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n"
+" angeforderten Schreibvorgänge\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
#, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:189
#, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Zwischenspeichername\n"
+"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n"
+"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n"
+"size: Größe jedes Objekts\n"
+"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+# FIXME Formatierter Leerraum
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu "
+"erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu "
+"den laufenden Prozessen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten "
+"Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die "
+"Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
#, no-wrap
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Aus>"
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<An>"
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
#, no-wrap
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "Asterisk (`*')"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEHLER"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die "
+"Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "W"
+msgid "W "
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4. April 2020"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:4
#, no-wrap
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "interaktiver Befehl"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:6
#, no-wrap
-#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
-#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> Sekunden -B<n> max -B<u>|B<U> Benutzer -B<p> PIDs -B<o> Feld -B<w> [Spalten] "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:9
#, no-wrap
-#~ msgid "command-line option"
-#~ msgstr "Befehlszeilenoption"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
+"Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, "
+"die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die "
+"durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
+"der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
+"PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
+"dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
+"Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt "
+"wurde und im Feld »what« benannt ist."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
#, no-wrap
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "Vollbildmodus"
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
#, no-wrap
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "Pfeiltaste"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
#, no-wrap
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "Physischer Speicher"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+# FIXME command formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten "
+"ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B<su>, "
+"danach B<w> und B<w -u> eingeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
#, no-wrap
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "Auslagerungsdatei"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
+"werden nicht ausgegeben."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
#, no-wrap
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "Virtueller Speicher"
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. "
+"Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr "
+"Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in "
+"der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--help> "
+msgstr "B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Hinweis>:"
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
#, no-wrap
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "CPU"
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute "
+"werden Leerräume ausgegeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
#, no-wrap
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<Benutzer >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67
#, no-wrap
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
#, no-wrap
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "etwa 250"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
#, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+"setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:74
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</var/run/utmp>"
+msgid "I</var/run/utmp> "
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "information about who is currently logged on"
+msgid "information about who is currently logged on "
+msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc> "
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "process information"
+msgid "process information "
+msgstr "Prozessinformation"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTOREN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf "
+"der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
#, no-wrap
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "siehe"
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "24. April 2020"
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
#, no-wrap
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Siehe"
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:2
#, no-wrap
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "Siehe"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
+"anzeigen"
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:4
#, no-wrap
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Siehe Thema"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:7
#, no-wrap
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "Siehe Thema"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler "
+"angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die "
+"Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere Zeit. "
+"Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und B<watch> "
+"läuft, bis es unterbrochen wird."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:14
#, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
#, no-wrap
-#~ msgid "September 2020"
-#~ msgstr "September 2020"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
+# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
+"hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann zeigt "
+"B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens einmal "
+"geändert hat."
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+
+# FIXME formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
+"kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In "
+"einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
+"Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-Intervall "
+"dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung folgend)."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
#, no-wrap
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> in "
+"I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls verfügbar) "
+"und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben, "
+"während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
#, no-wrap
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Dokumentation"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
+"aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
+"dargestellt werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
#, no-wrap
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Aktion"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
+"lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
+"verschiedenen Rückgabewert beendet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
#, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
+"bricht nach einem Tastendruck ab."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
#, no-wrap
-#~ msgid " \\*(CL\n"
-#~ msgstr " \\*(CL\n"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k - Kibibyte\n"
-#~ " m - Mebibyte\n"
-#~ " g - Gibibyte\n"
-#~ " t - Tebibyte\n"
-#~ " p - Pebibyte\n"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ " e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k - Kibibyte\n"
-#~ " m - Mebibyte\n"
-#~ " g - Gibibyte\n"
-#~ " t - Tebibyte\n"
-#~ " p - Pebibyte\n"
-#~ " e - Exbibyte\n"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das Setzen "
+"von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie in "
+"die nächste Zeile umzubrechen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " a b c d\n"
-#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " a b c d\n"
-#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:81
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
-#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
-#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
-#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
-#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
-#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne "
-#~ "den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern "
-#~ "B<Cache> oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-"
-#~ "Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren "
-#~ "Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich "
-#~ "beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel "
-#~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend "
-#~ "mit B<Frei>)"
-
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:88
#, fuzzy
-#~| msgid "The next expression is a username."
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#| msgid "Success."
+msgid "Success. "
+msgstr "Erfolg."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe "
+"aus ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
+"fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<other>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
+"Kindprozesses weiter."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:114
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "DATEIEN"
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT "
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
+"beeinflusst."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
#, no-wrap
-#~ msgid "8. BUGS"
-#~ msgstr "8. FEHLER"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
+"Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:124
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
+"Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option ist). "
+"Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> selbst "
+"interpretiert werden."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
+"gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
+"Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
+"ebenfalls verloren."
+
+# FIXME command formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
+"Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese sehen "
+"wollen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
+"Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen "
+"oder überhaupt nicht dargestellt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als Unterschiede "
+"gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
+"werden nicht angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
+"Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
+"Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> benötigt. "
+"B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
+"Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
+"aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
+"B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> zu "
+"Folgendem hinzuzufügen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
+"Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> (falls "
+"verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
-#~ "procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT "
+#~ "procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I< …\\/>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Juni 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "27. Februar 2020"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "6. Dezember 2020"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
#, no-wrap
-#~ msgid "9. SEE Also"
-#~ msgstr "9. SIEHE AUCH"
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "Anweisungszeiger."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "Stack-Zeiger."
+
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr "Name der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft, ein »-«, falls der Prozess läuft, oder ein »*«, falls der Prozess multi-threaded ist und B<ps> keine Threads anzeigt."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> Sekunden -B<n> max -B<u>|B<U> Benutzer -B<p> PIDs -B<o> Feld -B<w> [Spalten] "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
diff --git a/po-man/fr.po b/po-man/fr.po
index ac1121e..9f18b37 100644
--- a/po-man/fr.po
+++ b/po-man/fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -552,6 +552,314 @@ msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for kill.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:8
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2021-05-18"
+msgstr "31-05-2018"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-L> "
+"affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles sont "
+"B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être "
+"indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>. Une valeur de "
+"I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de "
+"processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la "
+"commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous "
+"les processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s> I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un "
+"nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de "
+"manuel B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
+"sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice "
+"versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>, B<--table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
+"interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici "
+"au lieu de la commande interne."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Tuer tous les processus possibles."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
+"Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer la "
+"version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-linux "
+"devrait aussi fonctionner correctement."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#. 2017-2020 Craig Small
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -560,8 +868,8 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:10
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
@@ -580,21 +888,21 @@ msgstr "8 août 2018"
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
msgstr "Commandes de l'utilisateur"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
@@ -614,7 +922,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:13
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
@@ -638,7 +946,7 @@ msgstr "B<pwait> [B<options>] I<motif>"
#: ../man/pgrep.1:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
@@ -702,7 +1010,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
@@ -1136,8 +1444,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
#. type: Plain text
@@ -1196,8 +1505,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
@@ -1303,8 +1613,9 @@ msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
@@ -1376,7 +1687,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
@@ -1394,8 +1705,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
@@ -1405,16 +1717,277 @@ msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>I<kjetilho@ifi.uio.no>E<gt>"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:313
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "BOGUES"
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,"
+"sans_pid...]...>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme...>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des noms "
+"de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie standard. "
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:38
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
+"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
+"autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
+"répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs de "
+"commandes exécutant les scripts indiqués."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
+"B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
+"dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement lorsque "
+"plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un alias de "
+"cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:63
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "CODES DE RETOUR"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:71
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
+"scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
+"limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
+"fichiers proc."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidwait.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
+
+#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "PMAP"
@@ -1430,21 +2003,21 @@ msgstr ""
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
msgstr "Commandes de l'utilisateur"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:9
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
@@ -1456,7 +2029,7 @@ msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"
#: ../man/pmap.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
@@ -1468,7 +2041,7 @@ msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]"
#: ../man/pmap.1:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
@@ -1481,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pmap.1:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
@@ -1649,13 +2222,14 @@ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
+msgid "EXIT STATUS "
msgstr "CODES DE RETOUR"
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
@@ -1665,8 +2239,9 @@ msgstr "Réussite."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
@@ -1689,7 +2264,7 @@ msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés."
#: ../man/pmap.1:79
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
@@ -1699,8 +2274,9 @@ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
@@ -1715,943 +2291,208 @@ msgstr ""
#: ../man/pmap.1:86
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "BOGUES"
-
-#. -*-Nroff-*-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "décembre 2012"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Commandes de l'utilisateur"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOM"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SYNOPSIS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<options>]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIPTION"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
-msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure "
-"actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre "
-"d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les "
-"1, 5, et 15 dernières minutes."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
-msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
-msgstr ""
-"Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête "
-"de B<w>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
-msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
-"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
-msgstr ""
-"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
-"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
-"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible "
-"est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. "
-"Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge "
-"moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du "
-"système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur "
-"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
-"inactif 75\\ % du temps."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPTIONS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Afficher en format élégant"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Afficher l'aide"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr ""
-"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "FICHIERS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
-#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "informations concernant les processus"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
-msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
-"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VOIR AUSSI"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "BOGUES"
-#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. t -*- coding: UTF-8 -*-
+#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
+#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one
+#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:19
#, fuzzy
#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+#: ../man/procio.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCIO"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-02-27"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-02-27"
+#| msgid "May 2018"
+msgid "16 January 2018"
+msgstr "Mai 2018"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#: ../man/procio.3:19
+#, no-wrap
+msgid "Linux Manpage"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administration système"
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
+#: ../man/procio.3:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
+#: ../man/procio.3:22
+msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/procio.3:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIPTION"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+#: ../man/procio.3:24
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
msgstr ""
-"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
-"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
-"du processeur et des disques."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr ""
-"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
-"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
-"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
-"tous les cas de figure."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPTIONS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<délai>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
-"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
-"démarrage."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<total>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
-"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+#: ../man/procio.3:26
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/procio.3:28
+msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
msgstr ""
-"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage. This display does not repeat."
+#: ../man/procio.3:30
+msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
msgstr ""
-"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
-"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
-"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
-"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des "
-"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Afficher le slabinfo."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/procio.3:41
msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
-"display does not repeat."
-msgstr ""
-"Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la "
-"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr ""
-"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
-"supérieures)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr ""
-"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
+"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
+"points to a string containing one of the following sequences"
msgstr ""
-"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
-"supérieures)."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#: ../man/procio.3:41
#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/procio.3:47
msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo) fields."
+"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
+"positioned at the beginning of the file."
msgstr ""
-"Modifier les unités en sortie de 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou "
-"1048576 (I<M>) octets. Remarquez que les champs block (bi/bo) ne sont pas "
-"modifiés car ils sont toujours mesurés en blocs."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-
-# NOTE: final period missing
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/procio.3:47
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#| msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+msgstr "B<->I<signal>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procio.3:59
msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
+"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,"
+"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split "
+"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them "
+"to the opened file below I</proc/##>."
msgstr ""
-"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
-"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
-"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Afficher l'aide et quitter."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "procs (processus)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
-msgstr ""
-"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
-"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "memory (mémoire)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
-#| "free: the amount of idle memory.\n"
-#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-#| "inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n"
-#| "active: the amount of active memory. (-a option)\n"
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
-"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
-"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n"
-"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n"
-"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n"
-"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#: ../man/procio.3:59
#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "swap (espace d'échange)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:63
msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
+"`exec...' functions within your code."
msgstr ""
-"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n"
-"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
-#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "io (entrées et sorties)"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#: ../man/procio.3:67
msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
+"buffers below I</proc/##>."
msgstr ""
-"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
-"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "system (système)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
-msgstr ""
-"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
-"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n"
-" incluant le temps de définition des priorités).\n"
-"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
-"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
-" des entrées et sorties était inclus.\n"
-"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
-" d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
-"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
-#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "reads (lectures)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n"
-"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
-"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n"
-"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "writes (écritures)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
-msgstr ""
-"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n"
-"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
-"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
-"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/procio.3:68
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "io (entrées et sorties)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n"
-"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+#: ../man/procio.3:70
+msgid "B<fopen>(3),"
msgstr ""
-"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n"
-"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n"
-"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n"
-"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+#: ../man/procio.3:72
+msgid "B<fopencookie>(3)"
msgstr ""
-"cache\\ : Nom du cache.\n"
-"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n"
-"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n"
-"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
-"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#: ../man/procio.3:74
+msgid "B<setvbuf>(3)"
msgstr ""
-"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
-"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> n'est "
-"pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#: ../man/procio.3:76
+msgid "B<lseek>(3)"
msgstr ""
-"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
-"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
-msgstr ""
-"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités "
-"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par "
-"défaut."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "FICHIERS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
+#: ../man/procio.3:77
#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
-"I</proc/meminfo>\n"
-"I</proc/stat>\n"
-"I</proc/*/stat>\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VOIR AUSSI"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "BOGUES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr ""
-"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
-"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTEURS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#: ../man/procio.3:79
+msgid "2018 Werner Fink,"
msgstr ""
-"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
-"slab, partitions…)"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/procio.3:79
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "BOGUES"
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTEUR"
+#
+#
+#
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
@@ -2668,10 +2509,8 @@ msgstr "BOGUES"
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps.3:19
@@ -2694,10 +2533,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOM"
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:25
@@ -2708,7 +2546,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
@@ -2803,7 +2641,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: SS
@@ -3048,7 +2886,357 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VOIR AUSSI"
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
@@ -3069,7 +3257,7 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
#: ../man/procps_pids.3:19
#, fuzzy
#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#. type: TH
@@ -3082,19 +3270,19 @@ msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3106,7 +3294,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
@@ -3193,7 +3381,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: SS
@@ -3345,7 +3533,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
#. type: SS
@@ -3358,7 +3546,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:160
msgid ""
"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3371,14 +3559,14 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "Functions Returning an `address' "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3436,9 +3624,10 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:194
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
msgid "1) "
-msgstr ""
+msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:197
@@ -3449,9 +3638,10 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:198
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
msgid "2) "
-msgstr ""
+msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:201
@@ -3496,11323 +3686,19343 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VOIR AUSSI"
-#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-#. Lesser General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. License along with this library; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. %%%LICENSE_END
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. Man page for ps.
+#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
+#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
#, fuzzy
#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "31-05-2018"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/ps.1:27
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
+#: ../man/ps.1:29
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [I<options>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1 "
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
msgstr ""
+"les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées "
+"d'un tiret ;"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2 "
+msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
-msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
msgstr ""
+"les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
+"utilisées avec un tiret ;"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "3"
+msgid "3 "
+msgstr "3"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
msgstr ""
+"les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
+#: ../man/ps.1:60
msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
msgstr ""
+"Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
+"peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
+"identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> avec "
+"lesquelles ce B<ps> est compatible."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
+#: ../man/ps.1:79
msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
msgstr ""
+"Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
+"utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au "
+"même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
+"(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé "
+"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La "
+"sortie n'est pas ordonnée par défaut."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+#: ../man/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
msgstr ""
+"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
+"(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande "
+"(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à "
+"la BSD » modifiera également la sélection de processus pour inclure les "
+"processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant ; autrement dit, il "
+"s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les "
+"processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un terminal. "
+"Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites ci-dessous "
+"comme « identiques », donc B<-M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi "
+"de suite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
+"processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les "
+"processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. "
+"Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de "
+"sélection donné."
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/ps.1:99
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIPTION"
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#: ../man/ps.1:150
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
-msgstr ""
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/ps.1:165
msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
msgstr ""
+"Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
+"l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
+"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
+"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble "
+"des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit "
+"B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous "
+"les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>."
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr ""
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
+"B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "FICHIERS"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/ps.1:182
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#: ../man/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/ps.1:197
msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
msgstr ""
+"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
+"peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite "
+"avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité "
+"sunos4."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/ps.1:202
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option "
+"B<t> sans autre paramètre."
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VOIR AUSSI"
+#| msgid "B<r>"
+msgid "B<r> "
+msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
#, no-wrap
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "31-05-2018"
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
+"imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
+" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
+"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+"l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option "
+"conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que "
+"B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
+"B<a>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
#, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
+"des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par "
+"exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "B<->I<123>"
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-"
-#~ "L> affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles "
-#~ "sont B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux "
-#~ "peuvent être indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-"
-#~ "KILL>. Une valeur de I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner "
-#~ "des groupes de processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la "
-#~ "sortie de la commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : "
-#~ "il indique tous les processus sauf le processus B<kill> lui-même et "
-#~ "B<init>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "I<PID> [...]"
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<->I<signal>"
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s> I<signal>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le nom "
+"d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
+"commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
+"anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de commande à "
+"15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une recherche sur "
+"15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne donne plus de "
+"résultats."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal> I<signal>"
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using "
-#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant "
-#~ "un nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page "
-#~ "de manuel B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne "
+"les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans "
+"I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getgid>(2)."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
-#~ "sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et "
-#~ "vice versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session "
+"est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est "
+"le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes "
+"d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la liste est "
+"complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques "
+"fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également indiqués. "
+"Consultez les options B<-s> et B<--group>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>, B<--table>"
-
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
-#~ "interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite "
-#~ "ici au lieu de la commande interne."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-G>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Tuer tous les processus possibles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est "
+"dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au "
+"fichier sont utilisés par le processus, consultez B<getegid>(2). L'option B<-"
+"g> est souvent une alternative à B<--group>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
+"pid>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de "
+"processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<p>."
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
-#~ "Linux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
+"parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
+"enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer "
-#~ "la version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-"
-#~ "linux devrait aussi fonctionner correctement."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
+"quick-pid>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
#, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont le "
+"numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, B<ps> ne "
+"lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant dans "
+"I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage supplémentaire. Les "
+"PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce mode, aucune option de "
+"sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en arborescence n'est "
+"possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,"
-#~ "sans_pid...]...>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme...>]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des "
-#~ "noms de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie "
-#~ "standard. "
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<q>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
#, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "B<-s>"
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont "
+"l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
#, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
-#~ "même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
-#~ "autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
-#~ "répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas "
-#~ "propriétaires."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
+"mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour indiquer "
+"le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est considérée "
+"plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> vide."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
#, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "B<-x>"
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs "
-#~ "de commandes exécutant les scripts indiqués."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux "
+"donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte) "
+"peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un "
+"simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à "
+"un terminal."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
#, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
-#~ "B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
-#~ "dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
#, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separateur>"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement "
-#~ "lorsque plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un "
-#~ "alias de cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif "
+"est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur dont les "
+"droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
+"B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est "
+"dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getuid>(2)."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
-#~ "scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
-#~ "limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
-#~ "fichiers proc."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
+"effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
+"utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et B<--"
+"user>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
#, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
-
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à "
+"B<-U>."
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique "
+"à B<-u> et B<U>."
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une "
-#~ "commande SunOS."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
+"B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
#, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr ""
-#~ "skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande "
-#~ "n'est pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> "
-#~ "et B<pgrep> à la place."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-"
-#~ "L> pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, "
-#~ "on trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains "
-#~ "signaux peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -"
-#~ "SIGKILL -KILL."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
+"nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
+"supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
+"commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de "
+"processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront ajoutées. "
+"Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>."
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
-#~ "+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité "
-#~ "négatifs sont réservés aux administrateurs."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
-#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Format des tâches."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Afficher au format BSD long."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu "
-#~ "mais sans vraiment modifier le système."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres "
+"sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour "
+"s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer "
+"cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>). "
+"Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec la "
+"personnalité BSD."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
-#~ "identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
-#~ "utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à "
+"B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,>I<format>B<,"
+"tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
+"format>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
+"forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer "
+"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes "
+"peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) "
+"si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -"
+"o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne "
+"augmentera si de larges en-têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour "
+"élargir des colonnes comme WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -"
+"o\\ comm>). Un contrôle explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) "
+"est également possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change "
+"avec les personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,"
+"comm=Y » ou deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs "
+"options B<-o> pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
+"des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD "
+"par défaut."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "I<commande> est un nom de commande."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Afficher au format de signal."
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
-#~ "que I<PID>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--"
-#~ "ns>. Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user "
-#~ "et uts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
#, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SIGNAUX"
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel "
-#~ "B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "Format de registre."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
#, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
+"option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
+"SELinux)."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable, "
+"plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la commande et leurs "
+"modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme "
+"en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; c'est pratique pour "
+"l'option de format B<-f> et avec toutes les options de format « à la BSD », "
+"qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la "
+"commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés de format B<args> et "
+"B<comm>."
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Aucune norme ne s'applique."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgid ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice "
-#~ "en 1999 en remplacement d'une version non libre."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
#, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:597
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen width."
+msgid "Set screen width. "
+msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
#, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "juin 2011"
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec le "
+"parent)."
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<e>"
+msgid "B<e> "
+msgstr "B<e>"
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches "
-#~ "slab (objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, "
-#~ "triée selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente "
-#~ "également des statistiques de la couche slab."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement "
-#~ "peut cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options "
-#~ "suivantes\\ :"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
-#~ "rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du "
-#~ "programme, entrez B<q>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
+"B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option pour "
+"afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> de Linux "
+"utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit "
+"l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD "
+"a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. "
+"Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> "
+"et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-"
+"têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
#, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "CRITÈRES DE TRI"
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab "
-#~ "un par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. "
-#~ "Le classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution "
-#~ "de B<slabtop> en entrant le caractère associé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples :"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<caractère>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<description>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<header>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "nombre d'objets actifs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "ACTIF"
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID)."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "nombre d'objets par slab"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SLAB"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour cette "
+"option."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
#, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ order>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "taille du cache"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
+"paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
+"Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
+"indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
+"sort>)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "TAILLE DU CACHE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+"[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est effectué en "
+"fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés courtes à une "
+"lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la section B<CLÉS DE TRI "
+"OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif réitère simplement l'ordre par "
+"défaut d'une clé, mais permet également de distinguer un B<O> de tri d'un "
+"B<O> de formatage. Le « - » inverse uniquement l'ordre de la clé qu'il "
+"précède."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "nombre de slabs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen height."
+msgid "Set screen height. "
+msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SLABS"
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
+"processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
+"système où les processus parents engendrent des processus enfants de courte "
+"durée de vie pour faire leur travail."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "nombre de slabs actifs"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par "
+"exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
#, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nom"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NOM\\:"
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718
+#, fuzzy
+#| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+msgstr ""
+"Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "nombre d'objets"
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:722
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen width."
+msgid "Set screen width. "
+msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
#, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
#, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "nombre de pages par slab"
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
#, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "taille des objets"
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+"Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "TAILLE OBJ"
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
#, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:737
+#, fuzzy
+#| msgid "Show threads after processes."
+msgid "Show threads after processes. "
+msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "utilisation du cache"
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
#, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "USAGE"
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "COMMANDES"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
-#~ "pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il "
-#~ "s'agit de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer "
-#~ "la méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Afficher des informations de débogage."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Rafraîchir l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Quitter le programme."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "informations sur slab"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:767
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the procps-ng version."
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
-#~ "particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
-#~ "noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
-#~ "utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
-#~ "champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à "
-#~ "propos de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:771
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the procps-ng version."
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:773
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTES"
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
+"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
+"fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
-#, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à "
+"fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
+"idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu "
+"probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %."
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
+"comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la "
+"structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire toujours "
+"résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus (code + données + pile)."
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
+"« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
+"proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
+"parent se termine."
-# NOTE: s/or/|/
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
-#~ "d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
-#~ "répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
-#~ "Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour "
-#~ "écrire des paramètres."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
#, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMÈTRES"
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
+"l'indicateur de sortie B<flags> :"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:822
#, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<variable>"
+msgid "1 "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
-#~ "« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:825
#, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
-#~ "I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
-#~ "contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur "
-#~ "de commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> et "
+"B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état d'un "
+"processus :"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "D"
+msgstr "D"
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+msgid "I"
+msgstr "I"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
-#~ "commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
-
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "fil inactif du noyau ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:845
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
-#~ "définition d'une clef."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:848
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
-#~ "depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ "
-#~ "» comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée "
-#~ "standard. L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de "
-#~ "B<sysctl> sont des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier "
-#~ "peut être indiqué comme une expression rationnelle."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:851
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "T"
+msgstr "T"
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:854
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "t"
+msgstr "t"
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:857
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "W"
+msgstr "W"
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#~ msgid ""
-#~ "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#~ "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les "
-#~ "fichiers sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. "
-#~ "Une fois qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de "
-#~ "même nom ne sera pas chargé."
-
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
+"parent."
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères "
+"supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:878
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
-#~ "utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "L"
+msgstr "L"
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias de B<-a>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
+"sorties personnalisées) ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:884
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias de B<-h>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr "meneur de session ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:887
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "l"
+msgstr "l"
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias de B<-p>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+"possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant CLONE_THREAD "
+"comme NPTL pthreads le fait) ;"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "+"
+msgstr "+"
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
+"trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles décrites "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Remarquez que "
+"les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes que B<ps> "
+"utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains champs de "
+"format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de "
+"périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie "
+"de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet "
+"d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<CLÉ>"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LONGUE>"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "juste le nom de l'exécutable"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
#, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
-#~ "B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
-#~ "utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
-#~ "noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers "
-#~ "I</proc>. Par exemple :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilisation du CPU"
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "attributs"
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "GID du processus"
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "j"
+msgstr "j"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Formats de fichier"
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "temps utilisateur cumulé"
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent "
-#~ "être définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# commentaire\n"
-#~ "; commentaire\n"
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "élément = valeur\n"
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "temps système cumulé"
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou "
-#~ "une valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des "
-#~ "espaces. Les lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des "
-#~ "commentaires et sont donc ignorées."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir "
-#~ "cette valeur sera ignorée."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
-#~ "paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
-#~ "possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
-#~ "B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre "
-#~ "est décrit dans la documentation du noyau."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "temps utilisateur"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "EXEMPLE"
+msgid "m"
+msgstr "m"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; la ligne suivante contient une espace\n"
-#~ "; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent "
-#~ "d’habitude. Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la "
-#~ "console I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est "
-#~ "précisée)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour "
-#~ "l'affichage (en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite "
-#~ "valeur représente une plus grande échelle, et vice versa."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "N"
+msgid "N "
+msgstr "N"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des "
-#~ "graphes."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "identifiant de session"
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
-#~ "B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle "
-#~ "n'enverra jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de "
-#~ "l'affichage."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
-# NOTE: missing Branko’s email address
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
-#~ "E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
-#~ "com>E<gt>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
#, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus (PID)"
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
-#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
-#~ "actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête "
-#~ "affiche, dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le "
-#~ "système est actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur "
-#~ "le système et la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les "
-#~ "15 dernières minutes."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "PID du processus parent"
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
-#~ "d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé "
-#~ "depuis le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi "
-#~ "que la ligne de commande de leur processus en cours."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au "
-#~ "tty. Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche "
-#~ "de fond, mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont "
-#~ "actuellement actifs."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
-#~ "processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "R"
+msgid "R "
+msgstr "R"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "resident pages"
+msgstr "pages résidentes"
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "s"
+msgid "s "
+msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de "
-#~ "processus et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B<su> puis B<w> "
-#~ "et B<w -u>."
+msgid "size"
+msgstr "size"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "taille mémoire en kilooctets"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
-#~ "JCPU et PCPU."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "S"
+msgid "S "
+msgstr "S"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
-#~ "« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est "
-#~ "de ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le "
-#~ "champ « FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur "
-#~ "système ou les responsables de la distribution."
+msgid "share"
+msgstr "share"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "nombre de pages partagées"
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "t"
+msgid "t "
+msgstr "t"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
-#~ "d'inactivité de moins d'une minute."
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
#, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<utilisateur >"
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "T"
+msgid "T "
+msgstr "T"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "ENVIRONNEMENT"
-
-#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par "
-#~ "défaut est de 8."
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "time process was started"
+msgstr "heure de démarrage du processus"
-#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par "
-#~ "défaut est de 16."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé "
-#~ "sur une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
-#~ "edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
#, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+msgid "u"
+msgstr "u"
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
-#~ "l'écran"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et "
-#~ "les erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
-#~ "résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est "
-#~ "exécuté toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être "
-#~ "interrompu."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Highlight the differences between successive updates. Option will read "
-#~| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to "
-#~| "see what has changed at least once since first iteration."
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option "
-#~ "lira un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon "
-#~ "permanente, permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois "
-#~ "depuis la première itération."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+msgid "y"
+msgstr "y"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~| "',' work for any locales."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne "
-#~ "permet pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est "
-#~ "la valeur utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la "
-#~ "virgule décimale fonctionne pour toutes les locales."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try "
-#~| "it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) "
-#~| "the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
-#~ "avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
-#~ "quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
-#~ "continuellement."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle "
-#~ "en haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un "
+"peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
+"exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
+"eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">. Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
+"section suivante."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
-
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<STANDARD>"
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après "
-#~ "avoir appuyé sur une touche."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pcpu"
+msgid "pcpu "
+msgstr "pcpu"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
-
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
-#~ "d'échappements pour obtenir le même résultat."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Erreurs diverses."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ppid"
+msgid "ppid "
+msgstr "ppid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
#, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
-
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
#, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
-#~ "écriture vers le tube."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "user"
+msgid "user "
+msgstr "user"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
#, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
-
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Échec d'exécution de la commande."
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
#, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
#, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Échec de la création du tube IPC."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
#, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
-#~ "commande s'est terminée en erreur."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<autre>"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de "
-#~ "retour du fils."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
-#~ "traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas "
-#~ "une option). Cela signifie que les options se trouvant après la "
-#~ "I<commande> ne seront pas interprétées par B<watch>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
-#~ "correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à "
-#~ "B<--differences> sont également perdues."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
-#~ "Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
-#~ "l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
-#~ "mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en "
-#~ "dernière colonne ne sont pas affichées"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
-#~| "I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state "
-#~| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~| "up from a previous executions running longer than I<interval> (for "
-#~| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
-#~ "pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
-#~ "I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
-#~ "d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
-#~ "précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
-#~ "exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une "
-#~ "interrogation DNS)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
-#~ "ajoutant B<-p> à"
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause "
-#~ "de B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
#, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
-#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
+"format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
+"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être "
-#~ "précédées d'un tiret ;"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
-#~ "utilisées avec un tiret ;"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
+"utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
+"contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
+"B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
-#~ "peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
-#~ "identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> "
-#~ "avec lesquelles ce B<ps> est compatible."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
-#~ "utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés "
-#~ "au même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
-#~ "(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU "
-#~ "cumulé au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable "
-#~ "(ucmd=CMD). La sortie n'est pas ordonnée par défaut."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "B<CODE>"
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
-#~ "(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de "
-#~ "commande (args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable "
-#~ "d'environnement B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. "
-#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » modifiera également la sélection de "
-#~ "processus pour inclure les processus d'autres terminaux (TTY) vous "
-#~ "appartenant ; autrement dit, il s'agit de la sélection de tous les "
-#~ "processus, filtrés pour exclure les processus appartenant aux autres "
-#~ "utilisateurs ou en dehors d'un terminal. Ces effets ne sont pas pris en "
-#~ "compte pour les options décrites ci-dessous comme « identiques », donc B<-"
-#~ "M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi de suite."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive. The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
-#~ "processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis "
-#~ "les processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à "
-#~ "afficher. Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel "
-#~ "critère de sélection donné."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%CPU"
+msgid "%CPU "
+msgstr "%CPU"
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
+"Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
+"vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
+"La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
+"B<pcpu>)."
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
+"RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
+"B<pmem>)."
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
#, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
#, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "args"
+msgid "args "
+msgstr "args"
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+"Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
+"La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+"B<ps>\n"
+"affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"le mot-clé de format B<comm>\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
#, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w>\n"
+"ou\n"
+"B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
+"premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
+"«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
+"plus de 999\\ minutes de temps CPU."
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "c"
+msgid "c "
+msgstr "c"
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "C"
+msgid "C "
+msgstr "C"
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+"du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
#, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
#, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
#, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
#, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
-#~ "l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
-#~ "utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
-#~ "L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
-#~ "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
-#~ "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) "
-#~ "ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
-#~ "B<x>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
-#~ "B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cgroup"
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroup"
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CGROUP"
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
-#~ "indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
-
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
+msgid "class"
+msgstr "class"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
#, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
-#~ "peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement "
-#~ "implicite avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la "
-#~ "personnalité sunos4."
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
-#~ "indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ".IP \"\" 2\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
#, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnon signalé\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à "
-#~ "l'option B<t> sans autre paramètre."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
#, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
#, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
-#~ "imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
-#~ " ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
-#~ "BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
-#~ "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
-#~ "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même "
-#~ "EUID que B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée "
-#~ "avec l'option B<a>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
-#~ "des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. "
-#~ "Par exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
#, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "B<->I<123>"
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
#, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
-#~ "nom d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
-#~ "commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
-#~ "anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de "
-#~ "commande à 15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une "
-#~ "recherche sur 15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne "
-#~ "donne plus de résultats."
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est "
-#~ "dans I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a "
-#~ "créé le processus, consultez B<getgid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par "
-#~ "session est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe "
-#~ "effectif est le comportement logique utilisé par de nombreux autres "
-#~ "systèmes d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la "
-#~ "liste est complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID "
-#~ "numériques fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont "
-#~ "également indiqués. Consultez les options B<-s> et B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tvaleur inconnue"
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-"
-#~ "G>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
+msgid "CLS "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif "
-#~ "est dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits "
-#~ "d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
-#~ "B<getegid>(2). L'option B<-g> est souvent une alternative à B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ".IP \"\" 2\n"
-#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
-#~ "pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-\tnot reported\n"
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr "-\tnon signalé\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant "
-#~ "de processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et "
-#~ "B<p>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
-#~ "parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
-#~ "enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
#, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
-#~ "quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont "
-#~ "le numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, "
-#~ "B<ps> ne lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant "
-#~ "dans I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage "
-#~ "supplémentaire. Les PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce "
-#~ "mode, aucune option de sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en "
-#~ "arborescence n'est possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et "
-#~ "B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus "
-#~ "dont l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1163
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value"
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr "?\tvaleur inconnue"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
#, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
+msgid "cmd "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
-#~ "mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour "
-#~ "indiquer le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est "
-#~ "considérée plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> "
-#~ "vide."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux "
-#~ "terminaux donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour "
-#~ "sortie texte) peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, "
-#~ "ttyS1, S1. Un simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne "
-#~ "sont pas attachés à un terminal."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "comm"
+msgid "comm "
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args format keyword,>\n"
+#| "the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+"Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
+"complètement détruit par son parent.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w> ou B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
#, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur "
-#~ "effectif est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur "
-#~ "dont les droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, "
-#~ "consultez B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel "
-#~ "est dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a "
-#~ "créé le processus, consultez B<getuid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
-#~ "sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
-#~ "effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
-#~ "utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et "
-#~ "B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<time>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique "
-#~ "à B<-U>."
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
+"B<times>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. "
-#~ "Identique à B<-u> et B<U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "processeur"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
#, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
-#~ "B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "processeur"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
-
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
-#~ "nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
-#~ "supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
-#~ "commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre "
-#~ "de processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront "
-#~ "ajoutées. Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et "
-#~ "B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
-#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+"Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
+"consacrée à autre chose que le code exécutable."
-#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
#, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
+"(alias\n"
+"B<gid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Format des tâches."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
#, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<group>)."
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Afficher au format BSD long."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
-#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour "
-#~ "SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
#, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-"
-#~ "O> (format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs "
-#~ "communs prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
-#~ "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
-#~ "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
-#~ "indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
-#~ "sort>). Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec "
-#~ "la personnalité BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "etime"
+msgid "etime "
+msgstr "etime"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ELAPSED"
+msgid "ELAPSED "
+msgstr "ELAPSED"
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique "
-#~ "à B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,"
-#~ ">I<format>B<,tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+"Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
+"au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
-#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
-#~ "format>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ELAPSED"
+msgid "ELAPSED "
+msgstr "ELAPSED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line "
-#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
-#~ "forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet "
-#~ "d'indiquer des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus "
-#~ "sont décrits ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT "
-#~ "STANDARDS>. Les en-têtes peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,"
-#~ "ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) si besoin. Si tous les en-têtes de "
-#~ "colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes "
-#~ "ne sera pas affichée. La largeur de colonne augmentera si de larges en-"
-#~ "têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour élargir des colonnes comme "
-#~ "WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -o\\ comm>). Un contrôle "
-#~ "explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) est également "
-#~ "possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change avec les "
-#~ "personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,comm=Y » ou "
-#~ "deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs options B<-o> "
-#~ "pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
-#~ "B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
-#~ "des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou "
-#~ "BSD par défaut."
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
#, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Afficher au format de signal."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
#, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
+"B<uid>)."
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
#, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+"L'option\n"
+"B<n>\n"
+"peut être utilisée\n"
+"pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Format de registre."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
-#~ "option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "f"
+msgid "f "
+msgstr "f"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
-#~ "SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
+"B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier "
-#~ "exécutable, plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la "
-#~ "commande et leurs modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. "
-#~ "Cette option transforme en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; "
-#~ "c'est pratique pour l'option de format B<-f> et avec toutes les options "
-#~ "de format « à la BSD », qui entraînent normalement toutes un affichage "
-#~ "des paramètres de la commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés "
-#~ "de format B<args> et B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"ou sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec "
-#~ "le parent)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "F"
+msgid "F "
+msgstr "F"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
#, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "flags"
+msgid "flags "
+msgstr "attributs"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "F "
+msgstr ""
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
#, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
-#~ msgid ""
-#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
-#~ "B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option "
-#~ "pour afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> "
-#~ "de Linux utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de "
-#~ "B<ps> suit l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la "
-#~ "personnalité BSD a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur "
-#~ "chaque page de sortie. Quelle que soit la personnalité utilisée, les "
-#~ "options longues B<--headers> et B<--no-headers> permettent respectivement "
-#~ "d'activer l'affichage des en-têtes sur chaque page ou de désactiver "
-#~ "complètement les en-têtes."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
#, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est [B<+>|B<->]I<clé\\/.RB [,"
-#~ "[ + | - ].clé IR [,...]].>. Choisissez une I<clé> multicaractère de la "
-#~ "section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif "
-#~ "puisque l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. "
-#~ "Identique à B<--sort>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Exemples :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egid>\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "group"
+msgid "group "
+msgstr "group"
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "GROUP"
+msgid "GROUP "
+msgstr "GROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
-
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egroup>\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
#, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et "
-#~ "GID)."
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour "
-#~ "cette option."
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
#, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ order>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
-#~ "(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
-#~ "prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
-#~ "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
-#~ "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
-#~ "indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
-#~ "sort>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est "
-#~ "effectué en fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés "
-#~ "courtes à une lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la "
-#~ "section B<CLÉS DE TRI OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif "
-#~ "réitère simplement l'ordre par défaut d'une clé, mais permet également de "
-#~ "distinguer un B<O> de tri d'un B<O> de formatage. Le « - » inverse "
-#~ "uniquement l'ordre de la clé qu'il précède."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
#, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
-#~ "processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
-#~ "système où les processus parents engendrent des processus enfants de "
-#~ "courte durée de vie pour faire leur travail."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See namespaces(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
+"Consultez B<namespaces>(7)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
-#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
-#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
-#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
-#~ "à B<k>. Par exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
+msgid "label"
+msgstr "label"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
-
-#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
+"À destination du\n"
+"I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
+"(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
+"trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
#, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
#, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid ""
+"time the command started. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
#, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
#, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Consultez\n"
+"B<tid>\n"
+"pour plus de renseignements."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ section>"
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Afficher des informations de débogage."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
+"Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
#, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
#, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "maj_flt"
+msgid "maj_flt "
+msgstr "maj_flt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
-#~ "n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
-#~ "fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "min_flt"
+msgid "min_flt "
+msgstr "min_flt"
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé "
-#~ "à fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
-#~ "idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est "
-#~ "peu probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à "
-#~ "100\\ %."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
-#~ "comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et "
-#~ "la structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire "
-#~ "toujours résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus "
-#~ "(code + données + pile)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
-#~ "« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
-#~ "proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
-#~ "parent se termine."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
-#~ "l'indicateur de sortie B<flags> :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See namespaces(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
+"Consultez B<namespaces>(7)."
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
#, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See namespaces(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
+"Consultez B<namespaces>(7)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#~ "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#~ "of a process:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> "
-#~ "et B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état "
-#~ "d'un processus :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NI"
+msgid "NI "
+msgstr "NI"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
#, no-wrap
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+"Consultez\n"
+"B<nice>(1)\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "nice "
+msgstr "nice"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
#, no-wrap
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
+msgid "NI "
+msgstr ""
-#~ msgid "Idle kernel thread"
-#~ msgstr "fil inactif du noyau ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ni> (alias\n"
+"B<ni>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
#, no-wrap
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
#, no-wrap
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
+"B<thcount>)."
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
#, no-wrap
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
-#~ msgid "stopped by job control signal"
-#~ msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
#, no-wrap
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
-#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
-#~ msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
+"B<wchan>\n"
+"pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
+"Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
#, no-wrap
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
+msgid "oom"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
#, no-wrap
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+msgid "OOM"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
-#~ "parent."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
-#~ msgid ""
-#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
-#~ "characters may be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les "
-#~ "caractères supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
#, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer quand la mémoire est épuisée."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
#, no-wrap
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
#, no-wrap
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr ""
-#~ "avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
-#~ "sorties personnalisées) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pcpu"
+msgid "pcpu "
+msgstr "pcpu"
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "meneur de session ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%CPU"
+msgid "%CPU "
+msgstr "%CPU"
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr ""
-#~ "possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant "
-#~ "CLONE_THREAD comme NPTL pthreads le fait) ;"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%cpu>\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
#, no-wrap
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
#, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux en attente, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
+"Utilisez l'option\n"
+"B<m>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<-m>\n"
+"pour voir les deux.\n"
+"Suivant la largeur du champ,\n"
+"un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pgid"
+msgid "pgid "
+msgstr "pgid"
-#~ msgid ""
-#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
-#~ "sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
-#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. "
-#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
-#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
-#~ "g. sorting on tty will sort into device number, not according to the "
-#~ "terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command "
-#~ "if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée "
-#~ "pour trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles "
-#~ "décrites ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. "
-#~ "Remarquez que les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes "
-#~ "que B<ps> utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans "
-#~ "certains champs de format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera "
-#~ "par numéro de périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). "
-#~ "Envoyer la sortie de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande "
-#~ "B<sort>(1) permet d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PGID"
+msgid "PGID "
+msgstr "PGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
#, no-wrap
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<CLÉ>"
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
+"le PID du meneur\n"
+"du groupe (alias\n"
+"B<pgrp>)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<LONGUE>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pgrp"
+msgid "pgrp "
+msgstr "pgrp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
#, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<DESCRIPTION>"
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
#, no-wrap
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "juste le nom de l'exécutable"
+msgid "pid "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "PID "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
#, no-wrap
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
+"B<tgid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
#, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "utilisation du CPU"
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
#, no-wrap
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
-#, no-wrap
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "attributs"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1522
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See namespaces(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
+"Consultez B<namespaces>(7)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
#, no-wrap
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
-#, no-wrap
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%MEM"
+msgid "%MEM "
+msgstr "%MEM"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
#, no-wrap
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%mem>\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "GID du processus"
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
#, no-wrap
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles sont\\ :\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ".IP \"\" 2\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-\tnot reported\n"
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr "-\tnon signalé\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
#, no-wrap
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "temps utilisateur cumulé"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
#, no-wrap
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
#, no-wrap
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "temps système cumulé"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
#, no-wrap
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "temps utilisateur"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
#, no-wrap
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
#, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
#, no-wrap
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
#, no-wrap
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value"
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr "?\tvaleur inconnue"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ppid"
+msgid "ppid "
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PPID"
+msgid "PPID "
+msgstr "PPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
#, no-wrap
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
+msgid "parent process ID."
+msgstr "PID du processus parent."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "identifiant de session"
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
#, no-wrap
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
#, no-wrap
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "identifiant de processus (PID)"
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
#, no-wrap
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
#, no-wrap
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "PID du processus parent"
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
#, no-wrap
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "taille de mémoire résidente"
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
#, no-wrap
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "pages résidentes"
+msgid "real group ID."
+msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rgroup"
+msgid "rgroup "
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RGROUP"
+msgid "RGROUP "
+msgstr "RGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
#, no-wrap
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
+"que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
#, no-wrap
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "taille mémoire en kilooctets"
+msgid "rops"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
#, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
#, no-wrap
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "nombre de pages partagées"
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
#, no-wrap
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+msgid "rss "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
#, no-wrap
-#~ msgid "the device number of the controlling tty"
-#~ msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
#, no-wrap
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes). (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "heure de démarrage du processus"
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+msgid "RSS "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
#, no-wrap
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "user"
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
#, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "nom d'utilisateur"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
#, no-wrap
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
#, no-wrap
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
+msgid "real user ID."
+msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the "
-#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
-#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent "
-#~ "un peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
-#~ "exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
-#~ "eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">. Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
-#~ "section suivante."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ruser"
+msgid "ruser "
+msgstr "ruser"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RUSER"
+msgid "RUSER "
+msgstr "RUSER"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
#, no-wrap
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<STANDARD>"
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
+"s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
#, no-wrap
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<EN-TÊTE>"
+msgid "s "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
#, no-wrap
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+msgid "S "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
#, no-wrap
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<stat>\n"
+"pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
+"(alias\n"
+"B<state>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
#, no-wrap
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
+"affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
#, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
+"emplacement de travail précis,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USER"
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
#, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
+"(alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMMAND"
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "P"
+msgid "P "
+msgstr "P"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
#, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
+"Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
#, no-wrap
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
+"(alias\n"
+"B<svgid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "RGROUP"
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
#, no-wrap
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Nom de groupe sauvegardé,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
#, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sess>\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PENDING"
+msgid "PENDING "
+msgstr "PENDING"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
#, no-wrap
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pending>\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CAUGHT"
+msgid "CAUGHT "
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
#, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<caught>\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IGNORED"
+msgid "IGNORED "
+msgstr "IGNORED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
#, no-wrap
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "ELAPSED"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ignored>\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
#, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BLOCKED"
+msgid "BLOCKED "
+msgstr "BLOCKED"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
#, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<blocked>\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "size"
+msgid "size "
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "RUSER"
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
#, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
+"si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
+"pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
+"d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
-# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TIME"
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
#, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
#, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<lwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~ "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
-#~ "the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
-#~ "format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
-#~ "processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
-#~ msgid ""
-#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
-#~ "other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
-#~ "utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STARTED"
+msgid "STARTED "
+msgstr "STARTED"
-#~ msgid ""
-#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#~ "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#~ "B<bsdstart>, B<start>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
-#~ "contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
-#~ "B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "start_time"
+msgid "start_time "
+msgstr "start_time"
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "START"
+msgid "START "
+msgstr "START"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
#, no-wrap
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure ou date de démarrage du processus.\n"
+"Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+"démarré la même année que\n"
+"B<ps>\n"
+"a été appelé,\n"
+"«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+"ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
#, no-wrap
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "B<EN-TÊTE>"
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
#, no-wrap
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ "lucky. (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
-#~ "Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
-#~ "vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
-#~ "La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"État multicaractère du processus.\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<s> et B<state>\n"
+"pour l'affichage du premier caractère seulement."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+msgid "state"
+msgstr "state"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MEM"
+msgid "S "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
-#~ "RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<s> (aliasB<\\ s>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string.\n"
-#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
-#~ "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
-#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué,\n"
-#~ "en attendant d'être entièrement détruit par son parent.\n"
-#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
-#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "le mot-clé de format B<comm>\n"
-#~ "et les options B<-f>\n"
-#~ "et\n"
-#~ "B<c>.\n"
+msgid "stime"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
#, no-wrap
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on). The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
-#~ "(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-#~ "(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
-#~ "illimitée, déterminée par la variable\n"
-#~ "B<TERM>,\\ etc.)\n"
-#~ "La variable d'environnement\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "ou l'option\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-#~ "Les options\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "ou\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
#, no-wrap
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
#, no-wrap
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
+"B<svuid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ "letters of the month). See also\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
-#~ "le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
-#~ "sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
-#~ "(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
-#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ "minutes of cpu time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
-#~ "«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
-#~ "plus de 999\\ minutes de temps CPU."
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor utilization.\n"
-#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#~ "lifetime of the process. (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
-#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the caught signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgname"
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "CGNAME"
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
#, no-wrap
-#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "CGROUP"
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
#, no-wrap
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<suid>\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~ "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<cls>).\n"
-#~ "Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
+"incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
+"actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
+"Consultez\n"
+"B<vsz> etB<\\ rss>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
#, no-wrap
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tnon signalé\n"
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
+"(alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
#, no-wrap
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<nlwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
#, no-wrap
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
+"identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+"identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
+"identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
+"et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+"(tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "time "
+msgstr "time"
-#, no-wrap
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
#, no-wrap
-#~ msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgstr "?\tvaleur inconnue\n"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<cputime>)."
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "times"
+msgid "timens"
+msgstr "times"
-#, no-wrap
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIME"
-#, no-wrap
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See namespaces(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
+"Consultez B<namespaces>(7)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
+msgid "times"
+msgstr "times"
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on). The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
-#~ "(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-#~ "(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
-#~ "illimitée, déterminée par la variable\n"
-#~ "B<TERM>,\\ etc.)\n"
-#~ "La variable d'environnement\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "ou l'option\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-#~ "Les options\n"
-#~ "B<w> ou B<-w>\n"
-#~ "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
#, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
+"B<cputime>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+msgid "TTY "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
#, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "tpgid"
+msgid "tpgid "
+msgstr "tpgid"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
#, no-wrap
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
+"auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
+"à un tty."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
-#~ "B<time>)."
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
-#~ "B<times>)."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
#, no-wrap
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
#, no-wrap
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
-#~ "consacrée à autre chose que le code exécutable."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TT"
+msgid "TT "
+msgstr "TT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
#, no-wrap
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<gid>)."
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+msgid "CMD "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
#, no-wrap
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise. (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal\n"
-#~ "sinon (alias\n"
-#~ "B<group>)."
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
#, no-wrap
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+msgid "uid "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Pointeur d'instruction."
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
#, no-wrap
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euid>\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
#, no-wrap
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USER"
+msgid "USER "
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Pointeur de pile."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
-#~ "au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
#, no-wrap
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "user"
+msgid "user "
+msgstr "user"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USER"
+msgid "USER "
+msgstr "USER"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
#, no-wrap
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See namespaces(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
+"Consultez B<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes). (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See namespaces(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+"Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
+"Consultez B<namespaces>(7)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
-#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
-#~ "L'option\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "peut être utilisée\n"
-#~ "pour forcer la représentation décimale (alias\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
#, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "vsize"
+msgid "vsize "
+msgstr "vsize"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
#, no-wrap
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "flags associated with the process, see the\n"
-#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ "section. (alias\n"
-#~ "B<flag>, B<flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
-#~ "B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<vsz>\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+msgid "vsz "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
+"ignorées, mais cela pourrait changer\n"
+"(alias\n"
+"B<vsize>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
#, no-wrap
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
#, no-wrap
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise. (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
-#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "ou sous forme d'entier décimal\n"
-#~ "sinon (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
#, no-wrap
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<f>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flags>)."
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "nombre d'objets actifs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flag>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<f>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flag>)."
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHAN "
+msgstr "WCHAN"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
#, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-#~ "in this column may contain spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
+msgid "wops"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
#, no-wrap
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
#, no-wrap
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID. (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID d'accès au système de fichier (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
#, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
#, no-wrap
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID d'accès au système de fichier,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+"dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
#, no-wrap
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1982
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below). "
+msgstr ""
+"Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+"dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
#, no-wrap
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<egid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr "Format de date."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<egroup>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
#, no-wrap
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Non pris en charge pour le moment."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
#, no-wrap
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
+"format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
+"B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux ignorés, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
#, no-wrap
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
#, no-wrap
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2019
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+msgstr ""
+"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
#, no-wrap
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception "
+"de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées à "
+"linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les "
+"aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
#, no-wrap
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONNALITÉ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-#~ "the\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
-#~ "À destination du\n"
-#~ "I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
-#~ "(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
-#~ "trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
+msgid "390"
+msgstr "390"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
#, no-wrap
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
#, no-wrap
-#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
-#~ msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~ "See\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de processus léger (thread) de l'entité distribuable\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "pour plus de renseignements."
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgid "like the old Debian B<ps> "
+msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
#, no-wrap
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
#, no-wrap
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
-#~ "Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgid "like HP-UX B<ps> "
+msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
#, no-wrap
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
#, no-wrap
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<recommandé> *****"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
+msgid "old"
+msgstr "old"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
#, no-wrap
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
#, no-wrap
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
#, no-wrap
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
#, no-wrap
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "nice value.\n"
-#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ "see\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<nice>(1)\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de SCO"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<ni> (alias\n"
-#~ "B<ni>)."
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like Irix B<ps>"
+msgid "like Irix B<ps> "
+msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
#, no-wrap
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
#, no-wrap
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "WCHAN"
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#~ "('-') in this column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
-#~ "Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
#, no-wrap
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2062
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2069
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2075
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<%cpu>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
+msgid "1 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2077
#, no-wrap
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+msgid "2 "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2079
#, no-wrap
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
+msgid "3 "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4"
+msgid "4 "
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ "individual threads. Use the\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "option or the\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masque des signaux en attente, consultez\n"
-#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en \n"
-#~ "attente de processus légers individuels.\n"
-#~ "Utilisez l'option\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "ou l'option\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "pour voir les deux.\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ,\n"
-#~ "un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva."
+"nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a réécrit en "
+"profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques "
+"détails au passage. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a "
+"ajouté la fonctionnalité de liste de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn."
+"com>E<gt> a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la "
+"base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
+"recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup "
+"de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
+"prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
+"net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
+"ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et externes."
+
+#. Man page for pwdx
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Copyright 2004 Nicholas Miell.
+#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:6
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription n'est "
+"ni nécessaire, ni suggérée."
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ "leader. (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
-#~ "le PID du meneur\n"
-#~ "du groupe (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-02-27"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-02-27"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:7
#, no-wrap
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande "
+"SunOS."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for skill and snice.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<pgid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "October 2019"
+msgid "October 2011"
+msgstr "Octobre 2019"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:10
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:12
#, no-wrap
-#~ msgid "pidns"
-#~ msgstr "pidns"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est "
+"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et "
+"B<pgrep> à la place."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> "
+"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on "
+"trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux "
+"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
+"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs "
+"sont réservés aux administrateurs."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:36
#, no-wrap
-#~ msgid "PIDNS"
-#~ msgstr "PIDNS"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:39
#, no-wrap
-#~ msgid "pmem"
-#~ msgstr "pmem"
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:42
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<%mem>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+msgstr "B<-L>, B<--table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
#, no-wrap
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais "
+"sans vraiment modifier le système."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<class>, B<cls>).\n"
-#~ "Possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
-#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
-#~ "Les valeurs possibles sont\\ :\n"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Afficher les informations de version."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:65
#, no-wrap
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "PID du processus parent."
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
+"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
+"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
#, no-wrap
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
#, no-wrap
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
#, no-wrap
-#~ msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
-#~ msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
#, no-wrap
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "I<commande> est un nom de commande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:80
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--ns >I<pid> "
+msgstr "B<--ns> I<PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
+"que I<PID>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. "
+"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
#, no-wrap
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNAUX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:93
#, no-wrap
-#~ msgid "processor that process is currently assigned to."
-#~ msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
#, no-wrap
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
#, no-wrap
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "RGID"
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:102
#, no-wrap
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Aucune norme ne s'applique."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTEUR"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice en "
+"1999 en remplacement d'une version non libre."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
+#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
+#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
-#~ "que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "05-03-2019"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:6
#, no-wrap
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:8
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~ "kilobytes). (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab "
+"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée "
+"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des "
+"statistiques de la couche slab."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut "
+"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:21
#, no-wrap
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "rssize"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
+"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, "
+"entrez B<q>."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<rss>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
#, no-wrap
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "rsz"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
#, no-wrap
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "RSZ"
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÈRES DE TRI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un "
+"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le "
+"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de "
+"B<slabtop> en entrant le caractère associé."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rssize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<rss>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractère>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid "rtprio"
-#~ msgstr "rtprio"
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<description>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid "RTPRIO"
-#~ msgstr "RTPRIO"
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<header>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
#, no-wrap
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
+msgid "a"
+msgstr "a"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
#, no-wrap
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+msgid "number of active objects"
+msgstr "nombre d'objets actifs"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
#, no-wrap
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "RUID"
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIF"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
#, no-wrap
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
+msgid "b"
+msgstr "b"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
-#~ "s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
+msgid "objects per slab"
+msgstr "nombre d'objets par slab"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "minimal state display (one character). See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values. See also\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "if you want additional information displayed. (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
-#~ "Consultez la section\n"
-#~ "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<state>)."
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid "sched"
-#~ msgstr "sched"
+msgid "c "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid "SCH"
-#~ msgstr "SCH"
+msgid "cache size"
+msgstr "taille du cache"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
-#~ "affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAILLE DU CACHE"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "l"
+msgid "l "
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
#, no-wrap
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "seat"
+msgid "number of slabs"
+msgstr "nombre de slabs"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
#, no-wrap
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "v"
+msgid "v "
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-#~ "to a specific workplace,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
-#~ "emplacement de travail précis,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "nombre de slabs actifs"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
#, no-wrap
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "sess"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "n "
+msgstr "n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
#, no-wrap
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESS"
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOM\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "o"
+msgid "o "
+msgstr "o"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
#, no-wrap
-#~ msgid "sgi_p"
-#~ msgstr "sgi_p"
+msgid "number of objects"
+msgstr "nombre d'objets"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-#~ "process is not currently running or runnable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
-#~ "Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "p"
+msgid "p "
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
#, no-wrap
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+msgid "pages per slab"
+msgstr "nombre de pages par slab"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
#, no-wrap
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
+msgid "N/A "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID. (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
+msgid "s "
+msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
#, no-wrap
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "sgroup"
+msgid "object size"
+msgstr "taille des objets"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
#, no-wrap
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "SGROUP"
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAILLE OBJ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "u"
+msgid "u "
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de groupe sauvegardé,\n"
-#~ "au format texte s'il peut être obtenu\n"
-#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilisation du cache"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
#, no-wrap
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+msgid "USE"
+msgstr "USAGE"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
#, no-wrap
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMMANDES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
+"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit "
+"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la "
+"méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<sess>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Rafraîchir l'écran."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
#, no-wrap
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Quitter le programme."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FICHIERS"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<pending>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "informations sur slab"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:82
#, no-wrap
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
+"particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
+"noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
+"utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
+"champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos "
+"de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<caught>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:105
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/snice.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
#, no-wrap
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "05-03-2019"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<ignored>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration système"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:10
#, no-wrap
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:12
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<blocked>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
+
+# NOTE: s/or/|/
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
+"d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
+"répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
+"Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour écrire "
+"des paramètres."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
#, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "SIZE"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-#~ "rough!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
-#~ "si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
-#~ "pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
-#~ "d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variable>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
+"« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
#, no-wrap
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "slice"
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
+"I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
+"contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de "
+"commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
#, no-wrap
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
#, no-wrap
-#~ msgid "spid"
-#~ msgstr "spid"
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
+"commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
#, no-wrap
-#~ msgid "SPID"
-#~ msgstr "SPID"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
+"définition d'une clef."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<lwp>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
+"depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » "
+"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. "
+"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont "
+"des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué "
+"comme une expression rationnelle."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
#, no-wrap
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
#, no-wrap
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
#, no-wrap
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-#~ msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
#, no-wrap
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ "three-letter month name). See also\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les\n"
-#~ "dernières 24\\ heures, le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
-#~ "sinon il est «\\ \\ Mmm\\ JJ\\ » (où «\\ Mmm\\ » sont les trois\n"
-#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> et B<stime>."
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
+"utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-A>"
+msgid "B<-A> "
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias de B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>"
+msgid "B<-d> "
+msgstr "B<-d>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias de B<-h>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>"
+msgid "B<-f> "
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias de B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-X>"
+msgid "B<-X> "
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Alias of B<-a>"
+msgid "Alias of B<-a> "
+msgstr "Alias de B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-#~ "process was not started the same year\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ "otherwise. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heure ou date de démarrage du processus.\n"
-#~ "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
-#~ "démarré la même année que\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "a été appelé,\n"
-#~ "«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
-#~ "ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> et B<stime>."
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
#, no-wrap
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
#, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les fichiers "
+"sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. Une fois "
+"qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de même nom ne "
+"sera pas chargé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "multi-character process state. See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values meaning. See also\n"
-#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ "if you just want the first character displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "État multicaractère du processus.\n"
-#~ "Consultez la section\n"
-#~ "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<s> et B<state>\n"
-#~ "pour l'affichage du premier caractère seulement."
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
+"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
+"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
+"noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers I</"
+"proc>. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:165
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:179
#, no-wrap
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:182
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
+#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
+#. This file may be used subject to the terms and conditions of the
+#. GNU General Public License Version 2, or any later version
+#. at your option, as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "21-09-2019"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichier"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:10
#, no-wrap
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent être "
+"définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
#, no-wrap
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SUID"
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# commentaire\n"
+"; commentaire\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID. (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
+msgid "token = value\n"
+msgstr "élément = valeur\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une "
+"valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les "
+"lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des commentaires et sont donc "
+"ignorées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir cette "
+"valeur sera ignorée."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
+"paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
+"possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
+"B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre est "
+"décrit dans la documentation du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
#, no-wrap
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
#, no-wrap
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; la ligne suivante contient une espace\n"
+"; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:62
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:64
+#, fuzzy
+#| msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:66
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:68
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:70
+#, fuzzy
+#| msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:72
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent d’habitude. "
+"Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy
+#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
+#. Freely distributable under the terms of the GPL
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
#, no-wrap
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-02-27"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-02-27"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:5
#, no-wrap
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:7
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:10
#, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console "
+"I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est précisée)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
#, no-wrap
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SUSER"
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage "
+"(en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente "
+"une plus grande échelle, et vice versa."
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
-#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-#~ "sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+"Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:37
#, no-wrap
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
+"B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra "
+"jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTEURS"
+
+# NOTE: missing Branko’s email address
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
+"E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
+"com>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
#, no-wrap
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr " — "
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<sgid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B< — >"
+# TODO: difficile!
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
#, no-wrap
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+msgid "top"
+msgstr "top"
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
#, no-wrap
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<suid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Inactif>"
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
#, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Actif>"
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
#, no-wrap
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ "subject to change. See\n"
-#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
-#~ "incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
-#~ "Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
-#~ "actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<vsz> etB<\\ rss>."
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "mode d'affichage alternatif"
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
#, no-wrap
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
#, no-wrap
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+msgid "configuration file"
+msgstr "fichier de configuration"
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "It is the process ID of the thread group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
#, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+msgid "interactive command"
+msgstr "commande interactive"
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
#, no-wrap
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+msgid "command-line option"
+msgstr "option de ligne de commande"
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "number of kernel threads owned by the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<nlwp>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
+msgid "command toggle"
+msgstr "commande de basculement"
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
#, no-wrap
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+msgid "`current' window"
+msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
#, no-wrap
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
+msgid "field group"
+msgstr "groupe de champs"
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ "(tpgid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre unique représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,\\ B<spid>).\n"
-#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
-#~ "identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
-#~ "identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
-#~ "identifiant de groupe de processus légers du meneur de processus légers (tgid)\n"
-#~ "et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
-#~ "(tpgid)."
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "mode plein écran"
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
+msgid "arrow key"
+msgstr "flèche"
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
#, no-wrap
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+msgid "scrolling key"
+msgstr "touches de déplacement"
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
+msgid "physical memory"
+msgstr "mémoire physique"
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
#, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
+msgid "swap file"
+msgstr "fichier d'échange"
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tt>, B<tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<tt>, B<tty>).n"
+msgid "virtual memory"
+msgstr "mémoire virtuelle"
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
#, no-wrap
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Remarque> :"
+#. type: ds PU
+#: ../man/top.1:37
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
-#~ "auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
-#~ "à un tty."
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
#, no-wrap
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+msgid "cpu"
+msgstr "processeur"
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
#, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
+msgid "summary area"
+msgstr "zone de résumé"
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "text resident set size,\n"
-#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du texte en mémoire résidente,\n"
-#~ "la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+msgid "task area"
+msgstr "zone de tâches"
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
#, no-wrap
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+msgid "task display"
+msgstr "écran de tâches"
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
#, no-wrap
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tty>)."
+msgid "task window"
+msgstr "fenêtre de tâches"
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tt>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tt>)."
+msgid "512"
+msgstr "512"
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
#, no-wrap
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+msgid "approximately 250"
+msgstr "environ 250"
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid "see"
+msgstr "consultez"
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
+msgid "See the"
+msgstr "Consultez"
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid "see the"
+msgstr "consultez"
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
#, no-wrap
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
+msgid "See topic"
+msgstr "Consultez la section"
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<euid>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
+msgid "see topic"
+msgstr "consultez la section"
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
#, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<euser>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
#, no-wrap
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2020"
+msgid "September 2022"
+msgstr "septembre 2020"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:67
#, no-wrap
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Afficher les processus Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:72
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd est incluse."
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr "B<ps> [I<options>]"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:77
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<euser>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
+"cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> "
+"aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. "
+"L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi "
+"que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des "
+"informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent "
+"être conservés pour les démarrages ultérieurs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour "
+"la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
+"personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les "
+"facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au "
+"long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
+"l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
+"l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
+"\\*(CF."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
#, no-wrap
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
#, no-wrap
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Table des matières"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " OVERVIEW\n"
+#| " Operation\n"
+#| " Linux Memory Types\n"
+#| " 1. COMMAND-LINE Options\n"
+#| " 2. SUMMARY Display\n"
+#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#| " b. TASK and CPU States\n"
+#| " c. MEMORY Usage\n"
+#| " 3. FIELDS / Columns Display\n"
+#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#| " b. MANAGING Fields\n"
+#| " 4. INTERACTIVE Commands\n"
+#| " a. GLOBAL Commands\n"
+#| " b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#| " c. TASK AREA Commands\n"
+#| " 1. Appearance\n"
+#| " 2. Content\n"
+#| " 3. Size\n"
+#| " 4. Sorting\n"
+#| " d. COLOR Mapping\n"
+#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#| " a. WINDOWS Overview\n"
+#| " b. COMMANDS for Windows\n"
+#| " c. SCROLLING a Window\n"
+#| " d. SEARCHING in a Window\n"
+#| " e. FILTERING in a Window\n"
+#| " 6. FILES\n"
+#| " a. PERSONAL Configuration File\n"
+#| " b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#| " c. SYSTEM Configuration File\n"
+#| " d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#| " a. Kernel Magic\n"
+#| " b. Bouncing Windows\n"
+#| " c. The Big Bird Window\n"
+#| " d. The Ol' Switcheroo\n"
+#| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+" VUE D'ENSEMBLE\n"
+" Manipulation\n"
+" Types de mémoire Linux\n"
+" 1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
+" 2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
+" a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
+" b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
+" c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
+" 3. CHAMPS et COLONNES\n"
+" a. DESCRIPTIONS des champs\n"
+" b. GESTION des champs\n"
+" 4. Commandes INTERACTIVES\n"
+" a. Commandes GLOBALES\n"
+" b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
+" c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
+" 1. Présentation\n"
+" 2. Contenu\n"
+" 3. Taille\n"
+" 4. Tri\n"
+" d. Palette de COULEURS\n"
+" 5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
+" a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
+" b. COMMANDES de fenêtrage\n"
+" c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
+" d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
+" e. FILTRE dans une fenêtre\n"
+" 6. FICHIERS\n"
+" a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
+" b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
+" c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
+" d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
+" 7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
+" a. Magie du noyau\n"
+" b. Fenêtres rebondissantes\n"
+" c. La fenêtre du grand oiseau\n"
+" d. Le coup de l'échange\n"
+" 8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
#, no-wrap
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
+msgid "Operation"
+msgstr "Manipulation"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+"Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
+"sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
+"quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
+"combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand vous "
+"avez terminé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
+"l'écran principal\\ :\n"
+" 1) zone de résumé\\ ;\n"
+" 2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
+" 3) zone de tâches.\n"
+"\n"
+"Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou "
+"de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de plus "
+"amples explications."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
+"modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
+"\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
+"texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
+"particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et "
+"de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(WE, "
+"qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
+"corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
+"d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
+"curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
+"suivant devrait sans doute fonctionner : "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
#, no-wrap
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+" I<tche/cmd objectif>\n"
+" ^Z B<suspendre> \\*(WE\n"
+" fg B<reprendre> \\*(WE\n"
+" E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
+"Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
+"reprendre."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
#, no-wrap
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+" I<tche/cmd objectif>\n"
+" reset restaurer les B<réglages du terminal>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à \\*(WX positions. "
+"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
+"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
+"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
+"comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des "
+"champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option B<-w>, "
+"comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation des "
+"touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
+"touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
+"émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
+"combinaisons suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
#, no-wrap
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+" I<touche combinaisons équivalentes de touches>\n"
+" Gauche Alt + B<h>\n"
+" Bas Alt + B<j>\n"
+" Haut Alt + B<k>\n"
+" Droite Alt + B<l>\n"
+" Orig Alt + Ctrl + B<h>\n"
+" Pg.Suiv Alt + Ctrl + B<j>\n"
+" Pg.Préc Alt + Ctrl + B<k>\n"
+" Fin Alt + Ctrl + B<l>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une "
+"invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou "
+"leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées "
+"précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre "
+"touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
-#~ "si la prise en charge de systemd est incluse."
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+" I<touche signification particulière>\n"
+" Haut rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
+" Bas rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
+" Inser basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
+" Suppr caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
+" Orig sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
+" Fin sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Types de mémoire Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
+"premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
+"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
+"\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
+"puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
+"\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez\n"
-#~ "B<vsz>\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+" 1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
+" 2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
+" 3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
+" 4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
+"gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par défaut "
+"dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la section "
+"B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS pour le "
+"système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section B<3. CHAMPS "
+"et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des processus "
+"individuels."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul quadrant "
+"du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer les quatre "
+"types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à nº 3. La "
+"mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se comporte comme "
+"son propre \\*(MS dédié."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
-#~ "Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
-#~ "ignorées, mais cela pourrait changer\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+" B<Privée> | B<Partagée>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonyme> . pile |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVÉE, ANON) | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVÉE, fd) | . mmap(PARTAG, fd)\n"
+" B<sauv/fichier> . prog/bibl partag |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
+"des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
+"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
#, no-wrap
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+" %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
+" CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
+" DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
+" pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
+" RES - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
+" est la somme des trois champs suivants :\n"
+" RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
+" anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
+" RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
+" RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
+" RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
+" SHR - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
+" partie de B<3>)\n"
+" SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
+" USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
+" VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées sont "
+"considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être comptées "
+"comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
-#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "is not displaying threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la fonction du noyau où le processus est en sommeil,\n"
-#~ "affiche «\\ -\\ » si le processus s'exécute,\n"
-#~ "«\\ *\\ » si le processus possède plusieurs processus légers («\\ multi-thread\\ ») et\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "n'affiche pas les processus légers."
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
+"exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
+"fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à "
+"atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO «\\ B<-n>\\ » ou "
+"jusqu'à ce qu'il soit tué."
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We "
+"affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des "
+"applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus "
+"d'informations."
-#~ msgid ""
-#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#~ "B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
-#~ "dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la valeur "
+"correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par "
+"la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives "
+"«\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
+"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
+"interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
+"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
+"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier de "
+"restriction SYSTÈME>."
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
#, no-wrap
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k – kibioctets\n"
+" m – mebioctets\n"
+" g – gibioctets\n"
+" t – tebioctets\n"
+" p – pebioctets\n"
+" e – exbioctets\n"
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Format de date."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "Non pris en charge pour le moment."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
#, no-wrap
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k = kibioctets\n"
+" m = mébioctets\n"
+" g = gibioctets\n"
+" t = tébioctets\n"
+" p = pébioctets\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#~ "are particularly useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
-#~ "format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
-#~ "B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
+"Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque "
+"processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
+"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
+"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
-#~ msgid ""
-#~ "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception "
-#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
-#~ "normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
-#~ "parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à "
-#~ "l'exception de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent "
-#~ "être configurées à linux pour les systèmes normaux. Sans cette "
-#~ "configuration, B<ps> suit les aspects inutiles et mauvais de la norme "
-#~ "Unix98."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
+"réaliser avant de se terminer."
-#, no-wrap
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "PERSONNALITÉ"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
+#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
+#| "Support) translation."
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+"Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
+"forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
+"avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
#, no-wrap
-#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
+"indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou "
+"un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. "
+"Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » "
+"assurera un tri du plus petit au plus grand."
-#, no-wrap
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
+"automatisé."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
#, no-wrap
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
+#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette "
+"option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
+"possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
+"virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
+"programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
-#, no-wrap
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
+"fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer "
+"\\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou "
+"« U »."
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
-#, no-wrap
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
+"Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
+"avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la "
+"\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
-#, no-wrap
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "hp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce "
+"mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
#, no-wrap
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+"fichiers)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
-#, no-wrap
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
#, no-wrap
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<recommandé> *****"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+"fichiers)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:448
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+#| "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+msgstr ""
+"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
-#, no-wrap
-#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:450
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
-#, no-wrap
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
-#, no-wrap
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera la "
+"sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si "
+"elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes "
+"au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou "
+"augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans "
+"limite."
-#, no-wrap
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> de "
+"formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
+"B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la "
+"sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables "
+"d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> en mode « traitement "
+"par lot s», les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être "
+"dépassées."
-#, no-wrap
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
+"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
+"soit en mode « traitement par lots » ou non."
-#, no-wrap
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de SCO"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. Soit "
+"la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule "
+"ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT "
+"du nœud NUMA (« 2 ») "
-#, no-wrap
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
#, no-wrap
-#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
+"d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
#, no-wrap
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
#, no-wrap
-#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
+" - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
+" - nombre total d'utilisateurs ;\n"
+" - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
#, no-wrap
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
+"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état "
+"\\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
+"suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
#, no-wrap
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+" - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
+" - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
+" - arrêté (« stopped ») ;\n"
+" - zombie.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
+"l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#| "are shown first."
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+"Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
+"affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives "
+"aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
+#| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
+#| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
+#| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<us>, B<user> : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
+" B<sy>, B<system> : temps d'exécution des processus du noyau\n"
+" B<ni>, B<nice> : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
+" B<id>, B<idle> : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
+" B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
+" B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
+" B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
+" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la première "
+"ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé abrégé "
+"consistant en ces éléments :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " a b c d\n"
+#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
+#| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+#| "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
+#| "for additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+"Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est le "
+"pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux graphiques de "
+"ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la "
+"commande « t»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
+"particulière."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
#, no-wrap
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité "
+"de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé "
+"par la \\*(CI « E »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
#, no-wrap
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr " totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
#, no-wrap
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr " totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
+"disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
+"d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les blocs "
+"de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est disponible "
+"avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, il est "
+"identique à B<free>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
+"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " a b c\n"
+#| " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+#| " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
+"des deux graphiques de ces représentations."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
+#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#| "additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
+"B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est divisé "
+"entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par ailleurs "
+"par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la commande "
+"« m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple particulière."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
#, no-wrap
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
+" Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
+" Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
+" Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
+" Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
+" Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+#| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
+#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+"Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
+"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous "
+"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec "
+"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme "
+"bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
+"mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être "
+"mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à l'aide de "
+"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction."
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement "
+"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
-#, no-wrap
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
+"processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
+"mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
+"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est "
+"\\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu "
+"d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous pouvez basculer "
+"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~ "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~ "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#~ "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> a été initialement écrit par E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#~ "Johnson E<.ME> l'a réécrit profondeur pour utiliser le système de "
-#~ "fichiers proc, modifiant quelques détails au passage. E<.MT mjshield@\\:"
-#~ "nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> a ajouté la fonctionnalité "
-#~ "de liste de PID. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> a "
-#~ "ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de "
-#~ "données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
-#~ "recherche approximative binaire directement dans System.map, et beaucoup "
-#~ "d'autres nettoyages de code et de documentation. David Mossberger-Tang a "
-#~ "écrit la prise en charge BFD pour psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf."
-#~ "\\:net> Albert Cahalan E<.ME> a réécrit B<ps> pour prendre en charge "
-#~ "complètement Unix98 et BSD, ainsi que certains bidouillages pour les "
-#~ "syntaxes obsolètes et étrangères."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+"\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants dissimulés "
+"(« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de ces enfants non "
+"visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES — Contenu> pour plus "
+"d'informations sur les options « V » et « v »."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Signalez les bogues à E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .>. "
-#~ "L'inscription n'est ni nécessaire, ni suggérée."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr " — "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B< — >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
-# TODO: difficile!
-#, no-wrap
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Inactif>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<Actif>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la "
+"tâche."
-#, no-wrap
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
-#, no-wrap
-#~ msgid "alternate-display mode"
-#~ msgstr "mode d'affichage alternatif"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "auxiliary storage"
-#~ msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "fichier de configuration"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "`current' window/field group"
-#~ msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "commande interactive"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "command-line option"
-#~ msgstr "option de ligne de commande"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "commande de basculement"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "`current' window"
-#~ msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
-#, no-wrap
-#~ msgid "field group"
-#~ msgstr "groupe de champs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes de "
+"contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). Et "
+"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
-#, no-wrap
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "mode plein écran"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "flèche"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
-#, no-wrap
-#~ msgid "scrolling key"
-#~ msgstr "touches de déplacement"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
+"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
+"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
+"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
+"supervisant ces ressources."
-#, no-wrap
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "mémoire physique"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
+"système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
+"sous-système représente une unique ressource."
-#, no-wrap
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "fichier d'échange"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
-#, no-wrap
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "mémoire virtuelle"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Remarque> :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
+"du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
-#, no-wrap
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "processeur"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:728
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#, no-wrap
-#~ msgid "summary area"
-#~ msgstr "zone de résumé"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "task area"
-#~ msgstr "zone de tâches"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
+"programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> "
+"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
#, no-wrap
-#~ msgid "task display"
-#~ msgstr "écran de tâches"
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
+"sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
+"présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
+"cet exemple\\ :\n"
+" [kthreadd]\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
+"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
-#, no-wrap
-#~ msgid "task window"
-#~ msgstr "fenêtre de tâches"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
+"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
-#, no-wrap
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "environ 250"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
+"également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut "
+"pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans "
+"la quantité de \\*(MV (VIRT)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
#, no-wrap
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "consultez"
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Consultez"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "consultez"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Consultez la section"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "consultez la section"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles "
+"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans "
+"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans "
+"argument."
-#, no-wrap
-#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-#~ msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
+"tronquées."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
#, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "September 2020"
-#~ msgstr "septembre 2020"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top - Afficher les processus Linux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
-#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
+"ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
+"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running "
-#~ "system. It can displayB< system> summary information as well as a list "
-#~ "of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of "
-#~ "system summary information shown and the types, order and size of "
-#~ "information displayed for processes are all user configurable and that "
-#~ "configuration can be made persistent across restarts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
-#~ "cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du "
-#~ "B<système> aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le "
-#~ "noyau. L'affichage des différents types de résumés d'informations du "
-#~ "système ainsi que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la "
-#~ "taille des informations sur les processus sont tous réglables et ces "
-#~ "paramètres peuvent être conservés pour les démarrages ultérieurs."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
-#~ msgid ""
-#~ "The program provides a limited interactive interface for process "
-#~ "manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-#~ "configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And "
-#~ "while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to "
-#~ "name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, "
-#~ "will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and "
-#~ "writing a \\*(CF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées "
-#~ "pour la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
-#~ "personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes "
-#~ "les facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout "
-#~ "au long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
-#~ "l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
-#~ "l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
-#~ "\\*(CF."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
-#, no-wrap
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentation"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
-#~ msgid "The remaining Table of Contents"
-#~ msgstr "Table des matières"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " OVERVIEW\n"
-#~ " Operation\n"
-#~ " Linux Memory Types\n"
-#~ " 1. COMMAND-LINE Options\n"
-#~ " 2. SUMMARY Display\n"
-#~ " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#~ " b. TASK and CPU States\n"
-#~ " c. MEMORY Usage\n"
-#~ " 3. FIELDS / Columns Display\n"
-#~ " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#~ " b. MANAGING Fields\n"
-#~ " 4. INTERACTIVE Commands\n"
-#~ " a. GLOBAL Commands\n"
-#~ " b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#~ " c. TASK AREA Commands\n"
-#~ " 1. Appearance\n"
-#~ " 2. Content\n"
-#~ " 3. Size\n"
-#~ " 4. Sorting\n"
-#~ " d. COLOR Mapping\n"
-#~ " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#~ " a. WINDOWS Overview\n"
-#~ " b. COMMANDS for Windows\n"
-#~ " c. SCROLLING a Window\n"
-#~ " d. SEARCHING in a Window\n"
-#~ " e. FILTERING in a Window\n"
-#~ " 6. FILES\n"
-#~ " a. PERSONAL Configuration File\n"
-#~ " b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#~ " c. SYSTEM Configuration File\n"
-#~ " d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#~ " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#~ " a. Kernel Magic\n"
-#~ " b. Bouncing Windows\n"
-#~ " c. The Big Bird Window\n"
-#~ " d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~ " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " VUE D'ENSEMBLE\n"
-#~ " Manipulation\n"
-#~ " Types de mémoire Linux\n"
-#~ " 1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
-#~ " 2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
-#~ " a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
-#~ " b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
-#~ " c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
-#~ " 3. CHAMPS et COLONNES\n"
-#~ " a. DESCRIPTIONS des champs\n"
-#~ " b. GESTION des champs\n"
-#~ " 4. Commandes INTERACTIVES\n"
-#~ " a. Commandes GLOBALES\n"
-#~ " b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
-#~ " c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
-#~ " 1. Présentation\n"
-#~ " 2. Contenu\n"
-#~ " 3. Taille\n"
-#~ " 4. Tri\n"
-#~ " d. Palette de COULEURS\n"
-#~ " 5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
-#~ " a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
-#~ " b. COMMANDES de fenêtrage\n"
-#~ " c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
-#~ " d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
-#~ " e. FILTRE dans une fenêtre\n"
-#~ " 6. FICHIERS\n"
-#~ " a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
-#~ " b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
-#~ " c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
-#~ " d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
-#~ " 7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
-#~ " a. Magie du noyau\n"
-#~ " b. Fenêtres rebondissantes\n"
-#~ " c. La fenêtre du grand oiseau\n"
-#~ " d. Le coup de l'échange\n"
-#~ " 8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Manipulation"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#| "not available."
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
-#~ msgid ""
-#~ "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
-#~ "key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the "
-#~ "traditional interrupt key (^C) when you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
-#~ "sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et "
-#~ "de quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser "
-#~ "la combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand "
-#~ "vous avez terminé."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
-#~ msgid ""
-#~ "When started for the first time, you'll be presented with these "
-#~ "traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) "
-#~ "Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in "
-#~ "the sections that follow. There is also an Input/Message line between "
-#~ "the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
-#~ "l'écran principal\\ :\n"
-#~ " 1) zone de résumé\\ ;\n"
-#~ " 2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
-#~ " 3) zone de tâches.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite "
-#~ "ou de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de "
-#~ "plus amples explications."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un processus "
+"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché."
-#~ msgid ""
-#~ "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in "
-#~ "terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less "
-#~ "so, especially those with static text. It ultimately depends, however, "
-#~ "on your particular window manager and terminal emulator. There may be "
-#~ "occasions when their view of terminal size and current contents differs "
-#~ "from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
-#~ "modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
-#~ "\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
-#~ "texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
-#~ "particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal "
-#~ "et de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de "
-#~ "\\*(WE, qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
-#~ msgid ""
-#~ "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-#~ "incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-#~ "punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
-#~ "extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
-#~ "corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
-#~ "d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement "
-#~ "de curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, "
-#~ "l'enchaînement suivant devrait sans doute fonctionner : "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
+"priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
+"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " I<key/cmd objective >\n"
-#~ " ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-#~ " fg B<resume> \\*(We\n"
-#~ " E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<tche/cmd objectif>\n"
-#~ " ^Z B<suspendre> \\*(WE\n"
-#~ " fg B<reprendre> \\*(WE\n"
-#~ " E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-#~ "try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-#~ "resuming it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
-#~ "Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
-#~ "reprendre."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " I<key/cmd objective >\n"
-#~ " reset restore your B<terminal settings>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<tche/cmd objectif>\n"
-#~ " reset restaurer les B<réglages du terminal>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX "
-#~ "positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining "
-#~ "screen width is usually allocated to any variable width columns currently "
-#~ "visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic "
-#~ "3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced "
-#~ "by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à "
-#~ "\\*(WX positions. L'affichage de tous les champs nécessite "
-#~ "\\*(WF colonnes. Le reste de la largeur d'écran est normalement alloué à "
-#~ "n'importe quelles colonnes de largeur variable actuellement visibles. Les "
-#~ "colonnes de largeur variable, comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles "
-#~ "en B<3a. DESCRIPTIONS des champs>. La largeur de colonne peut aussi être "
-#~ "modifiée par l'option B<-w>, comme c'est présenté en B<1. Options de la "
-#~ "LIGNE de COMMANDE>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions "
+"de NUMA affectant la \\*(SA."
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-#~ "motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-#~ "keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-#~ "following combinations are accepted as alternatives:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation "
-#~ "des touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
-#~ "touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
-#~ "émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
-#~ "combinaisons suivantes :"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " I< key equivalent-keys >\n"
-#~ " Left alt +B< h >\n"
-#~ " Down alt +B< j >\n"
-#~ " Up alt +B< k >\n"
-#~ " Right alt +B< l >\n"
-#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
-#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<touche combinaisons équivalentes de touches>\n"
-#~ " Gauche Alt + B<h>\n"
-#~ " Bas Alt + B<j>\n"
-#~ " Haut Alt + B<k>\n"
-#~ " Droite Alt + B<l>\n"
-#~ " Orig Alt + Ctrl + B<h>\n"
-#~ " Pg.Suiv Alt + Ctrl + B<j>\n"
-#~ " Pg.Préc Alt + Ctrl + B<k>\n"
-#~ " Fin Alt + Ctrl + B<l>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de "
+"mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer "
+"quand la mémoire est épuisée."
-#~ msgid ""
-#~ "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-#~ "line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
-#~ "aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-#~ "edited and re-input. And there are four additional keys available with "
-#~ "line oriented input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors "
-#~ "d'une invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces "
-#~ "touches, ou leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes "
-#~ "entrées précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. "
-#~ "Quatre touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " I< key special-significance >\n"
-#~ " Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-#~ " Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-#~ " Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-#~ " Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-#~ " Home jump to B<beginning> of input line\n"
-#~ " End jump to B<end> of input line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<touche signification particulière>\n"
-#~ " Haut rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
-#~ " Bas rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
-#~ " Inser basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
-#~ " Suppr caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
-#~ " Orig sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
-#~ " Fin sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à "
+"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » "
+"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
-#, no-wrap
-#~ msgid "Linux Memory Types"
-#~ msgstr "Types de mémoire Linux"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
-#~ msgid ""
-#~ "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
-#~ "First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-#~ "executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified "
-#~ "(dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are "
-#~ "made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource "
-#~ "serving the following goals:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
-#~ "premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
-#~ "doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est "
-#~ "le \\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être "
-#~ "sauvegardée puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. "
-#~ "Enfin, il y a la \\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux "
-#~ "objectifs suivants :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
+"environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise "
+"intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(WE "
+"peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé "
+"de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande "
+"supplémentaire de temps \\*(PU)."
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-#~ " 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-#~ " 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-#~ " 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
-#~ " 2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
-#~ " 3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
-#~ " 4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
-#~ msgid ""
-#~ "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as "
-#~ "pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-#~ "(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals "
-#~ "with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory "
-#~ "reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory "
-#~ "types, but for individual processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
-#~ "gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par "
-#~ "défaut dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la "
-#~ "section B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS "
-#~ "pour le système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section "
-#~ "B<3. CHAMPS et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des "
-#~ "processus individuels."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
+"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les "
+"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il "
+"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
+"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
+"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
-#~ msgid ""
-#~ "For each such process, every memory page is restricted to a single "
-#~ "quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of "
-#~ "the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in "
-#~ "quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul "
-#~ "quadrant du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer "
-#~ "les quatre types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à "
-#~ "nº 3. La mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se "
-#~ "comporte comme son propre \\*(MS dédié."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " B<Private> | B<Shared>\n"
-#~ " B<1> | B<2>\n"
-#~ " B<Anonymous> . stack |\n"
-#~ " . malloc() |\n"
-#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-#~ " -----------------------+----------------------\n"
-#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-#~ " B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-#~ " B<3> | B<4>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<Privée> | B<Partagée>\n"
-#~ " B<1> | B<2>\n"
-#~ " B<Anonyme> . pile |\n"
-#~ " . malloc() |\n"
-#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-#~ " . mmap(PRIVÉE, ANON) | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
-#~ " -----------------------+----------------------\n"
-#~ " . mmap(PRIVÉE, fd) | . mmap(PARTAG, fd)\n"
-#~ " B<sauv/fichier> . prog/bibl partag |\n"
-#~ " B<3> | B<4>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, "
+"sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du noyau, c'est une entité "
+"distribuable définie par une « task_struct »."
-#~ msgid ""
-#~ "The following may help in interpreting process level memory values "
-#~ "displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS "
-#~ "of Fields'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au "
-#~ "niveau des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées "
-#~ "dans la section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
+"processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
+"(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
+"groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
+"processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
+"(\\*(Xa TPGID)."
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-#~ " CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-#~ " DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-#~ " explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-#~ " RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-#~ " Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-#~ " RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-#~ " former quadrant B<3> pages if modified\n"
-#~ " RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-#~ " RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-#~ " RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-#~ " SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-#~ " SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-#~ " USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-#~ " VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
-#~ " CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
-#~ " DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
-#~ " pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
-#~ " RES - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
-#~ " est la somme des trois champs suivants :\n"
-#~ " RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
-#~ " anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
-#~ " RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
-#~ " RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
-#~ " RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
-#~ " SHR - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
-#~ " partie de B<3>)\n"
-#~ " SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
-#~ " USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
-#~ " VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-#~ "I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-#~ "the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées "
-#~ "sont considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être "
-#~ "comptées comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
-#, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
-#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
-#~ msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela "
+"signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement "
+"« temps réel »."
-#, no-wrap
-#~ msgid " \\*(CL\n"
-#~ msgstr " \\*(CL\n"
+# s/operating/operating system/
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
+"système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même "
+"si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas "
+"toujours le cas."
-#~ msgid ""
-#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
-#~ "optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement "
-#~ "obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
-#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
-#~ msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
-#~ "from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will "
-#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
-#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
-#~ "exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
-#~ "fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera "
-#~ "jusqu'à atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO «\\ B<-"
-#~ "n>\\ » ou jusqu'à ce qu'il soit tué."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+#, fuzzy
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
-#~ msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+#, fuzzy
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+"24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if "
-#~ "\\*(We was displaying command lines, now that field will show program "
-#~ "names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si "
-#~ "\\*(We affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera "
-#~ "le nom des applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour "
-#~ "plus d'informations."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+#, fuzzy
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
-#~ msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the delay between screen updates, and overrides the "
-#~ "corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. "
-#~ "Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la "
-#~ "valeur correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au "
-#~ "démarrage. Par la suite, cette valeur peut être modifiée avec les "
-#~ "commandes interactives «\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:918
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
-#~ "all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-#~ "Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
-#~ "additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
-#~ "négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
-#~ "interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
-#~ "superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
-#~ "plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier "
-#~ "de restriction SYSTÈME>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k = kibioctets\n"
-#~ " m = mébioctets\n"
-#~ " g = gibioctets\n"
-#~ " t = tébioctets\n"
-#~ " p = pébioctets\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#| "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd "
+#| "and RSsh fields."
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
+"\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
+"somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
-#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA "
-#~ "en"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées vers "
+"des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire s'appuie "
+"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ " e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k – kibioctets\n"
-#~ " m – mebioctets\n"
-#~ " g – gibioctets\n"
-#~ " t – tebioctets\n"
-#~ " p – pebioctets\n"
-#~ " e – exbioctets\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
+"lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
+"n'impacteront jamais SWAP."
-#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-#~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
-#~ msgid ""
-#~ "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
-#~ "summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
-#~ "changed with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») "
-#~ "individuels. Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de "
-#~ "chaque processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la "
-#~ "\\*(CI « H »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
-#~ msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:942
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this "
-#~ "toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update "
-#~ "will not be displayed. For additional information regarding this toggle "
-#~ "\\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». "
-#~ "En \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière "
-#~ "mise à jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur "
-#~ "cette option, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
-#~ msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"privées non mappées vers un fichier."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should "
-#~ "produce before ending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
-#~ "réaliser avant de se terminer."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
-#~ msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
+"partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé ou "
+"privé."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, "
-#~ "independent of what is reflected in the configuration file. You can "
-#~ "prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort "
-#~ "direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' "
-#~ "will ensure a low to high ordering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
-#~ "indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » "
-#~ "ou un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du "
-#~ "tri. Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « -"
-#~ " » assurera un tri du plus petit au plus grand."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
-#~ msgid ""
-#~ "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-#~ "operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
-#~ "automatisé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
+"transféré."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
-#~ msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
-#~ msgid ""
-#~ "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
-#~ "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
-#~ "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
-#~ "Support) translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
-#~ "forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
-#~ "avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages I<shm*/"
+"mmap> anonymes explicitement partagées."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
-#~ msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
-#~ msgid ""
-#~ "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
-#~ "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
-#~ "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. "
-#~ "Cette option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
-#~ "possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
-#~ "virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
-#~ msgid ""
-#~ "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We "
-#~ "program itself once it is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
-#~ "programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, "
-#~ "it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of "
-#~ "these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
-#~ "fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de "
-#~ "relancer \\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : "
-#~ "« = », « u » ou « U »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
-#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont "
-#~ "mutuellement exclusives."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
#, no-wrap
-#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>"
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"L'état de la tâche peut être\\ :\n"
+" B<D> = en sommeil non interruptible\n"
+" B<I> = en veille\n"
+" B<R> = en cours d'exécution\n"
+" B<S> = en sommeil\n"
+" B<T> = tracé ou arrêté\n"
+" B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
+" B<Z> = zombie\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
-#~ "better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. "
-#~ "Ce mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
+"comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
+"représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
+"d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet "
+"état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de "
+"\\*(WE."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
-#~ msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When "
-#~ "Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-#~ "that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for "
-#~ "additional information regarding this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
-#~ "Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
-#~ "avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC "
-#~ "la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
+"d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
+"partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées mappées "
+"vers des fichiers représentant des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
-#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#~ msgid ""
-#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-#~ "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#~ "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
-#~ "utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
-#~ "l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
-#~ "I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
-#~ "fichiers)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
-#~ msgid ""
-#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
-#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
-#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent "
+"établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
+"nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
+"cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre "
+"de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
+"l'interpréteur de commandes de connexion."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
#, no-wrap
-#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
-#~ msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output "
-#~ "using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, "
-#~ "width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, "
-#~ "output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number "
-#~ "of rows is considered unlimited."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera "
-#~ "la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
-#~ "B<LINES> si elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à "
-#~ "\\*(WX colonnes au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie "
-#~ "sera diminuée ou augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est "
-#~ "considéré sans limite."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< "
-#~ "attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment "
-#~ "variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, "
-#~ "not increased. Whether using environment variables or an argument with -"
-#~ "w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be "
-#~ "exceeded."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> "
-#~ "de formater la sortie en utilisant les variables d'environnement "
-#~ "B<COLUMNS> et B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la "
-#~ "largeur de la sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit "
-#~ "avec les variables d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> "
-#~ "en mode « traitement par lot s», les dimensions réelles du terminal ne "
-#~ "peuvent jamais être dépassées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on "
-#~ "the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
-#~ "relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
-#~ "soit en mode « traitement par lots » ou non."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
-#~ msgid ""
-#~ "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-#~ "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single "
-#~ "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state "
-#~ "of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. "
-#~ "Soit la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une "
-#~ "seule ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de "
-#~ "la \\*(CT du nœud NUMA (« 2 ») "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
-#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités "
+"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
-#, no-wrap
-#~ msgid "2. SUMMARY Display"
-#~ msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the following three areas are individually controlled through one "
-#~ "or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional "
-#~ "information regarding these provisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
-#~ "d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
-#~ "obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-#~ msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
+"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
-#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
-#~ msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-#~ " current time and length of time since last boot\n"
-#~ " total number of users\n"
-#~ " system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
-#~ " - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
-#~ " - nombre total d'utilisateurs ;\n"
-#~ " - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
-#~ msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
-#~ msgid ""
-#~ "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
-#~ "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, "
-#~ "des lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels "
-#~ "d'état \\*(PU."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
-#~ msgid ""
-#~ "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-#~ "Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
-#~ "suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche écrite "
+"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
-#, no-wrap
-#~ msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
-#~ " - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
-#~ " - arrêté (« stopped ») ;\n"
-#~ " - zombie.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1048
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#~ msgid ""
-#~ "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the "
-#~ "last refresh."
-#~ msgstr ""
-#~ "La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
-#~ "l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
-#~ msgid ""
-#~ "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-#~ "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
-#~ "are shown first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
-#~ "affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles "
-#~ "relatives aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en "
-#~ "premier."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
+"appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du point "
+"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
-#~ " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
-#~ " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
-#~ " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
-#~ " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#~ " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#~ " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#~ " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<us>, B<user> : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
-#~ " B<sy>, B<system> : temps d'exécution des processus du noyau\n"
-#~ " B<ni>, B<nice> : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
-#~ " B<id>, B<idle> : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
-#~ " B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
-#~ " B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
-#~ " B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
-#~ " B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
-#~ msgid ""
-#~ "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
-#~ "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la "
-#~ "première ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé "
-#~ "abrégé consistant en ces éléments :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
+"« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
+"\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ "
+"mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
+"\\*(CI. \\*(XC la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " a b c d\n"
-#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " a b c d\n"
-#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
-#~ msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+"Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
+"centièmes de seconde."
-#~ msgid ""
-#~ "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-#~ "(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced "
-#~ "with the `E' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en "
-#~ "unité de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur "
-#~ "d'échelle forcé par la \\*(CI « E »."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
+"terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au terminal. "
+"Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
+"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
-#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-#~ msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
-#, no-wrap
-#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-#~ msgstr " totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
+"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
+"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal n'est pas "
+"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché."
-#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-#~ msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
+"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1093
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
#, no-wrap
-#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-#~ msgstr " totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
-#~ "disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
-#~ "d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les "
-#~ "blocs de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est "
-#~ "disponible avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, "
-#~ "il est identique à B<free>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-#~ "shown consisting of these elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
-#~ "abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des "
+"codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur "
+"l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas "
+"utilisées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1113
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est "
+"effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
+"colonne en regard des tâches actives."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " a b c\n"
-#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
-#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " a b c\n"
-#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
-#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is "
-#~ "one of two visual graphs of those representations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
-#~ "des deux graphiques de ces représentations."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#~ "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
-#~ "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
-#~ "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
-#~ "additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
-#~ "B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est "
-#~ "divisé entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par "
-#~ "ailleurs par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la "
-#~ "commande « m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
-#~ "particulière."
-
-#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
-#~ " Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
-#~ " Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
-#~ " Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
-#~ " Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
-#~ " Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
#, no-wrap
-#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
-#~ msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
#, no-wrap
-#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-#~ msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-#~ "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
-#~ "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
-#~ "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
-#~ "dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. "
-#~ "Vous pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou "
-#~ "non avec les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they "
-#~ "are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on "
-#~ "sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, "
-#~ "comme bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri "
-#~ "\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
-#~ msgid ""
-#~ "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-#~ "unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
-#~ "through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or "
-#~ "established for startup through a build option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
-#~ "mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant "
-#~ "être mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à "
-#~ "l'aide de la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de "
-#~ "construction."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les "
+"pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
+"mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
+"virtuelle."
-#, no-wrap
-#~ msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
-#~ msgid ""
-#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-#~ msgstr ""
-#~ "La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier "
-#~ "rafraîchissement d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
-#~ msgid ""
-#~ "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-#~ "I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-#~ "reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
-#~ "processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
-#~ "mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
-#~ "signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
+"majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
+"cette page."
-#~ msgid ""
-#~ "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-#~ "operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by "
-#~ "the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' "
-#~ "\\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » "
-#~ "est \\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation "
-#~ "\\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous "
-#~ "pouvez basculer entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI "
-#~ "«\\ I\\ »."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed "
-#~ "(`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen "
-#~ "children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information "
-#~ "regarding the `V' and `v' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants "
-#~ "dissimulés (« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de "
-#~ "ces enfants non visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES "
-#~ "— Contenu> pour plus d'informations sur les options « V » et « v »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
+"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
-#, no-wrap
-#~ msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-#~ msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
-#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par "
-#~ "la tâche."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
-#, no-wrap
-#~ msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-#~ msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-#~ "applicable for that process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « -"
-#~ " » si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
-#~ msgid ""
-#~ "This will typically be the last entry in the full list of control groups "
-#~ "as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this "
-#~ "field is also variable width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes "
-#~ "de contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). "
-#~ "Et comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
+"communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
+"files de messages POSIX."
-#, no-wrap
-#~ msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-#~ msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
-#~ msgid ""
-#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
-#~ "not applicable for that process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « -"
-#~ " » si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de "
+"systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie "
+"des systèmes de fichiers."
-#~ msgid ""
-#~ "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-#~ "bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
-#~ "enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, "
-#~ "managing and monitoring those resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de "
-#~ "ressources (processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des "
-#~ "groupes de processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle "
-#~ "fin de l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant "
-#~ "et supervisant ces ressources."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
-#~ msgid ""
-#~ "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a "
-#~ "system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A "
-#~ "subsystem represents a single resource."
-#~ msgstr ""
-#~ "De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
-#~ "système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
-#~ "sous-système représente une unique ressource."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les "
+"périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
+"port, etc."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
-#, no-wrap
-#~ msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces "
+"espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/systemd » (PID nº 1) "
+"pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus "
+"enfants orphelins."
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as "
-#~ "the Text Resident Set size or TRS."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la "
-#~ "taille du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
-#, no-wrap
-#~ msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-#~ msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Display the command line used to start a task or the name of the "
-#~ "associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with "
-#~ "`c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
-#~ "programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le "
-#~ "I<nom> avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
-#~ "\\*(CI."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-#~ "brackets, as in this example:\n"
-#~ " [kthreadd]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
-#~ "sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
-#~ "présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
-#~ "cet exemple\\ :\n"
-#~ " [kthreadd]\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un "
+"identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de "
+"nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur B<0>, avec "
+"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."
-#~ msgid ""
-#~ "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC "
-#~ "`V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
-#~ "\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation. This is "
-#~ "especially true for this field when command lines are being displayed "
-#~ "(the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-#~ "information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
-#~ "particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
-#~ "affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> "
-#~ "pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom "
+"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMaj>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMin>)."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
#, no-wrap
-#~ msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. GESTION des champs"
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known "
-#~ "as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to "
-#~ "\\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
-#~ "également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne "
-#~ "peut pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours "
-#~ "incluse dans la quantité de \\*(MV (VIRT)."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
+#| "displayed fields, screen width permitting."
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+"Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des "
+"champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
+" 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
+" 2) le champ de tri désigné ;\n"
+" 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
+"\n"
+"Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
+"affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233
#, no-wrap
-#~ msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-#~ msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
-#~ msgid ""
-#~ "Display all of the environment variables, if any, as seen by the "
-#~ "respective processes. These variables will be displayed in their raw "
-#~ "native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an "
-#~ "unqualified `set'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles "
-#~ "qu'elles sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront "
-#~ "affichées dans leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé "
-#~ "par « set » sans argument."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
+"fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
+"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers "
+"champs disponibles."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation. This is "
-#~ "especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
-#~ "additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
-#~ "particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-#~ "fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
-#~ "tronquées."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1239
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\(bu"
+msgid "\\(bu "
+msgstr "\\(bu"
-#, no-wrap
-#~ msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-#~ msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
+"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."
-#~ msgid ""
-#~ "This column represents the task's current scheduling flags which are "
-#~ "expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
-#~ "are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
-#~ "ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
-#~ "les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched."
-#~ "hE<gt>."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1244
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\(bu"
+msgid "\\(bu "
+msgstr "\\(bu"
-#, no-wrap
-#~ msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage "
+"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."
-#~ msgid "TheI< effective> group ID."
-#~ msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1248
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\(bu"
+msgid "\\(bu "
+msgstr "\\(bu"
-#, no-wrap
-#~ msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-#~ msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
+"renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1253
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\(bu"
+msgid "\\(bu "
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
+"fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
+"sortir de la gestion des champs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM "
+"ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
+"« B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. "
+"\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un "
+"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
+"réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran "
+"gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> "
+"ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de "
+"plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
#, no-wrap
-#~ msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running. If a "
-#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un "
-#~ "processus n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est "
-#~ "affiché."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
+"Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification "
+"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#| " C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#| " Size: #, i, n\n"
+#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#| " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#| " L, &\n"
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+" 4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
+" E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+" 4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+" 4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
+" Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
+" Contenu : c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+" Taille : #, i, n\n"
+" Tri : E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+" 4d. I<Palette de COULEURS>\n"
+" E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
+" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+" 5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
+" C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
+" 5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
+" L, &\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
-#~ msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
-#~ msgid ""
-#~ "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
-#~ "whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
-#~ "simply means priority will not be adjusted in determining a task's "
-#~ "dispatch-ability."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
-#~ "priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
-#~ "simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la "
-#~ "priorité."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce soit "
+"en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives "
+"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode sécurisé, "
+"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
#, no-wrap
-#~ msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
-#~ msgid ""
-#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#~ "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#~ "not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
-#~ "(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
-#~ "d'informations disponibles sur le NUMA."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
+"l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
+"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-#~ "\\*(SA."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres "
-#~ "dispositions de NUMA affectant la \\*(SA."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
+"vous souhaitez consulter l'état actuel."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
#, no-wrap
-#~ msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-#~ msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
-#~ msgid ""
-#~ "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of "
-#~ "memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill "
-#~ "when memory is exhausted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance "
-#~ "de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche "
-#~ "tuer quand la mémoire est épuisée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes "
+"les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, cet écran "
+"est plus succinct."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
+"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
#, no-wrap
-#~ msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-#~ msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-#~ "memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-#~ "`always kill'."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches "
-#~ "à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais "
-#~ "tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will reverse "
+#| "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands "
+#| "that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, "
+#| "User filtering, Other filtering and Locate processing."
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+"Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande "
+"inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
+"maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui peuvent être "
+"actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la surveillance d'un PID, le "
+"filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et le traitement de "
+"« localiser »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+"De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
#, no-wrap
-#~ msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-#~ msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
-#~ msgid ""
-#~ "A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
-#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
-#~ "weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
-#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
-#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
-#~ "environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau "
-#~ "utilise intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre "
-#~ "de \\*(WE peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un "
-#~ "nombre plus élevé de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause "
-#~ "d'une demande supplémentaire de temps \\*(PU)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
+"beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne "
+"sont pas affectés par cette option."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
#, no-wrap
-#~ msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
-#~ msgid ""
-#~ "Every process is member of a unique process group which is used for "
-#~ "distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-#~ "input and output. When a process is created (forked), it becomes a "
-#~ "member of the process group of its parent. By convention, this value "
-#~ "equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process "
-#~ "group, called the process group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est "
-#~ "utilisé pour la distribution de signaux et par les terminaux pour "
-#~ "arbitrer les requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé "
-#~ "(forké), il devient membre du groupe de processus de son parent. Par "
-#~ "convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
-#~ "premier membre du groupe de processus, appelé le meneur de groupe de "
-#~ "processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
+"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
#, no-wrap
-#~ msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
-#~ msgid ""
-#~ "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-#~ "restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined "
-#~ "by a task_struct."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte "
-#~ "périodiquement, sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du "
-#~ "noyau, c'est une entité distribuable définie par une « task_struct »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ "
+"» du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. "
+"Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des "
+"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
+"appliquée en toute occasion."
-#~ msgid ""
-#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
-#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
-#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
-#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
-#~ "processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
-#~ "(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
-#~ "groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
-#~ "processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
-#~ "(\\*(Xa TPGID)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
+"monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. "
+"Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées "
+"pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle "
+"de leur activité."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
#, no-wrap
-#~ msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-#~ msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
-#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-#~ msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
+"l'affichage."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La "
+"valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un "
+"affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de "
+"tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est inversement "
+"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et "
+"en consultant la deuxième ligne du résumé système."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
#, no-wrap
-#~ msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
-#~ "means the task is running under real time scheduling priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, "
-#~ "cela signifie que la tâche est exécutée avec une priorité "
-#~ "d'ordonnancement « temps réel »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+"\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
+"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
-# s/operating/operating system/
-#~ msgid ""
-#~ "Under linux, real time priority is somewhat misleading since "
-#~ "traditionally the operating itself was not preemptible. And while the "
-#~ "2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
-#~ "système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. "
-#~ "Même si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est "
-#~ "pas toujours le cas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela "
+"signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En "
+"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
#, no-wrap
-#~ msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-#~ "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd "
-#~ "and RSsh fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
-#~ "\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
-#~ "somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-#~ "(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-#~ "pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately "
-#~ "under SWAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées "
-#~ "vers des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
-#~ "partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire "
-#~ "s'appuie sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-#~ "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
-#~ "lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
-#~ "n'impacteront jamais SWAP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
+"mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter "
+"aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement "
+"de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, "
+"trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en "
+"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
#, no-wrap
-#~ msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped "
-#~ "to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-#~ "privées non mappées vers un fichier."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
+"\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre "
+"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
#, no-wrap
-#~ msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared "
-#~ "pages supporting program images and shared libraries. It also includes "
-#~ "explicit file mappings, both private and shared."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-#~ "partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
-#~ "partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé "
-#~ "ou privé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous "
+"les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(WE "
+"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
#, no-wrap
-#~ msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
-#~ "transféré."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
+"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. "
+"Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de "
+"cette option."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
#, no-wrap
-#~ msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-#~ "anonymous shm*/mmap pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-#~ "I<shm*/mmap> anonymes explicitement partagées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
+"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
+"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
+"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
+"choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
#, no-wrap
-#~ msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-#~ msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+" 2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
+" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
-#~ msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-#~ msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1453
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
+#| "means the \\*(We program itself."
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself. "
+msgstr ""
+"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
+"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
+"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
+"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
+"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
+"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
+"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
#, no-wrap
-#~ msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-#~ msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+" 2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
+" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The status of the task which can be one of:\n"
-#~ " B<D> = uninterruptible sleep\n"
-#~ " B<I> = idle\n"
-#~ " B<R> = running\n"
-#~ " B<S> = sleeping\n"
-#~ " B<T> = stopped by job control signal\n"
-#~ " B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-#~ " B<Z> = zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'état de la tâche peut être\\ :\n"
-#~ " B<D> = en sommeil non interruptible\n"
-#~ " B<I> = en veille\n"
-#~ " B<R> = en cours d'exécution\n"
-#~ " B<S> = en sommeil\n"
-#~ " B<T> = tracé ou arrêté\n"
-#~ " B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
-#~ " B<Z> = zombie\n"
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
-#~ msgid ""
-#~ "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-#~ "\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. "
-#~ "Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-#~ "depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
-#~ "comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
-#~ "représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
-#~ "d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans "
-#~ "cet état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse "
-#~ "de \\*(WE."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode "
+"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de "
+"quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même "
+"configuration."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
#, no-wrap
-#~ msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
-#~ msgid ""
-#~ "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. "
-#~ "It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It "
-#~ "also includes private pages mapped to files representing program images "
-#~ "and shared libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
-#~ "d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
-#~ "partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées "
-#~ "mappées vers des fichiers représentant des images de programme et des "
-#~ "bibliothèques partagées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient "
+"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."
-#, no-wrap
-#~ msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
+"suivants :"
-#~ msgid ""
-#~ "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-#~ "established by the login shell. A newly forked process joins the session "
-#~ "of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa "
-#~ "PID) of the first member of the session, called the session leader, which "
-#~ "is usually the login shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), "
-#~ "souvent établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
-#~ "nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
-#~ "cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier "
-#~ "membre de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
-#~ "l'interpréteur de commandes de connexion."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " I< field default field default field default >\n"
+#| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+#| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+#| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+#| " TTY 8 nsPID 10\n"
+#| " USER 8 nsUSER 10\n"
+#| " nsUTS 10\n"
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+" I< champ défaut champ défaut champ défaut>\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 USER 8 nsNET 10\n"
+" TTY 8 nsPID 10\n"
+" USER 8 nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
+"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#| "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
+#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
+"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune "
+"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou "
+"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
+"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
+"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs "
+"par défaut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
#, no-wrap
-#~ msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-#~ msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une "
+"valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. "
+"Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de "
+"commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif "
+"normal de \\*(WE est en pause."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
+"possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. Pour "
+"plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
+"d'entrées d'INSPECTION>."
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
+"d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
+"supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier "
+"ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du "
+"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
#, no-wrap
-#~ msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-#~ msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+" I<touche fonction>\n"
+" « = » alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
+" « / » trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
+" « n » trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
+" E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
+" « b » monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
+" « g » première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
+" « G » dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-#~ "from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou "
-#~ "hérités d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des "
-#~ "virgules."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
+"couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
+"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
#, no-wrap
-#~ msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-#~ msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-#~ "from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
-#~ "tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#~ "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
-#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
-#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
-#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
-#~ "sur l'accès aux données tronquées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+#, fuzzy
+#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
+#| "means the \\*(We program itself."
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
+"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
+"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
+#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#| "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#| "value and are prevented from lowering it."
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
+"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
+"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
+"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604
#, no-wrap
-#~ msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-#~ msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
+"sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de "
+"l'écran d'aide."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
#, no-wrap
-#~ msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-#~ msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
-#~ msgid ""
-#~ "The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-#~ "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche "
-#~ "écrite dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
+"fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre "
+"écran et détermineront la position des messages et des invites."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
+"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
#, no-wrap
-#~ msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
-#~ msgid ""
-#~ "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
-#~ "thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that "
-#~ "share an mm_struct."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
-#~ "appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du "
-#~ "point de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une "
-#~ "« mm_struct »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
#, no-wrap
-#~ msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-#~ msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
-#~ msgid ""
-#~ "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative "
-#~ "mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its "
-#~ "dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is "
-#~ "both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional "
-#~ "information regarding this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
-#~ "« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
-#~ "\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en "
-#~ "«\\ mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et "
-#~ "une \\*(CI. \\*(XC la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce "
-#~ "mode."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un "
+"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
#, no-wrap
-#~ msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-#~ msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
-#~ msgid ""
-#~ "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-#~ "second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
-#~ "centièmes de seconde."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de "
+"l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
+"s'exécute sur un vrai SMP ou non."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
+"« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
+"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
#, no-wrap
-#~ msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+" 1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
+" 2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
+" 3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
+" 4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or "
-#~ "-1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this "
-#~ "value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader "
-#~ "(\\*(Xa PGRP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
-#~ "terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au "
-#~ "terminal. Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus "
-#~ "(\\*(Xa PID) du meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient beaucoup "
+"plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont aussi affichés. "
+"\\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-dessous pour plus "
+"d'informations."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
#, no-wrap
-#~ msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-#~ msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
-#~ "port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses "
-#~ "for input or output. However, a task need not be associated with a "
-#~ "terminal, in which case you'll see `?' displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
-#~ "(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et "
-#~ "qu'il utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal "
-#~ "n'est pas associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » "
-#~ "est affiché."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
+"mémoire physique et virtuelle."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1657
+#, fuzzy
+#| msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
#, no-wrap
-#~ msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+" 1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
+" 2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
+" 3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
+" 4. pas d'affichage de la mémoire\n"
-#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
+"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
+"initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
+"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ "
+"1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule "
+"ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : "
+"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
#, no-wrap
-#~ msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-#~ msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
-#~ msgid ""
-#~ "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus "
-#~ "the swapped out portion of its address space (SWAP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
-#~ "(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) "
+"ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus "
+"pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge "
+"NUMA."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
#, no-wrap
-#~ msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
-#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
+"n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
+"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
+"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
+"\\*(AM."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
#, no-wrap
-#~ msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
-#~ msgid ""
-#~ "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data "
-#~ "and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that "
-#~ "have been mapped but not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble "
-#~ "des codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été "
-#~ "transférées sur l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont "
-#~ "été mappées mais pas utilisées."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
+"\\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
+"\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F "
+"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
#, no-wrap
-#~ msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-#~ msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
-#~ msgid ""
-#~ "This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-#~ "currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this "
-#~ "column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche "
-#~ "est effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
-#~ "colonne en regard des tâches actives."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
+"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
#, no-wrap
-#~ msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-#~ msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pages that have been modified since they were last written "
-#~ "to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the "
-#~ "corresponding physical memory location can be used for some other virtual "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. "
-#~ "Les pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
-#~ "mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
-#~ "virtuelle."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
+"données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
-#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-#~ msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
+"globale «\\ B\\ » (gras activé)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
#, no-wrap
-#~ msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-#~ msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
-#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
-#~ "page that is not currently present in its address space. A major page "
-#~ "fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut "
-#~ "de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
-#~ "virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
-#~ "majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
-#~ "cette page."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » "
+"seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique à "
+"barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
+"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
#, no-wrap
-#~ msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-#~ msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
-#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
-#~ "page that is not currently present in its address space. A minor page "
-#~ "fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut "
-#~ "de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
-#~ "virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
-#~ "n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
+"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
+"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
#, no-wrap
-#~ msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-#~ msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
-#~ msgid "The number of threads associated with a process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un "
-#~ "processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
+"meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<3a. DESCRIPTIONS "
+"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
+"l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
+"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
#, no-wrap
-#~ msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication "
-#~ "(IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
-#~ "communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
-#~ "files de messages POSIX."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
+"formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la fois> "
+"la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », "
+"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
#, no-wrap
-#~ msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-#~ msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-#~ "offering different views of the filesystem hierarchy."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage "
-#~ "de systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la "
-#~ "hiérarchie des systèmes de fichiers."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
+"actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
+"modification deviendra visible."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#| "expand the children of a parent."
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#| "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
+#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des "
+"champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour "
+"de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt "
+"B<3b. GESTION des champs>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les "
+"tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus "
+"sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit "
+"incluses par \\*(WE, soit exclues."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
+"commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
#, no-wrap
-#~ msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-#~ msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-#~ "devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme "
-#~ "les périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
-#~ "port, etc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
+"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
+"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
+"» ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est approprié, "
+"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
+"Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans deux "
+"fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une "
+"opinion sur le comportement que vous préférez."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
+"cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ "
+"» est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de "
+"la fenêtre récapitulative."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
+"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
+"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
+"sauvegardé ou système de fichiers)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront "
+"montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point "
+"d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur "
+"indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne "
+"correspondant pas à celui fourni."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
+"utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des "
+"utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
+"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
#, no-wrap
-#~ msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-#~ msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning "
-#~ "they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its "
-#~ "own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and "
-#~ "reap orphaned child processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros "
-#~ "d’identifiant de processus leur permettant de ne pas rester uniques. "
-#~ "Ainsi, tous ces espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/"
-#~ "systemd » (PID nº 1) pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et "
-#~ "détruire les processus enfants orphelins."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et "
+"la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un arbre. "
+"En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre "
+"nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre "
+"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie "
+"du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la "
+"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
#, no-wrap
-#~ msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-#~ msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID "
-#~ "numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID "
-#~ "outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root "
-#~ "privileges, inside that namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros "
-#~ "d’identifiant d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait "
-#~ "avoir un identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un "
-#~ "espace de nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant "
-#~ "utilisateur B<0>, avec tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur "
-#~ "de cet espace de nommage."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la \\*(CW. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements sur les déplacements verticaux."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+"Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
+"d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage arborescent "
+"n'est pas actif."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
#, no-wrap
-#~ msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-#~ msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
-#~ msgid ""
-#~ "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
-#~ "UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le "
-#~ "nom de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps "
-#~ "UNIX »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
+"option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
+"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
+"précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours "
+"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
+"taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
+"auront déjà été dessinés."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
#, no-wrap
-#~ msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
-#~ "update (see nMaj)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise "
-#~ "à jour (consultez B<nMaj>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale "
+"entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera "
+"utilisée."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
+"taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
+"tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
+"précédents auront déjà été dessinés."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en "
+"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la plupart "
+"des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
+"essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes "
+"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
#, no-wrap
-#~ msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+" I<commande champ trié disponible>\n"
+" A démarrage (non affiché) B<Non>\n"
+" M %MEM Oui\n"
+" N PID Oui\n"
+" P %CPU Oui\n"
+" T TIME+ Oui\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
-#~ "update (see nMin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise "
-#~ "à jour (consultez B<nMin>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
+"propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
+"utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que "
+"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
+"le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
#, no-wrap
-#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
-#~ msgstr "3b. GESTION des champs"
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
-#~ msgid ""
-#~ "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
-#~ "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
-#~ "sort field; 3) all fields in their current order along with "
-#~ "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
-#~ "displayed fields, screen width permitting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion "
-#~ "des champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
-#~ " 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
-#~ " 2) le champ de tri désigné ;\n"
-#~ " 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
-#~ "affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le premier de l'écran."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
#, no-wrap
-#~ msgid "\\(bu"
-#~ msgstr "\\(bu"
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
-#~ msgid ""
-#~ "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields "
-#~ "with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys "
-#~ "can also be used to quickly reach the first or last available field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs "
-#~ "se fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg."
-#~ "Préc et Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers "
-#~ "et derniers champs disponibles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le dernier de l'écran."
-#~ msgid ""
-#~ "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> "
-#~ "\\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
-#~ "touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce "
-#~ "champ."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
+"champs de tri effectifs soient visibles ou non."
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-#~ "status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état "
-#~ "d'affichage d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence "
-#~ "d'astérisque."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1992
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK "
-#~ "AREA Commands, SORTING for additional information regarding your "
-#~ "selection of a sort field."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
-#~ "B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
-#~ "renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#| "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
+#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#| "column highlighting turned \\*F."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
+"colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour "
+"contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE s'exécute avec "
+"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
-#~ msgid ""
-#~ "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-#~ "windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
-#~ "fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
-#~ "sortir de la gestion des champs."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
-#~ msgid ""
-#~ "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in "
-#~ "either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> "
-#~ "was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. "
-#~ "\\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight "
-#~ "into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en "
-#~ "\\*(FM ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez "
-#~ "«\\ q\\ » ou « B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à "
-#~ "l'affichage principal. \\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> "
-#~ "et la \\*(CI « g » pour un aperçu des fenêtres « actives » et groupes de "
-#~ "champs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et "
+"décroissants."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-#~ "any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
-#~ "vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-#~ "horizontal scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
-#~ "réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de "
-#~ "l'écran gestion de champs. Cependant, la position après une navigation "
-#~ "I<verticale> ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
-#~ "verticaux et horizontaux."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. Palette de COULEURS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
+"écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de "
+"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
#, no-wrap
-#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-#~ msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+" B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
+" B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
+" bascules classiques disponibles\n"
+" «\\ B\\ » : gras désactivé ou activé\n"
+" «\\ b\\ » : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
+" «\\ z\\ » : couleur/monochrome\n"
+" autres commandes disponibles\n"
+" «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
+" E<lt>EntréeE<gt> : appliquer puis quitter\n"
+" «\\ q\\ » : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
+"cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
+"vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
+"entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
+"nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement les "
+"couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
-#~ msgid ""
-#~ "Listed below is a brief index of commands within categories. Some "
-#~ "commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary "
-#~ "depending on the context in which they are issued."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
-#~ "Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur "
-#~ "signification ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur "
-#~ "utilisation."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG "
+"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit "
+"la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle "
+"deviendra active lors du retour à l'affichage principal."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
#, no-wrap
-#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
-#~ msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
-#~ msgid ""
-#~ "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
-#~ "However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in "
-#~ "Secure mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce "
-#~ "soit en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes "
-#~ "interactives B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been "
-#~ "secured, simply ask for help and view the system summary on the second "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode "
-#~ "sécurisé, appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du "
-#~ "résumé système."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
+"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
+"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
+"quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable séparément et "
+"de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
+"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
+"message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon "
+"vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de tâches "
+"séparés à l'écran."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
-#~ msgid ""
-#~ "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the "
-#~ "entire display will be repainted. They also force an update of any "
-#~ "hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
-#~ "l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
-#~ "modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
+"les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
+"vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
+"restreintes dans la \\*(CW."
-#~ msgid ""
-#~ "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to "
-#~ "see current status,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
-#~ "vous souhaitez consulter l'état actuel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
+"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
+"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
+"active."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
-#~ msgid ""
-#~ "There are two help levels available. The first will provide a reminder "
-#~ "of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-#~ "abbreviated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de "
-#~ "toutes les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, "
-#~ "cet écran est plus succinct."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
-#~ msgid ""
-#~ "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-#~ "\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
-#~ "affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, "
+"la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que "
+"vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également "
+"toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez "
+"appliquées révélant zéro tâche ou plus."
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-#~ "command."
-#~ msgstr ""
-#~ "De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette "
-#~ "commande."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
+"tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement "
+"et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones "
+"d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA "
+"comme seul élément visible."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-#~ "the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not "
-#~ "affected by this toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
-#~ "beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P "
-#~ "ne sont pas affectés par cette option."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
+#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#| "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate) commands. Also, "
+#| "if the window had been scrolled, it will be reset with this command. "
+#| "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#| "vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse "
+"aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
+"maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
+"« O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) qui "
+"peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
+"réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+"fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements verticaux "
+"et horizontaux."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
-#~ msgid ""
-#~ "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-#~ "\\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
-#~ "B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
-#~ "meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
+"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
+"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
-#~ msgid ""
-#~ "This command will influence use of the bold terminfo capability and "
-#~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is "
-#~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ "
-#~ "gras\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la "
-#~ "\\*(CW. Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec "
-#~ "des terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
-#~ "appliquée en toute occasion."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
+"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
+"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
+"la touche utilisée."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome "
-#~ "mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the "
-#~ "`x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no "
-#~ "visual confirmation that they are even on."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
-#~ "monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte "
-#~ "normal. Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient "
-#~ "inversées pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de "
-#~ "confirmation visuelle de leur activité."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
+"«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
+"couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
+"seront restreintes."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
-#~ "l'affichage."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
+"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
-#~ msgid ""
-#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
-#~ "Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-#~ "display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's "
-#~ "demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so "
-#~ "set it with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. "
-#~ "La valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable "
-#~ "d'un affichage décevant puisque le système et le périphérique tty "
-#~ "essayeront de tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est "
-#~ "inversement proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la "
-#~ "avec soin."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2126
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*"
+msgid "* "
+msgstr "*"
-#~ msgid ""
-#~ "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for "
-#~ "help and view the system summary on the second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide "
-#~ "et en consultant la deuxième ligne du résumé système."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du "
+"\\*(AM."
-#~ msgid ""
-#~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory "
-#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB "
-#~ "(exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
-#~ "\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
-#~ "(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+" « = », « A », « g » sont toujours disponibles\n"
+" « a », « w » agissent de même sur la palette de\n"
+" couleurs et la gestion de champs\n"
-#~ msgid ""
-#~ "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-#~ "means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
-#~ "raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, "
-#~ "cela signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce "
-#~ "nombre. En augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut "
-#~ "être évité."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
-#~ msgid ""
-#~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional "
-#~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values. "
-#~ "If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, "
-#~ "raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it "
-#~ "too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot "
-#~ "be suppressed with the `0' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
-#~ "mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de "
-#~ "s'adapter aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet "
-#~ "généralement de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de "
-#~ "mémoire. Néanmoins, trop l'augmenter est susceptible de produire un "
-#~ "résultat ne consistant qu'en des zéros qui ne peuvent être supprimés par "
-#~ "la \\*(CI « 0 »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
+"deviendra la \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
+"\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ "
+"a\\ » et «\\ w\\ »."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable "
-#~ "with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
-#~ "\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces "
-#~ "quatre fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+#| "which shows only some of the available fields/columns. With these "
+#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#| "desired task or column."
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de "
+"processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. "
+"Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou "
+"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
-#~ msgid ""
-#~ "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-#~ "processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation "
-#~ "of all threads in each process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour "
-#~ "tous les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, "
-#~ "\\*(WE affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque "
-#~ "processus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA B<Haut> "
+"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
-#~ msgid ""
-#~ "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-#~ "will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this "
-#~ "command, you'll be told the new state of this toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), "
-#~ "la consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de "
-#~ "\\*(PU. Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel "
-#~ "état de cette option."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La "
+"\\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
+"fenêtre entière."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-#~ msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
+"fois."
-#~ msgid ""
-#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#~ "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
-#~ "means the \\*(We program itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme "
-#~ "utiliser la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche "
-#~ "affichée). Une valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-"
-#~ "même."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, "
+"mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un "
+"déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire "
+"des résultats initialement imprévus."
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
-#~ "can send any signal, via number or name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
-#~ "vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de "
+"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ "
+"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous "
+"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI "
+"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending "
-#~ "on your progress:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
-#~ "choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ " 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-#~ " 2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
-#~ " 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
+"soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
+"relative à la dernière tâche."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
+"vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
+"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou "
+"non dans une colonne de largeur variable."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
+" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin "
+"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente le "
+"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement "
+"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit "
+"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
-#~ msgid ""
-#~ "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
-#~ "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
-#~ "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
-#~ "value and are prevented from lowering it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité "
-#~ "de la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera "
-#~ "considérer plus favorablement par le noyau. En règle générale, les "
-#~ "utilisateurs peuvent seulement augmenter la valeur de politesse sans "
-#~ "pouvoir la diminuer."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to abort the renice process, do one of the following "
-#~ "depending on your progress:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
-#~ "faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de "
+"tâches."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ " 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-#~ " 2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
-#~ " 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la "
+"\\*(CI « B<f> »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
+"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
+"sur \\*F."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
+"aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne "
+"seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
-#~ msgid ""
-#~ "This will save all of your options and toggles plus the current display "
-#~ "mode and delay time. By issuing this command just before quitting "
-#~ "\\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le "
-#~ "mode d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste "
-#~ "avant de quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement "
-#~ "la même configuration."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
+"tâche contenant une certaine valeur."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
-#~ msgid ""
-#~ "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject "
-#~ "to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils "
-#~ "pourraient être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de "
-#~ "chaîne."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, "
+"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
+"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
-#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
-#~ "suivants :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
+"seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
+"permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même "
+"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
+"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " I< field default field default field default >\n"
-#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-#~ " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
-#~ " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
-#~ " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
-#~ " TTY 8 nsPID 10\n"
-#~ " USER 8 nsUSER 10\n"
-#~ " nsUTS 10\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I< champ défaut champ défaut champ défaut>\n"
-#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-#~ " RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
-#~ " SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
-#~ " UID 5 USER 8 nsNET 10\n"
-#~ " TTY 8 nsPID 10\n"
-#~ " USER 8 nsUSER 10\n"
-#~ " nsUTS 10\n"
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the amount to be added to the default widths "
-#~ "shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
-#~ "demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver l'occurrence "
+"suivante."
-#~ msgid ""
-#~ "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#~ "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
-#~ "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
-#~ "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
-#~ "taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus "
-#~ "aucune donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant "
-#~ "le délai ou en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée "
+"verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la "
+"première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de "
+"ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le "
+"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for "
-#~ "these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must "
-#~ "specify a smaller number or restore the defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
-#~ "largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
-#~ "réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les "
-#~ "valeurs par défaut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
+"facteurs suivants."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
-#~ msgid ""
-#~ "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. "
-#~ "Typing a value or accepting the default results in a separate screen. "
-#~ "That screen can be used to view a variety of files or piped command "
-#~ "output while the normal \\*(We iterative display is paused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper "
-#~ "une valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran "
-#~ "séparé. Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou "
-#~ "sorties de commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que "
-#~ "l'affichage interactif normal de \\*(WE est en pause."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have "
-#~ "been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on "
-#~ "creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
-#~ "possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. "
-#~ "Pour plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
-#~ "d'entrées d'INSPECTION>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in "
-#~ "its header prologue. There are, however, additional keys available once "
-#~ "you have selected a particular file or command. They are familiar to "
-#~ "anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future "
-#~ "reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
-#~ "d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
-#~ "supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un "
-#~ "fichier ou une commande spécifiques. Elles sont familières des "
-#~ "utilisateurs du visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " I< key function >\n"
-#~ " = alternate status-line, file or pipeline\n"
-#~ " / find, equivalent to `L' locate\n"
-#~ " n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-#~ " E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-#~ " b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-#~ " g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-#~ " G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<touche fonction>\n"
-#~ " « = » alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
-#~ " « / » trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
-#~ " « n » trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
-#~ " E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
-#~ " « b » monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
-#~ " « g » première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
-#~ " « G » dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
-#~ msgid ""
-#~ "This key will take you to a separate screen where you can change the "
-#~ "colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this "
-#~ "\\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
-#~ "couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
-#~ "concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans "
+"déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande "
+"ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de "
+"trouver quelque chose avec la commande « & »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2290
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> "
+#| "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+msgstr ""
+"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
+"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
+"sur \\*F."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
#, no-wrap
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
-#~ msgid ""
-#~ "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor "
-#~ "will they be shown on the level-1 help screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
-#~ "sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau "
-#~ "de l'écran d'aide."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
+#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#| "\\*(CI."
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
+"sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. Ces "
+"filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier I<rc> "
+"avec la \\*(CI « W »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
+" 1) un nom de champ ;\n"
+" 2) un opérateur ;\n"
+" 3) une valeur de sélection.\n"
+"\n"
+"Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
+"donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Bases des filtres>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
#, no-wrap
-#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-#~ msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. "
-#~ "They affect the beginning lines of your display and will determine the "
-#~ "position of messages and prompts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
-#~ "fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de "
-#~ "votre écran et détermineront la position des messages et des invites."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
-#~ msgid ""
-#~ "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-#~ "\\*(FGs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
-#~ "B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
-#~ "description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
-#~ "line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
-#~ "SCROLLING a Window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas "
-#~ "utilisée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
-#~ "renseignements."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
-#~ msgid ""
-#~ "This is also the line containing the program name (possibly an alias) "
-#~ "when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement "
-#~ "un alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state "
-#~ "of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under "
-#~ "true SMP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction "
-#~ "de l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
-#~ "s'exécute sur un vrai SMP ou non."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
+"critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
+"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
-#~ msgid ""
-#~ "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, "
-#~ "as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
-#~ "« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
-#~ "« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
-#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-#~ msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " 1. detailed percentages by category\n"
-#~ " 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-#~ " 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-#~ " 4. turn off task and cpu states display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
-#~ " 2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
-#~ " 3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
-#~ " 4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
-#~ msgid ""
-#~ "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much "
-#~ "more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. "
-#~ "\\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient "
-#~ "beaucoup plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont "
-#~ "aussi affichés. \\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-"
-#~ "dessous pour plus d'informations."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+"Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la "
+"correspondance."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and "
-#~ "virtual memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
-#~ "mémoire physique et virtuelle."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera "
+"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
+"soit tapée."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " 1. detailed percentages by memory type\n"
-#~ " 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-#~ " 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-#~ " 4. turn off memory display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
-#~ " 2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
-#~ " 3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
-#~ " 4. pas d'affichage de la mémoire\n"
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
+"d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
+"GLOBALES>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
-#~ msgid ""
-#~ "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
-#~ "Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-#~ "machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
-#~ "CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
-#~ "initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
-#~ "utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition "
+"de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la \\*(CI « = », cela a aussi d'autres "
+"conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de "
+"Fenêtrage>."
-#~ msgid ""
-#~ "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all "
-#~ "\\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu "
-#~ "is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen "
-#~ "height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option "
-#~ "«\\ 1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur "
-#~ "une seule ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette "
-#~ "manière\\ : «\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le "
-#~ "permet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Exigences d'entrée>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre "
+"une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une "
+"quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de "
+"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+" nº 1 B<nº 2> nº 3 (nécessaires)\n"
+" Nom_de_champ ? inclure_en_cas_de_valeur\n"
+" B<!> Nom_de_champ ? B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
+" nº 4 (facultative)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) "
-#~ "or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. "
-#~ "It is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus "
-#~ "(seul) ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de "
-#~ "processus pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système "
-#~ "prend en charge NUMA."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
+"représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit "
+"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce "
+"qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
+"opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
+"comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
+"pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des "
+"données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été "
+"sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne "
+"sont plus homogènes."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you "
-#~ "would be left with just theB< message line>. In that way, you will have "
-#~ "maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program "
-#~ "name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
-#~ "n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
-#~ "maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
-#~ "(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
-#~ "\\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la "
+"I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
+"échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ "
+"de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela peut "
+"produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que "
+"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
+"comparés en tant que chaînes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
+"justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. "
+"Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus "
+"amples renseignements."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Problèmes possibles>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou "
+"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
#, no-wrap
-#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
-#~ msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+" GROUP=root (résultats identiques seulement quand)\n"
+" GROUP=ROOT (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
-#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
-#~ "\\*(FM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements "
+"incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle "
+"de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes "
+"résultats."
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-#~ "\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
-#~ "\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur "
-#~ "\\*F (\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+" RESE<gt>9999 (résultats identiques seulement avec)\n"
+" !RESE<lt>10000 (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
-#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce "
+"champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les "
+"valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les "
+"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr " nMinE<gt>9999 (toujours une \\*(TW vide)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Alternates between right-justified (the default) and left-justified "
-#~ "numeric data. If the numeric data completely fills the available column, "
-#~ "this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
-#~ "données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
-#~ "colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
-#~ "l'en-tête."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Solutions possibles>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
+"façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets "
+"simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un "
+"filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous "
+"les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune "
+"correspondance ne sera trouvée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
+"conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
+"légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
+"partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la "
+"même chose de façon plus concise."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+" !nTH=' 1 ' (' juste par souci de clarté)\n"
+" nTHE<gt>1 (même chose plus directement)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-#~ "character data. If the character data completely fills the available "
-#~ "column, this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
-#~ "données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
-#~ "colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
-#~ "l'en-tête."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce "
+"filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois "
+"niveaux sont montrés."
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands will also be influenced by the state of the global "
-#~ "`B' (bold enable) toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
-#~ "globale «\\ B\\ » (gras activé)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgstr " !COMMAND=' `- ' (' juste par souci de clarté)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
+"d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées "
+"séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps "
+"pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines "
+"pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la "
+"suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté "
+"« 9999 » discuté précédemment."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+" 'PRE<gt>20' + '!PR=-' (2 pour le bon résultat)\n"
+" '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It "
-#~ "may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu "
-#~ "states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ "
-#~ "» seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique "
-#~ "à barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
-#~ "mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FICHIERS"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
+"\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-nom-"
+"pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire I<procps> "
+"sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est configuré en "
+"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition "
+"générale :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
-#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
-#~ "Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
-#~ "un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
-#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-#~ " 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-#~ " 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
-#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
-#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
-#~ "une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
-#~ "\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
-#~ "une explication de la raison."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être établi, "
+"les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas être "
+"préservées."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
-#~ "this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field "
-#~ "(Process Status)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
-#~ "meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt "
-#~ "B<3a. DESCRIPTIONS de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> "
+"du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète simplement un "
+"fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats "
+"seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et "
+"permettant une recherche."
-#~ msgid ""
-#~ "Use of this provision provides important insight into your system's "
-#~ "health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
-#~ "l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
-#~ "quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, utilisez "
+"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
+#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé ou "
+"en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser le "
+"fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
+"(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte "
+"risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines "
+"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
+"quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments "
+"suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-"
+"à-dire deux « \\et » en tout) :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+" .type : soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
+" .name : sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
+" .fmts : chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older "
-#~ "form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< "
-#~ "both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' "
-#~ "or `b' toggles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
-#~ "formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la "
-#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ "
-#~ "x\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
+"Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> et "
+"doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées "
+"indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « .fmts » pourrait "
+"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive."
-#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée "
+"de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit "
+"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -p I<%d>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This command will be honored whether or not the COMMAND column is "
-#~ "currently visible. Later, should that field come into view, the change "
-#~ "you applied will be seen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
-#~ "actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
-#~ "modification deviendra visible."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi vouloir "
+"rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un "
+"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "These keys display a separate screen where you can change which fields "
-#~ "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
-#~ "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste "
-#~ "des champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de "
-#~ "tri. Pour de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, "
-#~ "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
+"pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera ignorée "
+"à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations "
+"de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les "
+"véritables tabulations ne le seront pas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the selection criteria which then determines "
-#~ "which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case "
-#~ "sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should "
-#~ "include or exclude matching tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors "
-#~ "les tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être "
-#~ "rendus sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent "
-#~ "être soit incluses par \\*(WE, soit exclues."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce "
+"qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
+"supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause des "
+"caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de "
+"« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer "
+"l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur "
+"de commandes utilisé."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional "
-#~ "related \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
-#~ "commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+" \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères non "
+"affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
+"hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne aussi "
+"les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour une "
+"représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées devraient "
+"être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être une entrée de "
+"« fichier » mais emploie un « tube » à la place pour développer les "
+"tabulations incorporées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+" # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
+" # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
+" pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#~ msgid ""
-#~ "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-#~ "that it and its dead children have used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
-#~ "référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+"\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
+"terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il faut "
+"utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. C'est le "
+"cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
-#~ msgid ""
-#~ "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-#~ "demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but "
-#~ "for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs "
-#~ "sharing the same sort field but with different `S' states and see which "
-#~ "representation you prefer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs "
-#~ "tâches distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels "
-#~ "«\\ init\\ » ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est "
-#~ "approprié, mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est "
-#~ "probablement pas. Expérimentez l'affichage d'une liste identique de "
-#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ "
-#~ "S\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ msgid ""
-#~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-#~ "toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is "
-#~ "in effect, simply ask for help and view the window summary on the second "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
-#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode "
-#~ "cumulatif\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la "
-#~ "deuxième ligne de la fenêtre récapitulative."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
+"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
+"d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
+"pour la \\*(CI « Y »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
+"mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
+"dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
+"sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait de "
+"la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une solution "
+"facile est suggérée ci-dessous."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: aide 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. "
-#~ "The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches "
-#~ "onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
-#~ "L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que "
-#~ "l'option « -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, "
-#~ "effectif, sauvegardé ou système de fichiers)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
+"l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
+"d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
+"numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
-#~ msgid ""
-#~ "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly "
-#~ "no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the "
-#~ "user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-#~ "matching the one provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW "
-#~ "seront montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un "
-#~ "point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
-#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
-#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
-#~ msgid ""
-#~ "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you "
-#~ "wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but "
-#~ "just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
-#~ "utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble "
-#~ "des utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
-#~ "uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui n'ont "
+"pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le \\*(CF "
+"personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » comme "
+"expliqué précédemment."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Le créer est une processus simple."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et sauver "
+"cette configuration avec la \\*(CI « W »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
+"« B<topdefaultrc> »."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
-#~ msgid ""
-#~ "In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-#~ "layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view "
-#~ "mode it is still possible to toggle between program name and command line "
-#~ "(\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents "
-#~ "et la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un "
-#~ "arbre. En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de "
-#~ "basculer entre nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI "
-#~ "« c ») ou entre processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
+"présentée à un simple utilisateur."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode "
-#~ "in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on "
-#~ "those keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la "
-#~ "sortie du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT "
-#~ "B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples "
-#~ "renseignements sur ces touches."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
+"faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
+"commandes suivantes :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+" k Tuer une tâche\n"
+" r Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
+" d ou s Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
-#~ msgid ""
-#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#~ "expand the children of a parent."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
-#~ "dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer ce "
+"fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le nom "
+"de «\\ toprc\\ »."
-#~ msgid ""
-#~ "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
-#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
-#~ "vertical scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la "
-#~ "\\*(CW. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
-#~ "renseignements sur les déplacements verticaux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
-#~ msgid ""
-#~ "If the target process has not forked any children, this key has no "
-#~ "effect. It also has no effect when not in forest view mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
-#~ "d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage "
-#~ "arborescent n'est pas actif."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+" s # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
+" 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
-#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
-#~ "that have not used any \\*(PU since the last update will not be "
-#~ "displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, "
-#~ "some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> "
-#~ "\\*(PU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
-#~ "option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
-#~ "dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
-#~ "précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient "
-#~ "toujours être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de "
-#~ "\\*(PU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it "
-#~ "will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already "
-#~ "been painted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
-#~ "taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
-#~ "auront déjà été dessinés."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un "
+"lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
+"politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Magie du Noyau"
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor "
-#~ "of your number and available screen rows will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur "
-#~ "minimale entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles "
-#~ "sera utilisée."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
-#~ msgid ""
-#~ "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control "
-#~ "over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very "
-#~ "last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs "
-#~ "will have already been painted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
-#~ "taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
-#~ "tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
-#~ "précédents auront déjà été dessinés."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2679
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\(bu"
+msgid "\\(bu "
+msgstr "\\(bu"
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when "
-#~ "in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, "
-#~ "en \\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite "
+"à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre "
+"de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de "
+"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins."
-#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
+"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
-#~ msgid ""
-#~ "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-#~ "keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-#~ "commands do not appear on any help screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la "
-#~ "plupart des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
-#~ "essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions "
-#~ "précédentes de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran "
-#~ "d'aide."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+" - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
+" minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
+" - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
+" en évidence\n"
+" - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
+" et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
+" les processus les plus actifs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
+"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2702
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " I< command sorted-field supported >\n"
-#~ " A start time (non-display) B< No >\n"
-#~ " M %MEM Yes\n"
-#~ " N PID Yes\n"
-#~ " P %CPU Yes\n"
-#~ " T TIME+ Yes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<commande champ trié disponible>\n"
-#~ " A démarrage (non affiché) B<Non>\n"
-#~ " M %MEM Oui\n"
-#~ " N PID Oui\n"
-#~ " P %CPU Oui\n"
-#~ " T TIME+ Oui\n"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that "
-#~ "you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That "
-#~ "will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
-#~ "propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
-#~ "utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance "
-#~ "que l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
+"palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
+"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
+"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
+"(.3) seconde."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
+"les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2711
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-#~ "isB< visible>.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
-#~ "le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
-#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-#~ " 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-#~ " 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
+"Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de «\\ W\\ » et "
+"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, "
+"un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe l'échelle de TIME, "
+"faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou "
+"non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the "
-#~ "first field being displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
-#~ "effectif ne soit le premier de l'écran."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2727
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the "
-#~ "last field being displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
-#~ "effectif ne soit le dernier de l'écran."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une "
+"fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en veille "
+"sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ "
+"i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches rebondissent et "
+"parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait de son mieux pour "
+"allouer l'espace."
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the "
-#~ "current sort field is visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
-#~ "champs de tri effectifs soient visibles ou non."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2733
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "These keys display a separate screen where you can change which field is "
-#~ "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
-#~ "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
-#~ "column highlighting turned \\*F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
-#~ "colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique "
-#~ "pour contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE "
-#~ "s'exécute avec une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
+"résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; "
+"éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. "
+"Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres "
+"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2739
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-#~ "sorts."
-#~ msgstr ""
-#~ "En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants "
-#~ "et décroissants."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
+"positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
+"« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
+"rebondissements extrêmes\\ »."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. "
-#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
-#~ "sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles "
-#~ "affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne "
-#~ "respecteront pas l'ordre ASCII."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2749
#, no-wrap
-#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
-#~ msgstr "4d. Palette de COULEURS"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-#~ "screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW "
-#~ "or in all four windows before returning to the \\*(We display."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
-#~ "écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou "
-#~ "de l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage "
-#~ "principal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
+"\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la "
+"\\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches "
+"soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
-#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
-#~ msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
+"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-#~ " B<8> numbers to select aB< color >\n"
-#~ " normal toggles available \n"
-#~ " B :bold disable/enable\n"
-#~ " b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-#~ " z :color/mono\n"
-#~ " other commands available \n"
-#~ " a/w :apply, then go to next/prior\n"
-#~ " E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-#~ " q :abandon current changes and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
-#~ " B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
-#~ " bascules classiques disponibles\n"
-#~ " «\\ B\\ » : gras désactivé ou activé\n"
-#~ " «\\ b\\ » : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
-#~ " «\\ z\\ » : couleur/monochrome\n"
-#~ " autres commandes disponibles\n"
-#~ " «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
-#~ " E<lt>EntréeE<gt> : appliquer puis quitter\n"
-#~ " «\\ q\\ » : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+" Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
+" une vérité qui s'impose\\ ?\n"
-#~ msgid ""
-#~ "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-#~ "the color scheme that was displayed when you left that window. You can, "
-#~ "of course, easily return to any window and reapply different colors or "
-#~ "turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
-#~ "cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
-#~ "vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
-#~ "entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
-#~ "nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement "
-#~ "les couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Le coup de l'échange"
-#~ msgid ""
-#~ "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-#~ "\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-#~ "pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le "
-#~ "\\*(CG dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle "
-#~ "que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
-#~ "E<lt>EntréeE<gt>, elle deviendra active lors du retour à l'affichage "
-#~ "principal."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification "
+"est active par fenêtre."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2766
#, no-wrap
-#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-#~ msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
+"(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
+"les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
+"actif avec la \\*(CT « V »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage "
+"de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient montrées (avec un "
+"« + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une "
+"troncature."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
+"justifiée à droite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. "
+"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de "
+"déplacement des lignes de commande montrées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
#, no-wrap
-#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
-#~ msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr " certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-#~ msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. "
-#~ "That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< "
-#~ "field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs "
-#~ "has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own "
-#~ "configurableB< \\*(TA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
-#~ "unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de "
-#~ "champs> différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). "
-#~ "Chacun des quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable "
-#~ "séparément et de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. BOGUES"
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-#~ "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-#~ msgstr ""
-#~ "En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être "
-#~ "visualisés simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
-#~ "given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on "
-#~ "your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs "
-#~ "currently showing on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
-#~ "message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, "
-#~ "selon vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de "
-#~ "tâches séparés à l'écran."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. VOIR AUSSI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:3
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Current Window>:"
-#~ msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
-#~ msgid ""
-#~ "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to "
-#~ "which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can "
-#~ "toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
-#~ "les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
-#~ "vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
-#~ "restreintes dans la \\*(CW."
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "décembre 2012"
-#~ msgid ""
-#~ "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-#~ "\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll "
-#~ "not easily know what window is the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de "
-#~ "la première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne "
-#~ "de bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre "
-#~ "est active."
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
#, no-wrap
-#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-#~ msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that "
-#~ "\\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with "
-#~ "the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles "
-#~ "you've applied yielding zero or more tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. "
-#~ "\\*F, la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes "
-#~ "telles que vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle "
-#~ "reflétera également toutes autres dispositions (options/bascules) de la "
-#~ "\\*(TA que vous avez appliquées révélant zéro tâche ou plus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<options>]"
-#~ msgid ""
-#~ "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
-#~ "between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-#~ "\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-#~ "\\*(SA as the only display element."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
-#~ "tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible "
-#~ "actuellement et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre "
-#~ "zones d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la "
-#~ "\\*(SA comme seul élément visible."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure "
+"actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre "
+"d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les "
+"1, 5, et 15 dernières minutes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête "
+"de B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
+"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
+"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible "
+"est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. "
+"Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge "
+"moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du "
+"système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur "
+"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
+"inactif 75\\ % du temps."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-#~ msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Afficher en format élégant"
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
-#~ "Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-#~ "chosen to make visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
-#~ "présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
-#~ "d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Afficher l'aide"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid ""
-#~ "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-#~ "commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
-#~ "reach any desired window using either key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre "
-#~ "vers laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de "
-#~ "manière cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée "
-#~ "quelle que soit la touche utilisée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr ""
+"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-#~ "whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-#~ "\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-#~ msgstr ""
-#~ "En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
-#~ "«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
-#~ "couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
-#~ "seront restreintes."
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
-#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
-#~ "deviendra la \\*(CW."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
-#~ msgid ""
-#~ "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it "
-#~ "is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
-#~ "\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes "
-#~ "«\\ a\\ » et «\\ w\\ »."
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "informations concernant les processus"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
+"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
-#~ "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
-#~ "fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà "
-#~ "du \\*(AM."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " =, A, g are always available\n"
-#~ " a, w act the same with color mapping\n"
-#~ " and fields management\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " « = », « A », « g » sont toujours disponibles\n"
-#~ " « a », « w » agissent de même sur la palette de\n"
-#~ " couleurs et la gestion de champs\n"
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-02-27"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-02-27"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
-#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
-#~ "which shows only some of the available fields/columns. With these "
-#~ "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
-#~ "desired task or column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou "
-#~ "de processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes "
-#~ "disponibles. Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement "
-#~ "ou horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "System Administration"
+msgid "System Administration "
+msgstr "Administration système"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-#~ "displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-#~ "while I<PgUp> scrolls the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce "
-#~ "que la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA "
-#~ "B<Haut> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre "
-#~ "entière."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view down toward the last task row, until the last task is the "
-#~ "only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a "
-#~ "single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce "
-#~ "que la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. "
-#~ "La \\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
-#~ "fenêtre entière."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-#~ msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
-#~ "fois."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
+"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
+"du processeur et des disques."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but "
-#~ "allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right "
-#~ "or left, that feature may produce some unexpected results initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur "
-#~ "fixe, mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors "
-#~ "d'un déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut "
-#~ "produire des résultats initialement imprévus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
+"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
+"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
+"tous les cas de figure."
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, there are special provisions for any variable width field "
-#~ "when positioned as the last displayed field. Once that field is reached "
-#~ "via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can "
-#~ "continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI "
-#~ "below for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs "
-#~ "de largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce "
-#~ "champ atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne "
-#~ "visible, vous pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. "
-#~ "\\*(XC la \\*(CI « C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-#~ msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<délai>"
-#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-#~ msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
+"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
+"démarrage."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
#, no-wrap
-#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-#~ msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<total>"
-#~ msgid ""
-#~ "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-#~ "displayable field and the bottom task row represents the last task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
-#~ "soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
-#~ "relative à la dernière tâche."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
+"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-#~ "right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a "
-#~ "single task is left as the only display element."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
-#~ "vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
-#~ "sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
#, no-wrap
-#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
-#~ "line is not otherwise being used. That message will take one of two "
-#~ "forms depending on whether or not a variable width column has also been "
-#~ "scrolled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas "
-#~ "utilisée. Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu "
-#~ "déplacement ou non dans une colonne de largeur variable."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
+"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
+"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
+"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des "
+"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-#~ " scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
-#~ " B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-#~ msgid ""
-#~ "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner "
-#~ "of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement "
-#~ "into a variable width column when it has been scrolled horizontally. "
-#~ "Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the "
-#~ "right and left arrow keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au "
-#~ "coin haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente "
-#~ "le déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu "
-#~ "déplacement horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations "
-#~ "classiques de huit caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Afficher le slabinfo."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
#, no-wrap
-#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-#~ msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-#~ msgid ""
-#~ "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-#~ "\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
-#~ "\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total "
-#~ "de tâches."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
#, no-wrap
-#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
-#~ msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
-#~ msgid ""
-#~ "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled "
-#~ "by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields "
-#~ "and is established with the `B<f>' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par "
-#~ "les \\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi "
-#~ "avec la \\*(CI « B<f> »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la "
+"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
-#~ msgid ""
-#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> "
-#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en "
-#~ "\\*(FM mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est "
-#~ "positionnée sur \\*F."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-#~ "aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
-#~ "particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
-#~ "aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches "
-#~ "ne seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de "
-#~ "l'utilisation des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
#, no-wrap
-#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-#~ msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
-#~ "tâche contenant une certaine valeur."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
#, no-wrap
-#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-#~ msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting "
-#~ "from the current window coordinates. There are no restrictions on search "
-#~ "string content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la "
-#~ "casse, à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y "
-#~ "a aucune restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
-#~ msgid ""
-#~ "Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
-#~ "the values displayed in a task row are allowed in a search string. You "
-#~ "may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
-#~ "seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
-#~ "permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et "
-#~ "même les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
-#~ msgid ""
-#~ "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-#~ "until a new search string is entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
-#~ "touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+"Modifier les unités en sortie de 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou "
+"1048576 (I<M>) octets. Remarquez que les champs block (bi/bo) ne sont pas "
+"modifiés car ils sont toujours mesurés en blocs."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
#, no-wrap
-#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-#~ msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to "
-#~ "locate the next occurrence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver "
-#~ "l'occurrence suivante."
+# NOTE: final period missing
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
-#~ msgid ""
-#~ "When a match is found, the current window is repositioned vertically so "
-#~ "the task row containing that string is first. The scroll coordinates "
-#~ "message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc "
-#~ "`C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via "
-#~ "searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est "
-#~ "repositionnée verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette "
-#~ "chaîne soit la première. Le message « scroll coordinates » peut offrir "
-#~ "une confirmation de ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI "
-#~ "« C »). Cependant, le positionnement horizontal, n'est pas affecté par la "
-#~ "recherche."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-#~ msgid ""
-#~ "The availability of a matching string will be influenced by the following "
-#~ "factors."
-#~ msgstr ""
-#~ "La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
-#~ "facteurs suivants."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
+"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
+"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
-#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-#~ msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
-#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "procs (processus)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
+"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
#, no-wrap
-#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-#~ msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
+msgid "Memory"
+msgstr "memory (mémoire)"
-#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+#| "free: the amount of idle memory.\n"
+#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
+#| "inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n"
+#| "active: the amount of active memory. (-a option)\n"
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
+"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
+"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n"
+"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n"
+"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n"
+"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
#, no-wrap
-#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-#~ msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
+msgid "Swap"
+msgstr "swap (espace d'échange)"
-#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-#~ msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
-#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-#~ msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n"
+"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
-#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-#~ msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "io (entrées et sorties)"
-#~ msgid ""
-#~ "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-#~ "scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more "
-#~ "stable sort field could yet produce a successful `&' search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine "
-#~ "(sans déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de "
-#~ "commande ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même "
-#~ "permettre de trouver quelque chose avec la commande « & »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
-#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
-#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search "
-#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
-#~ "column highlighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
-#~ "positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
-#~ "correspondances sur les suites de caractères d'échappement non "
-#~ "affichables. Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de "
-#~ "recherche de la fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus "
-#~ "amples renseignements sur la surbrillance de colonne de tri."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "system (système)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
#, no-wrap
-#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
-#~ msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
+"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
-#~ "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#~ "\\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
-#~ "sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. "
-#~ "Ces filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier "
-#~ "I<rc> avec la \\*(CI « W »."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
+#, no-wrap
+msgid "CPU "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-#~ "selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
-#~ "input requirements so, when you make a mistake, command recall will be "
-#~ "your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted "
-#~ "for input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
-#~ " 1) un nom de champ ;\n"
-#~ " 2) un opérateur ;\n"
-#~ " 3) une valeur de sélection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
-#~ "donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
-#~ "des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
-#~ msgid "B<Filter Basics>"
-#~ msgstr "B<Bases des filtres>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n"
+" incluant le temps de définition des priorités).\n"
+"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
+"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
+" des entrées et sorties était inclus.\n"
+"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
+" d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
+"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
#, no-wrap
-#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-#~ msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
#, no-wrap
-#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-#~ msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
+msgid "Reads"
+msgstr "reads (lectures)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
#, no-wrap
-#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-#~ msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n"
+"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
#, no-wrap
-#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-#~ msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
+msgid "Writes"
+msgstr "writes (écritures)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
#, no-wrap
-#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-#~ msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n"
+"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-#~ msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "io (entrées et sorties)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
-#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-#~ msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n"
+"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
#, no-wrap
-#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-#~ msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
-#~ msgid ""
-#~ "If a field is not turned on or is not currently in view, then your "
-#~ "selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered "
-#~ "field become visible, the selection criteria will then be applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
-#~ "critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
-#~ "filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n"
+"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n"
+"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n"
+"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
-#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
-#~ msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:189
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache\\ : Nom du cache.\n"
+"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n"
+"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n"
+"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
+"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-#~ "matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de "
-#~ "la correspondance."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTES"
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
+"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> n'est "
+"pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
-#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-#~ msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
+"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités "
+"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par "
+"défaut."
-#~ msgid ""
-#~ "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. "
-#~ "A summary will be shown on the message line until you press the "
-#~ "E<lt>EnterE<gt> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé "
-#~ "sera montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche "
-#~ "E<lt>EntréeE<gt> soit tapée."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
+msgid "FILES "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
-#~ "additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
-#~ "d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
-#~ "GLOBALES>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"I</proc/meminfo>\n"
+"I</proc/stat>\n"
+"I</proc/*/stat>\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-#~ "\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so "
-#~ "you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à "
-#~ "condition de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la \\*(CI « = », cela a "
-#~ "aussi d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section "
-#~ "B<5b. COMMANDES de Fenêtrage>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-#~ msgid "B<Input Requirements>"
-#~ msgstr "B<Exigences d'entrée>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "BOGUES"
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one "
-#~ "of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-#~ "optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
-#~ "would not."
-#~ msgstr ""
-#~ "À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent "
-#~ "prendre une des deux formes suivantes. Trois informations sont "
-#~ "nécessaires, une quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des "
-#~ "espaces par souci de clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
+"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-#~ " Field-Name ? include-if-value\n"
-#~ " B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-#~ " #4 ( optional )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " nº 1 B<nº 2> nº 3 (nécessaires)\n"
-#~ " Nom_de_champ ? inclure_en_cas_de_valeur\n"
-#~ " B<!> Nom_de_champ ? B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
-#~ " nº 4 (facultative)\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTEURS"
-#~ msgid ""
-#~ "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents "
-#~ "both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of "
-#~ "either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
-#~ "représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui "
-#~ "doit être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou "
-#~ "« E<gt> »)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
-#~ msgid ""
-#~ "The `=' equality operator requires only a partial match and that can "
-#~ "reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' "
-#~ "relational operators always employ string comparisons, even with numeric "
-#~ "fields. They are designed to work with a field's default "
-#~ "I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric "
-#~ "amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that "
-#~ "data is no longer homogeneous."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, "
-#~ "ce qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
-#~ "opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
-#~ "comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
-#~ "pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec "
-#~ "des données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont "
-#~ "été sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces "
-#~ "données ne sont plus homogènes."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
+"slab, partitions…)"
-#~ msgid ""
-#~ "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-#~ "Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. "
-#~ "When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> "
-#~ "changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, "
-#~ "for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than "
-#~ "`1.000g' (GiB) when compared as strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié "
-#~ "la I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
-#~ "échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un "
-#~ "champ de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela "
-#~ "peut produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, "
-#~ "parce que « 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) "
-#~ "une fois comparés en tant que chaînes."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
-#~ msgid ""
-#~ "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-#~ "scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
-#~ "\\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
-#~ "justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif "
-#~ "voulu. Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de "
-#~ "plus amples renseignements."
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
-#~ msgid "B<Potential Problems>"
-#~ msgstr "B<Problèmes possibles>"
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "W"
+msgid "W "
+msgstr "W"
-#~ msgid ""
-#~ "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-#~ "one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats "
-#~ "ou le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " GROUP=root ( only the same results when )\n"
-#~ " GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " GROUP=root (résultats identiques seulement quand)\n"
-#~ " GROUP=ROOT (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-#~ "results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
-#~ "could produce the exact same results."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des "
-#~ "avertissements incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du "
-#~ "facteur d'échelle de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire "
-#~ "exactement les mêmes résultats."
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:4
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-#~ " !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " RESE<gt>9999 (résultats identiques seulement avec)\n"
-#~ " !RESE<lt>10000 (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. "
-#~ "This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which "
-#~ "values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts "
-#~ "greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. "
-#~ "Ce champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, "
-#~ "les valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, "
-#~ "les quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, "
-#~ "197 k, etc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:6
#, no-wrap
-#~ msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-#~ msgstr " nMinE<gt>9999 (toujours une \\*(TW vide)\n"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Potential Solutions>"
-#~ msgstr "B<Solutions possibles>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
-#~ msgid ""
-#~ "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied "
-#~ "to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown "
-#~ "to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a "
-#~ "request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values "
-#~ "in real life, no matches would be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
-#~ "façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des "
-#~ "guillemets simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui "
-#~ "font partie d'un filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») "
-#~ "correctement. Si vous les avez vraiment utilisés avec des valeurs "
-#~ "conditionnelles, aucune correspondance ne sera trouvée."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:9
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-#~ "multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
-#~ "space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
-#~ "exact same results with less typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
-#~ "conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
-#~ "légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
-#~ "partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement "
-#~ "la même chose de façon plus concise."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
+"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, "
+"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est "
+"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et "
+"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières "
+"minutes."
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-#~ " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " !nTH=' 1 ' (' juste par souci de clarté)\n"
-#~ " nTHE<gt>1 (même chose plus directement)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
+"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis "
+"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne "
+"de commande de leur processus en cours."
-#~ msgid ""
-#~ "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this "
-#~ "filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are "
-#~ "shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, "
-#~ "ce filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls "
-#~ "trois niveaux sont montrés."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. "
+"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, "
+"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs."
-#, no-wrap
-#~ msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-#~ msgstr " !COMMAND=' `- ' (' juste par souci de clarté)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
+"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
-#~ msgid ""
-#~ "The final two filters appear as in response to the status request key "
-#~ "(^O). In reality, each filter would have required separate input. The "
-#~ "B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks "
-#~ "with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by "
-#~ "exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve "
-#~ "the failed `9999' objective discussed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
-#~ "d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des "
-#~ "entrées séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en "
-#~ "même temps pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, "
-#~ "puisque certaines pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les "
-#~ "espaces finales, la suite B<nMin> de filtres pourrait permettre "
-#~ "d'atteindre l'objectif raté « 9999 » discuté précédemment."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-#~ " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 'PRE<gt>20' + '!PR=-' (2 pour le bon résultat)\n"
-#~ " '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
-#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
-#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
-#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
-#~ "information on sort column highlighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
-#~ "surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
-#~ "suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de "
-#~ "surbrillance sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au "
-#~ "filtre. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la "
-#~ "surbrillance de colonne de tri."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
#, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "6. FICHIERS"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus "
+"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B<su> puis B<w> et B<w -u>."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
#, no-wrap
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-#~ msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
+"JCPU et PCPU."
-#~ msgid ""
-#~ "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with "
-#~ "a leading period."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
-#~ "\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgid ""
-#~ "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-#~ "without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
-#~ "either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-"
-#~ "nom-pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire "
-#~ "I<procps> sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est "
-#~ "configuré en chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
+"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de "
+"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ "
+"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou "
+"les responsables de la distribution."
-#~ msgid ""
-#~ "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa "
-#~ "disposition générale :"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--help> "
+msgstr "B<--help>"
-#~ msgid ""
-#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
-#~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être "
-#~ "établi, les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas "
-#~ "être préservées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-#~ msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgid ""
-#~ "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the "
-#~ "\\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or "
-#~ "command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a "
-#~ "separate scrollable, searchable window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la "
-#~ "B<fin> du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète "
-#~ "simplement un fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont "
-#~ "les résultats seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être "
-#~ "parcourue et permettant une recherche."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-#~ "\\*(CI to rewrite it and note those details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, "
-#~ "utilisez la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid ""
-#~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#~ "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#~ "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
-#~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#~ "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé "
-#~ "ou en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser "
-#~ "le fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
-#~ "(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de "
-#~ "texte risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, "
-#~ "certaines contenant des données non affichables ou des caractères "
-#~ "inhabituels."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Afficher les informations de version."
-#~ msgid ""
-#~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, "
-#~ "regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 "
-#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 "
-#~ "`\\et' total):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
-#~ "quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois "
-#~ "éléments suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de "
-#~ "tabulation (c'est-à-dire deux « \\et » en tout) :"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
+"d'inactivité de moins d'une minute."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " .type: literal `file' or `pipe'\n"
-#~ " .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-#~ " .fmts: string representing a path or command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " .type : soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
-#~ " .name : sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
-#~ " .fmts : chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<utilisateur >"
-#~ msgid ""
-#~ "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
-#~ "designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-#~ "single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
-#~ "employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-#~ "and, none can be interactive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
-#~ "Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> "
-#~ "et doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les "
-#~ "entrées indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « ."
-#~ "fmts » pourrait contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut "
-#~ "être interactive."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
-#~ msgid ""
-#~ "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the "
-#~ "specific PID input or accepted when prompted, then the format string must "
-#~ "also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de "
-#~ "l'entrée de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de "
-#~ "format doit aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré "
-#~ "par ces exemples."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ " .fmts= lsof -P -p I<%d>\n"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
-#~ msgid ""
-#~ "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-#~ "stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi "
-#~ "vouloir rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard "
-#~ "pour avoir un résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut "
+"est de 8."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
#, no-wrap
-#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgid ""
-#~ "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear "
-#~ "in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-#~ "character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by "
-#~ "an extra space but the actual tabs would not be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
-#~ "pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera "
-#~ "ignorée à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les "
-#~ "représentations de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces "
-#~ "supplémentaires mais les véritables tabulations ne le seront pas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut "
+"est de 16."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:74
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ " pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ " file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ " pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgid "FILES "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Except for the commented entry above, these next examples show what could "
-#~ "be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `."
-#~ "toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines "
-#~ "should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to "
-#~ "enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
-#~ msgstr ""
-#~ "À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent "
-#~ "ce qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
-#~ "supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause "
-#~ "des caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être "
-#~ "précédée de « B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour "
-#~ "activer l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit "
-#~ "l'interpréteur de commandes utilisé."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</var/run/utmp>"
+msgid "I</var/run/utmp> "
+msgstr "I</var/run/utmp>"
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "information about who is currently logged on"
+msgid "information about who is currently logged on "
+msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
-#~ msgid ""
-#~ "If any inspect entry you create produces output with unprintable "
-#~ "characters they will be displayed in either the ^C notation or "
-#~ "hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to "
-#~ "tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer "
-#~ "representation, any embedded tabs should be expanded. The following "
-#~ "example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' "
-#~ "instead so as to expand the embedded tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères "
-#~ "non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
-#~ "hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne "
-#~ "aussi les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour "
-#~ "une représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées "
-#~ "devraient être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être "
-#~ "une entrée de « fichier » mais emploie un « tube » à la place pour "
-#~ "développer les tabulations incorporées."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc> "
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "process information"
+msgid "process information "
+msgstr "informations concernant les processus"
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " # next would have contained `\\et' ...\n"
-#~ " # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ " # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-#~ " pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
-#~ " # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ " # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
-#~ " pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
-#~ "`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-#~ "terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
-#~ "where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
-#~ "terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il "
-#~ "faut utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. "
-#~ "C'est le cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#, no-wrap
-#~ msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTEURS"
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-#~ "shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
-#~ "specifically for the `Y' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
-#~ "que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
-#~ "d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
-#~ "pour la \\*(CI « Y »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
+"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et "
+"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
-#~ msgid ""
-#~ "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That "
-#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible. "
-#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more "
-#~ "options, there is an easy solution hinted at below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
-#~ "mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
-#~ "dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
-#~ "sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait "
-#~ "de la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une "
-#~ "solution facile est suggérée ci-dessous."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ " Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ " Options: aide 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
-#~ msgid ""
-#~ "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' "
-#~ "element and the `help' entry would identify a shell script you've written "
-#~ "explaining what those numbered selections actually mean. In that way, "
-#~ "many more choices can be made visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
-#~ "l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
-#~ "d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
-#~ "numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2021-04-24"
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
#, no-wrap
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-#~ "\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also "
-#~ "include `inspect' entries as explained above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui "
-#~ "n'ont pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le "
-#~ "\\*(CF personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » "
-#~ "comme expliqué précédemment."
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
-#~ msgid "Creating it is a simple process."
-#~ msgstr "Le créer est une processus simple."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-#~ "configuration with the `W' \\*(CI."
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et "
-#~ "sauver cette configuration avec la \\*(CI « W »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
+"l'écran"
-#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:4
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
-#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-#~ msgstr ""
-#~ "3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
-#~ "« B<topdefaultrc> »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:7
#, no-wrap
-#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-#~ msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The presence of this file will influence which version of the help screen "
-#~ "is shown to an ordinary user."
-#~ msgstr ""
-#~ "La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
-#~ "présentée à un simple utilisateur."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les "
+"erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
+"résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est exécuté "
+"toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être interrompu."
-#~ msgid ""
-#~ "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do "
-#~ "when \\*(We is running. They will not be able to issue the following "
-#~ "commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
-#~ "faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
-#~ "commandes suivantes :"
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:14
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " k Kill a task\n"
-#~ " r Renice a task\n"
-#~ " d or s Change delay/sleep interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k Tuer une tâche\n"
-#~ " r Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
-#~ " d ou s Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgid ""
-#~ "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
-#~ "placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer "
-#~ "ce fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le "
-#~ "nom de «\\ toprc\\ »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Highlight the differences between successive updates. Option will read "
+#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
+#| "what has changed at least once since first iteration."
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira "
+"un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, "
+"permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première "
+"itération."
-#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-#~ msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
+#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#| "',' work for any locales."
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne permet "
+"pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur "
+"utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la virgule "
+"décimale fonctionne pour toutes les locales."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " s # line 1: secure mode switch\n"
-#~ " 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " s # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
-#~ " 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
+#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
+#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
+"avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
+"quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
+"continuellement."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
#, no-wrap
-#~ msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-#~ msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-#~ msgid ""
-#~ "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. "
-#~ "So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-#~ "authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez "
-#~ "un lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
-#~ "politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en "
+"haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
#, no-wrap
-#~ msgid "7a. Kernel Magic"
-#~ msgstr "7a. Magie du Noyau"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that "
-#~ "the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're "
-#~ "free to set any desired delay. If you want to see Linux at his "
-#~ "scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, "
-#~ "incite à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous "
-#~ "êtes libre de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le "
-#~ "meilleur de l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou "
-#~ "moins."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgid ""
-#~ "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then "
-#~ "do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
-#~ "maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir "
+"appuyé sur une touche."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ " . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-#~ " minimize path length\n"
-#~ " . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-#~ " . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-#~ " and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-#~ " active processes into view\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
-#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ " - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
-#~ " minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
-#~ " - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
-#~ " en évidence\n"
-#~ " - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
-#~ " et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
-#~ " les processus les plus actifs\n"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgid ""
-#~ "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-#~ "but there was no program available to illustrate this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il "
-#~ "fait toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
-#~ msgid ""
-#~ "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-#~ "screen set the task color to black and be sure that task highlighting is "
-#~ "set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
-#~ "palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
-#~ "tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
-#~ "gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
-#~ "(.3) seconde."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-#~ msgid ""
-#~ "After bringing the most active processes into view, what you'll see are "
-#~ "the ghostly images of just the currently running tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
-#~ "les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
-#~ msgid ""
-#~ "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new "
-#~ "version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, "
-#~ "SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 "
-#~ "(zero delay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
-#~ "Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche "
-#~ "secrète, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de "
-#~ "«\\ W\\ » et «\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 "
-#~ "(délai zéro)."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgid ""
-#~ "Your display will be refreshed at three times the rate of the former "
-#~ "\\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as "
-#~ "patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever "
-#~ "reach the \\*(We."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement "
-#~ "qu'auparavant, un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe "
-#~ "l'échelle de TIME, faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez "
-#~ "en spéculant si oui ou non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
#, no-wrap
-#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
-#~ msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
+"d'échappements pour obtenir le même résultat."
-#~ msgid ""
-#~ "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-#~ "idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
-#~ "`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-#~ "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez "
-#~ "une fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en "
-#~ "veille sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous "
-#~ "appliquez «\\ i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches "
-#~ "rebondissent et parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait "
-#~ "de son mieux pour allouer l'espace."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgid ""
-#~ "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-#~ "another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-#~ "message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on "
-#~ "bouncing windows \\*(Em hopping windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
-#~ "résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états "
-#~ "(« t ») ; éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la "
-#~ "ligne de message. Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une "
-#~ "variante des fenêtres rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-#~ "using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
-#~ "positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
-#~ "« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
-#~ "rebondissements extrêmes\\ »."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
#, no-wrap
-#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
-#~ msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-#~ msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
-#~ msgid ""
-#~ "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
-#~ "increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs "
-#~ "are \"pushed out of the nest\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
-#~ "\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec "
-#~ "la \\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des "
-#~ "tâches soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "CODES DE RETOUR"
-#~ msgid ""
-#~ "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-#~ "windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
-#~ "invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
+msgstr "B<0>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Success."
+msgid "Success. "
+msgstr "Réussite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Erreurs diverses."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
#, no-wrap
-#~ msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
-#~ " une vérité qui s'impose\\ ?\n"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
#, no-wrap
-#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-#~ msgstr "7d. Le coup de l'échange"
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
-#~ msgid ""
-#~ "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is "
-#~ "active on a per window basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la "
-#~ "justification est active par fenêtre."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
+"écriture vers le tube."
-#~ msgid ""
-#~ "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
-#~ "necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-#~ "forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
-#~ "(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
-#~ "les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
-#~ "actif avec la \\*(CT « V »."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
-#~ msgid ""
-#~ "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-#~ "truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have "
-#~ "to resize your xterm to produce truncation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner "
-#~ "l'affichage de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient "
-#~ "montrées (avec un « + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le "
-#~ "terminal pour obtenir une troncature."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Échec d'exécution de la commande."
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
-#~ "justifiée à droite."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
-#~ msgid ""
-#~ "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
-#~ "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the "
-#~ "command lines being shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne "
-#~ "COMMAND. Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la "
-#~ "direction de déplacement des lignes de commande montrées."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
#, no-wrap
-#~ msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-#~ msgstr " certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Échec de la création du tube IPC."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
#, no-wrap
-#~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-#~ msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
+"commande s'est terminée en erreur."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
#, no-wrap
-#~ msgid "8. BUGS"
-#~ msgstr "8. BOGUES"
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<autre>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour "
+"du fils."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT "
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
#, no-wrap
-#~ msgid "9. SEE Also"
-#~ msgstr "9. VOIR AUSSI"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use I<top>(1) instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. "
-#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, "
-#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:124
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTES"
-#~ msgid ""
-#~ "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX and "
-#~ "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
-#~ "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
-#~ "selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, "
-#~ "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
-#~ "a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
-#~ "and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be "
-#~ "relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
-#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
-#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus "
-#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » "
-#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ "
-#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à "
-#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à "
-#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
+"traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une "
+"option). Cela signifie que les options se trouvant après la I<commande> ne "
+"seront pas interprétées par B<watch>."
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
-#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
-#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
-#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
-#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "BOGUES"
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
-#~ "options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
-#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-"
-#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
+"correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--"
+"differences> sont également perdues."
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
-#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
-#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les "
-#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les "
-#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé "
-#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt "
-#~ "la commande comme « B<ps aux> »."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
+"Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
-#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command "
-#~ "name\n"
-#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, "
-#~ "waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain "
-#~ "spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args format keyword,>\n"
-#~ "the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
-#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
-#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente "
-#~ "d'être\n"
-#~ "complètement détruit par son parent.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
-#~ "et les options B<-f>\n"
-#~ "et\n"
-#~ "B<c>.\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
+"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~ "See namespaces(7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
-#~ "processus.\n"
-#~ "Consultez B<namespaces>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
+"mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
-#~ msgid ""
-#~ "The node assocated with the most recently used processor.\n"
-#~ "A -1 means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
-#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière "
+"colonne ne sont pas affichées"
-#~ msgid "2018-01-13"
-#~ msgstr "13 janvier 2018"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
+#| "I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state where "
+#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
+#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
+#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
+"pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
+"I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
+"d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
+"précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
+"exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation "
+"DNS)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
-#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
+"ajoutant B<-p> à"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de "
+"B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "juin 2011"
+
+#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
#~ msgid ""
#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
@@ -14833,19 +23043,12 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi de suite."
#~ msgid ""
-#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
-#~ "nom d'exécutable est donné dans I<liste_commandes>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
-#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
-#~ "allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont "
#~ "le numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, "
@@ -14856,7 +23059,7 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "arborescence n'est possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
@@ -14871,22 +23074,22 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "B<comm>."
#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
-#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
-#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
-#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
-#~ "à B<--sort>."
+#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est [B<+>|B<->]I<clé\\/.RB [,"
+#~ "[ + | - ].clé IR [,...]].>. Choisissez une I<clé> multicaractère de la "
+#~ "section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif "
+#~ "puisque l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. "
+#~ "Identique à B<--sort>."
#~ msgid ""
#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
@@ -14901,7 +23104,7 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "uniquement l'ordre de la clé qu'il précède."
#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
@@ -14914,21 +23117,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "à B<k>. Par exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
#~ msgid ""
-#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc or I<a>ll. The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
-#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
-#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
-#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
-#~ "B<s>|B<l>|B<o>|B<t>|B<m>|B<a>."
-
-#~ msgid ""
#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE "
-#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
+#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
#~ msgstr ""
#~ "Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
#~ "comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et "
@@ -14937,19 +23129,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "(code + données + pile)."
#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
-#~ "options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
-#~ "d'affichage, l'identifiant numérique de l'utilisateur est affiché à la "
-#~ "place.Consultez les options de formatage B<-o> et B<-O> pour "
-#~ "personnaliser la longueur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-#~ "state of a process:"
+#~ "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#~ "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#~ "of a process:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> "
#~ "et B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état "
@@ -14957,7 +23139,7 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid ""
#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~ "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#~ "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
#~ "the GNU-style B<--sort> option."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
@@ -14965,24 +23147,25 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
#~ msgid ""
-#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#~ "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#~ "B<bsdstart>, B<start>."
#~ msgstr ""
#~ "Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
#~ "contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
#~ "B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the "
-#~ "arguments\n"
-#~ "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
-#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by "
-#~ "its parent.\n"
+#~ "command with all its arguments as a string.\n"
+#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
#~ "B<ps>\n"
#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
#~ "See also the\n"
#~ "B<comm>\n"
#~ "format keyword, the\n"
@@ -14994,9 +23177,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
#~ "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
-#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
-#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce "
-#~ "cas,\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué,\n"
+#~ "en attendant d'être entièrement détruit par son parent.\n"
+#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
#~ "B<ps>\n"
#~ "affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
@@ -15006,136 +23189,124 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "et\n"
#~ "B<c>.\n"
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "mask of the blocked signals, see\n"
#~ "I<signal>(7).\n"
#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
#~ msgstr ""
#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format "
-#~ "hexadécimal est affiché\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours "
-#~ "ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is "
-#~ "the three\n"
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
#~ "letters of the month). See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les "
-#~ "dernières 24\\ heures,\n"
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
#~ "le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
#~ "sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
#~ "(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the "
-#~ "percent\n"
-#~ "usage over the lifetime of the process. (see\n"
+#~ "processor utilization.\n"
+#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~ "lifetime of the process. (see\n"
#~ "B<%cpu>)."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
-#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus "
-#~ "(consultez\n"
+#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
#~ "B<%cpu>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "mask of the caught signals, see\n"
#~ "I<signal>(7).\n"
#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
#~ msgstr ""
#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format "
-#~ "hexadécimal\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
#~ "Field's possible values are:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<cls>).\n"
#~ "Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
-#~ msgid ".IP \"\" 2\n"
-#~ msgstr ".IP \"\" 2\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
-#~ msgid "?\tunknown value"
-#~ msgstr "?\tvaleur inconnue"
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgstr "?\tvaleur inconnue\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
+
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<args>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ "B<args>, B<command>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<args>\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<args>, B<command>)."
-#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command "
-#~ "name\n"
-#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, "
-#~ "waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain "
-#~ "spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args format keyword,>\n"
-#~ "the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
-#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
-#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente "
-#~ "d'être\n"
-#~ "complètement détruit par son parent.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
-#~ "et les options B<-f>\n"
-#~ "et\n"
-#~ "B<c>.\n"
-
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "See\n"
#~ "B<args>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ "B<args>, B<command>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<args>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ "B<args>, B<command>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "Pointeur d'instruction."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "Pointeur de pile."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be "
-#~ "obtained\n"
+#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
#~ "B<n>\n"
#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
@@ -15146,113 +23317,112 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "pour forcer la représentation décimale (alias\n"
#~ "B<uname>, B<user>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "flags associated with the process, see the\n"
#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
#~ "section. (alias\n"
-#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
#~ msgstr ""
#~ "Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
#~ "B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<f>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ "B<f>, B<flags>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<f>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ "B<f>, B<flags>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<f>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ "B<f>, B<flag>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<f>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ "B<f>, B<flag>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "mask of the ignored signals, see\n"
#~ "I<signal>(7).\n"
#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
#~ msgstr ""
#~ "Masque des signaux ignorés, consultez\n"
#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format "
-#~ "hexadécimal\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to. See "
-#~ "namespaces(7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
-#~ "processus. Consultez B<namespaces>(7)."
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "time the command started. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
#~ msgstr ""
#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
#~ "See\n"
#~ "B<tid>\n"
#~ "for additional information."
#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ "
-#~ "thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
+#~ "Identifiant de processus léger (thread) de l'entité distribuable\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
#~ "Consultez\n"
#~ "B<tid>\n"
#~ "pour plus de renseignements."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "nice value.\n"
+#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
#~ "see\n"
#~ "I<nice>(1).\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<nice>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins "
-#~ "polie pour les autres),\n"
+#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
#~ "Consultez\n"
#~ "B<nice>(1)\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<nice>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals. See\n"
+#~ "mask of the pending signals.\n"
+#~ "See\n"
#~ "I<signal>(7).\n"
#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
#~ "individual threads. Use the\n"
#~ "B<m>\n"
#~ "option or the\n"
#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 "
-#~ "bits\n"
+#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
#~ "B<sig>)."
#~ msgstr ""
#~ "Masque des signaux en attente, consultez\n"
#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en "
+#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en \n"
#~ "attente de processus légers individuels.\n"
#~ "Utilisez l'option\n"
#~ "B<m>\n"
@@ -15263,149 +23433,142 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
#~ "B<sig>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
#~ "Possible values are:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+#~ "Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
#~ "Les valeurs possibles sont\\ :\n"
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used "
-#~ "(in\n"
-#~ "kiloBytes). (alias\n"
-#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<rss>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<rss>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<rss>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<rss>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. "
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de "
-#~ "session\n"
+#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+#~ "B<session>, B<sid>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<sess>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ "B<sess>, B<session>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<sess>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ "B<sess>, B<session>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<pending>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<pending>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<caught>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<caught>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<ignored>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<ignored>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<blocked>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<blocked>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<lwp>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<lwp>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours "
-#~ "ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where "
-#~ "Mmm is a\n"
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
#~ "three-letter month name). See also\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les "
-#~ "dernières 24\\ heures,\n"
-#~ "le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
-#~ "sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
-#~ "(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les\n"
+#~ "dernières 24\\ heures, le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+#~ "sinon il est «\\ \\ Mmm\\ JJ\\ » (où «\\ Mmm\\ » sont les trois\n"
+#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> et B<stime>."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if "
-#~ "the\n"
+#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
#~ "process was not started the same year\n"
#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:"
-#~ "MM\"\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
#~ "otherwise. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
#~ msgstr ""
#~ "Heure ou date de démarrage du processus.\n"
#~ "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
@@ -15415,122 +23578,140 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
#~ "ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> et B<stime>."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
-#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
-#~ "B<s> (aliasB<\\ s>)."
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID "
-#~ "(pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the "
-#~ "thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group "
-#~ "leader\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
#~ "(tpgid)."
#~ msgstr ""
-#~ "L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+#~ "Le nombre unique représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus "
-#~ "(pid),\n"
+#~ "B<lwp>,\\ B<spid>).\n"
+#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
#~ "identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
#~ "identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
-#~ "identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger "
-#~ "(tgid)\n"
+#~ "identifiant de groupe de processus légers du meneur de processus légers (tgid)\n"
#~ "et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
#~ "(tpgid)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
#~ msgstr ""
#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+#~ "B<tt>, B<tty>).n"
+#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "text resident set size, the amount of physical memory devoted to "
-#~ "executable code."
+#~ "text resident set size,\n"
+#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
#~ msgstr ""
-#~ "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique "
-#~ "consacrée au code exécutable."
+#~ "Taille du texte en mémoire résidente,\n"
+#~ "la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
#~ msgstr ""
#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
#~ msgstr ""
#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<comm>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<comm>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<comm>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<comm>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<euser>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ "B<euser>, B<user>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<euser>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ "B<euser>, B<user>)."
+#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<euser>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<euser>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la fonction du noyau où le processus est en sommeil,\n"
+#~ "affiche «\\ -\\ » si le processus s'exécute,\n"
+#~ "«\\ *\\ » si le processus possède plusieurs processus légers («\\ multi-thread\\ ») et\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "n'affiche pas les processus légers."
#~ msgid ""
-#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
#~ "B<PERSONALITY> below)."
#~ msgstr ""
#~ "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
#~ "dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
#~ msgid ""
-#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
#~ "are particularly useful."
#~ msgstr ""
@@ -15539,124 +23720,326 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
#~ msgid ""
-#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
+#~ "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi."
-#~ "uva.nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a "
-#~ "réécrit en profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, "
-#~ "modifiant quelques détails au passage. Michael Shields "
-#~ "E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a ajouté la fonctionnalité de liste "
-#~ "de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn.com>E<gt> a ajouté le tri "
-#~ "multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de données de "
-#~ "correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche "
-#~ "approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de "
-#~ "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
-#~ "prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
-#~ "net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et "
-#~ "BSD, ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et "
-#~ "externes."
+#~ "B<ps> a été initialement écrit par E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~ "Johnson E<.ME> l'a réécrit profondeur pour utiliser le système de "
+#~ "fichiers proc, modifiant quelques détails au passage. E<.MT mjshield@\\:"
+#~ "nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> a ajouté la fonctionnalité "
+#~ "de liste de PID. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> a "
+#~ "ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de "
+#~ "données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
+#~ "recherche approximative binaire directement dans System.map, et beaucoup "
+#~ "d'autres nettoyages de code et de documentation. David Mossberger-Tang a "
+#~ "écrit la prise en charge BFD pour psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf."
+#~ "\\:net> Albert Cahalan E<.ME> a réécrit B<ps> pour prendre en charge "
+#~ "complètement Unix98 et BSD, ainsi que certains bidouillages pour les "
+#~ "syntaxes obsolètes et étrangères."
#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
#~ "subscription is required or suggested."
#~ msgstr ""
-#~ "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription "
-#~ "n'est ni nécessaire, ni suggérée."
+#~ "Signalez les bogues à E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .>. "
+#~ "L'inscription n'est ni nécessaire, ni suggérée."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
+
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
#~ msgid ""
-#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pid -B<o> "
-#~ "fld -B<w> [cols] "
+#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+#~ "optional."
#~ msgstr ""
-#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> "
-#~ "I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"
+#~ "Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement "
+#~ "obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>"
+
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"
-#~ msgid "October 2019"
-#~ msgstr "Octobre 2019"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+#~ msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
#~ msgid ""
-#~ "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | "
-#~ "B<t> | B<p> | B<e>"
+#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
+#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
#~ msgstr ""
-#~ "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | "
-#~ "I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+#~ "\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
+#~ "une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
+#~ "\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
+#~ "une explication de la raison."
#~ msgid ""
-#~ "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
-#~ "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
-#~ "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
-#~ "for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. "
+#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
+#~ "sequence."
#~ msgstr ""
-#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est "
-#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux "
-#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de "
-#~ "RÉSUMÉ> et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette "
-#~ "bascule quadruple particulière."
+#~ "\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles "
+#~ "affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne "
+#~ "respecteront pas l'ordre ASCII."
#~ msgid ""
-#~ " 4a.I< Global-Commands >\n"
-#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-#~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-#~ " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~ " Size: #, i, n\n"
-#~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ " 4d.I< Color-Mapping >\n"
-#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#~ " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~ " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#~ " L, &\n"
+#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search "
+#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
+#~ "column highlighting."
#~ msgstr ""
-#~ " 4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
-#~ " E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ " 4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
-#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-#~ " 4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
-#~ " Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
-#~ " Contenu : c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~ " Taille : #, i, n\n"
-#~ " Tri : E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ " 4d. I<Palette de COULEURS>\n"
-#~ " E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ " 5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
-#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ " 5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
-#~ " C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
-#~ " 5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
-#~ " L, &\n"
+#~ "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
+#~ "positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
+#~ "correspondances sur les suites de caractères d'échappement non "
+#~ "affichables. Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de "
+#~ "recherche de la fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus "
+#~ "amples renseignements sur la surbrillance de colonne de tri."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
+#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
+#~ "information on sort column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
+#~ "surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
+#~ "suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de "
+#~ "surbrillance sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au "
+#~ "filtre. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la "
+#~ "surbrillance de colonne de tri."
#~ msgid ""
-#~ "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will reverse "
-#~ "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands "
-#~ "that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, "
-#~ "User filtering, Other filtering and Locate processing."
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use I<top>(1) instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette "
-#~ "commande inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
-#~ "» (nombre maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui "
-#~ "peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la "
-#~ "surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et "
-#~ "le traitement de « localiser »."
+#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. "
+#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, "
+#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX and "
+#~ "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
+#~ "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
+#~ "selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, "
+#~ "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
+#~ "a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
+#~ "and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be "
+#~ "relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
+#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
+#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus "
+#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » "
+#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ "
+#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à "
+#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à "
+#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
+#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
+#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
+#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
+#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
+#~ "options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-"
+#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
+#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
+#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les "
+#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les "
+#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé "
+#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt "
+#~ "la commande comme « B<ps aux> »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command "
+#~ "name\n"
+#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, "
+#~ "waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain "
+#~ "spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args format keyword,>\n"
+#~ "the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente "
+#~ "d'être\n"
+#~ "complètement détruit par son parent.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+#~ "et les options B<-f>\n"
+#~ "et\n"
+#~ "B<c>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The node assocated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A -1 means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
+#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
+
+#~ msgid "2018-01-13"
+#~ msgstr "13 janvier 2018"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
+#~ "nom d'exécutable est donné dans I<liste_commandes>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc or I<a>ll. The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
+#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
+#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
+#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
+#~ "B<s>|B<l>|B<o>|B<t>|B<m>|B<a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
+#~ "options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+#~ "d'affichage, l'identifiant numérique de l'utilisateur est affiché à la "
+#~ "place.Consultez les options de formatage B<-o> et B<-O> pour "
+#~ "personnaliser la longueur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to. See "
+#~ "namespaces(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
+#~ "processus. Consultez B<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pid -B<o> "
+#~ "fld -B<w> [cols] "
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> "
+#~ "I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
#~ msgstr ""
@@ -15691,23 +24074,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
#~ msgid ""
-#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
-#~ "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#~ "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate) commands. Also, "
-#~ "if the window had been scrolled, it will be reset with this command. "
-#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
-#~ "vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle "
-#~ "inverse aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
-#~ "» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » "
-#~ "ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) "
-#~ "qui peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
-#~ "réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
-#~ "verticaux et horizontaux."
-
-#~ msgid ""
#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
#~ "reappear, evenly balanced. They will also have retained any "
#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
@@ -15745,9 +24111,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ " \" # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
#~ " \" # ci-dessous\n"
-#~ msgid "May 2018"
-#~ msgstr "Mai 2018"
-
#~ msgid ""
#~ " I< key equivalent-key-combinations >\n"
#~ " Up alt +B< \\e> or alt +B< k >\n"
@@ -15955,12 +24318,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "Cependant, si certains choix sont perdus à la troncature et que vous "
#~ "désirez voir plus d'options, une solution facile est proposée ci-dessous."
-#~ msgid "2019-03-05"
-#~ msgstr "05-03-2019"
-
-#~ msgid "2019-09-21"
-#~ msgstr "21-09-2019"
-
#~ msgid "September 2011"
#~ msgstr "septembre 2011"
diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po
index bf4024f..05ad27a 100644
--- a/po-man/pl.po
+++ b/po-man/pl.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2013, 2014, 2017.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2021.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.1rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-20 22:12+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-17 08:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-26 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -28,36 +28,24 @@ msgstr "FREE"
#. type: TH
#: ../man/free.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
+#, no-wrap
msgid "2022-06-25"
-msgstr "2020-06-04"
+msgstr "2022-06-25"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
@@ -68,11 +56,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
@@ -83,12 +67,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<opcje>]"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
@@ -125,12 +104,8 @@ msgstr "B<użyte>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
-msgstr ""
-"Pamięć użyta (liczona jako B<razem> - B<wolne> - B<bufory> -B<w cache>)"
+msgstr "Pamięć użyta lub niedostępna (liczona jako B<razem> - B<wolne>)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:23
@@ -215,9 +190,7 @@ msgstr ""
"2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
@@ -387,7 +360,7 @@ msgstr ""
"liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -469,10 +442,9 @@ msgstr "Wyświetlanie linii pokazującej podsumowanie kolumn."
#. type: TP
#: ../man/free.1:126
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--committed>"
-msgstr "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-v>, B<--committed>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:131
@@ -481,9 +453,13 @@ msgid ""
"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
msgstr ""
+"Wyświelenie linii pokazującej limit i ilość fizycznie przydzielonej/"
+"nieprzydzielonej pamięci. Kolumna B<razem> w tej linii pokazuje limit "
+"pamięci fizycznie przydzielonej. Ta linia ma znaczenie tylko w przypadku "
+"wyłączenia overcommitu."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
@@ -494,22 +470,18 @@ msgid "Print help."
msgstr "Wyświetlenie opisu."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
msgid "Display version information."
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
@@ -526,8 +498,7 @@ msgid "memory information"
msgstr "informacje dotyczące pamięci"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BŁĘDY"
@@ -553,17 +524,20 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for kill.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/kill.1:8
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
@@ -571,24 +545,56 @@ msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
#: ../man/kill.1:8
#, no-wrap
msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
+msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
+#, no-wrap
msgid "2021-05-18"
-msgstr "2018-05-31"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:11
msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:11
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:14
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:30
@@ -600,41 +606,44 @@ msgid ""
"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
msgstr ""
-"Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> "
-"lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. "
-"kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza "
-"wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:30
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
#. type: TP
#: ../man/kill.1:31
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:34
msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<signal>"
msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
+msgstr "B<->I<sygnał>"
#. type: TQ
#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<signal>"
msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
+msgstr "B<->I<sygnał>"
#. type: TQ
#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--signal> I<signal>"
msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<sygnał>"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:46
@@ -643,12 +652,9 @@ msgid ""
"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
"page."
msgstr ""
-"Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub "
-"numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika "
-"B<signal>(7)."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
+#: ../man/kill.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
@@ -677,9 +683,10 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>, B<--list-name>"
msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:62
@@ -687,24 +694,21 @@ msgid ""
"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
"signal number to signal name, or other way round."
msgstr ""
-"Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić "
-"numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
+#: ../man/kill.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:65
msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
+#: ../man/kill.1:67
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
@@ -716,14 +720,9 @@ msgid ""
"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
"conflict."
msgstr ""
-"Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby "
-"uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego "
-"polecenia jako /bin/kill."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
+#: ../man/kill.1:71
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
@@ -732,112 +731,105 @@ msgstr "PRZYKŁADY"
#: ../man/kill.1:72
#, no-wrap
msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:75
msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/kill.1:75
#, no-wrap
msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:78
msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/kill.1:78
#, no-wrap
msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:81
msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/kill.1:81
#, no-wrap
msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:84
msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
msgid ""
"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
+#: ../man/kill.1:93
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
msgid ""
"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
msgstr ""
-"To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest "
-"specyficzna dla Linuksa."
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
+#: ../man/kill.1:97
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
msgid ""
"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
"might also work correctly."
msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w roku "
-"1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze "
-"standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie."
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#: ../man/kill.1:103
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#. 2017-2020 Craig Small
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
+#: ../man/pgrep.1:10
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
@@ -852,21 +844,41 @@ msgstr "PGREP"
#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
msgid "2022-08-31"
-msgstr ""
+msgstr "2022-08-31"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on "
-#| "name and other attributes"
msgid ""
"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
"and other attributes"
msgstr ""
-"pgrep, pkill, pwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na "
+"pgrep, pkill, pidwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na "
"procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -879,10 +891,15 @@ msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
-msgstr "B<pwait> [opcje] wzorzec"
+msgstr "B<pidwait> [opcje] wzorzec"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
@@ -930,12 +947,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
msgid ""
"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pwait> zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie."
+msgstr "B<pidwait> zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
@@ -966,13 +986,6 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. "
-#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
-#| "return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the "
-#| "number of matching processes, not the processes that were successfully "
-#| "signaled or waited for."
msgid ""
"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
@@ -982,7 +995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pominięcie zwykłego wyjścia; zamiast niego wypisanie liczby pasujących "
"procesów. Jeśli nic nie zostanie policzone (np. liczba będzie zerem), "
-"polecenie zwróci wartość niezerową. Uwaga: w przypadku pkill i pwait "
+"polecenie zwróci wartość niezerową. Uwaga: w przypadku pkill i pidwait "
"zwracana wartość to liczba pasujących procesów, a nie procesów, do których "
"udało się dostarczyć sygnał lub zaczekać na zakończenie."
@@ -1036,17 +1049,13 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
msgid ""
"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
msgstr ""
"Dopasowanie tylko do procesów z grup o podanych identyfikatorach. Grupa "
"procesów 0 jest tłumaczona na własną grupę procesów polecenia B<pgrep>, "
-"B<pkill> lub B<pwait>."
+"B<pkill> lub B<pidwait>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:93
@@ -1158,17 +1167,13 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
msgid ""
"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
msgstr ""
"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach sesji "
"procesów. Identyfikator sesji 0 jest tłumaczony na własny procesu B<pgrep>, "
-"B<pkill> lub B<pwait>."
+"B<pkill> lub B<pidwait>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:131
@@ -1223,18 +1228,13 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
-#| "B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled "
-#| "to avoid accidental usage of the option."
msgid ""
"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
"avoid accidental usage of the option."
msgstr ""
"Negacja dopasowania. Zwykle używana w kontekście programu B<pgrep> lub "
-"B<pwait>. W kontekście B<pkill> krótka opcja jest wyłączona, aby zapobiec "
+"B<pidwait>. W kontekście B<pkill> krótka opcja jest wyłączona, aby zapobiec "
"przypadkowemu użyciu."
#. type: TP
@@ -1245,16 +1245,12 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s "
-#| "context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
msgid ""
"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
"In B<pkill>'s context this option is disabled."
msgstr ""
"Wyświetlenie wszystkich identyfikatorów wątków zamiast pidów w kontekście "
-"programu B<pgrep> lub B<pwait>. W kontekście B<pkill> ta opcja jest "
+"programu B<pgrep> lub B<pidwait>. W kontekście B<pkill> ta opcja jest "
"wyłączona."
#. type: TP
@@ -1280,16 +1276,12 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<plik>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:173
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
-#| "B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
msgid ""
"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
msgstr ""
"Odczyt I<PID>ów z I<pliku>. Ta opcja jest bardziej przydatna dla programu "
-"B<pkill> lub B<pwait> niż B<pgrep>."
+"B<pkill> lub B<pidwait> niż B<pgrep>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:173
@@ -1315,10 +1307,9 @@ msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o pasującym stanie."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore-ancestors>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:189
@@ -1326,21 +1317,24 @@ msgid ""
"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
msgstr ""
+"Ignorowanie wszystkich przodków B<pgrep>, B<pkill> i B<pidwait>. Może to być "
+"przydatne np. przy podnoszeniu uprawnień przez B<sudo> lub podobne narzędzia."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:189
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+#, no-wrap
msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
+msgstr "B<--cgroup >I<nazwa>B<,...>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:193
msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
msgstr ""
+"Dopasowanie po przekazanej nazwie grupy kontrolnej (cgroup) v2. P. "
+"B<cgroups>(8)"
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1372,6 +1366,13 @@ msgstr ""
"Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
"mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
msgid ""
@@ -1387,22 +1388,25 @@ msgstr ""
"flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
"poli si_value struktury siginfo_t."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
msgid "Display help and exit."
msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
@@ -1427,6 +1431,13 @@ msgstr ""
"Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu "
"lub linii poleceń."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1471,7 +1482,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "KOD WYJŚCIA"
@@ -1484,19 +1495,15 @@ msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:256
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or "
-#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
msgid ""
"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
"more processes must also have been successfully signalled or waited for."
msgstr ""
-"Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pwait, "
+"Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pidwait, "
"musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1508,8 +1515,8 @@ msgstr ""
"Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać "
"sygnału."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
@@ -1519,8 +1526,8 @@ msgstr "2"
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Błąd składni w linii poleceń."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -1530,13 +1537,14 @@ msgstr "3"
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES "
+msgstr "UWAGI "
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
-#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to "
-#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
msgid ""
"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
@@ -1545,19 +1553,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nazwa procesu używana przy dopasowaniu jest ograniczona do 15 znaków "
"obecnych w wyjściu /proc/I<pid>/stat. Aby dopasować do pełnej linii poleceń "
-"(/proc/I<pid>/cmdline), należy użyć opcji B<-f>."
+"(/proc/I<pid>/cmdline), należy użyć opcji B<-f>. Wątki mogą nie mieć tej "
+"samej nazwy procesu jako rodzica, ale będą miały tę samą linię poleceń."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:279
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
-#| "itself as a match."
msgid ""
"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
"itself as a match."
msgstr ""
-"Działający proces B<pgrep>, B<pkill> ani B<pwait> nigdy nie zgłosi siebie "
+"Działający proces B<pgrep>, B<pkill> ani B<pidwait> nigdy nie zgłosi siebie "
"jako dopasowania."
#. type: Plain text
@@ -1566,6 +1571,14 @@ msgid ""
"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
"I<subset=pid> option."
msgstr ""
+"Opcja B<-O --older> cicho się nie powiedzie, jeśli /proc jest zamontowany z "
+"opcją I<subset=pid>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr "BŁĘDY "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
@@ -1587,41 +1600,97 @@ msgid ""
"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
"in Linux 5.3."
msgstr ""
+"B<pidwait> wymaga wywołania systemowego B<pidfd_open>(2), które pojawiło się "
+"w Linuksie 5.3."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
msgid ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTORZY "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:18
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
#. type: TH
#: ../man/pidof.1:18
#, no-wrap
msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
+msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
msgid "2020-12-22"
-msgstr "2020-12-22"
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:21
msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:21
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:34
@@ -1629,8 +1698,12 @@ msgid ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,"
-"pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:34
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:38
@@ -1638,25 +1711,29 @@ msgid ""
"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
"those id's on the standard output."
msgstr ""
-"B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych "
-"nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:38
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
#. type: IP
#: ../man/pidof.1:39
#, no-wrap
msgid "-s"
-msgstr "-s"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:41
msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
+msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/pidof.1:41
#, no-wrap
msgid "-c"
-msgstr "-c"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:45
@@ -1665,29 +1742,24 @@ msgid ""
"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
"current root directory of processes they do not own."
msgstr ""
-"Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem "
-"głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ "
-"wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się "
-"właścicielem."
#. type: IP
#: ../man/pidof.1:45
#, no-wrap
msgid "-q"
-msgstr "-q"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:47
msgid ""
"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
msgstr ""
-"Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia."
#. type: IP
#: ../man/pidof.1:47
#, no-wrap
msgid "-w"
-msgstr "-w"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:50
@@ -1695,13 +1767,12 @@ msgid ""
"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
"worker threads)."
msgstr ""
-"Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)."
#. type: IP
#: ../man/pidof.1:50
#, no-wrap
msgid "-x"
-msgstr "-x"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:53
@@ -1709,14 +1780,12 @@ msgid ""
"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
"running the named scripts."
msgstr ""
-"Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok "
-"wykonujących skrypty o podanych nazwach."
#. type: IP
#: ../man/pidof.1:53
#, no-wrap
msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<pid_wykl>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:57
@@ -1725,15 +1794,12 @@ msgid ""
"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
"other words the calling shell or shell script."
msgstr ""
-"Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
-"oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
-"uruchamiający."
#. type: IP
#: ../man/pidof.1:57
#, no-wrap
msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<separator>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:63
@@ -1742,12 +1808,15 @@ msgid ""
"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
msgstr ""
-"Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli wypisywany "
-"jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej opcji ze względu "
-"na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:63
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "KOD WYJŚCIA "
#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#: ../man/pidof.1:64
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
@@ -1755,10 +1824,10 @@ msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:67
msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
+msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#: ../man/pidof.1:67
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
@@ -1766,7 +1835,13 @@ msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:70
msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:71
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr "BŁĘDY "
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:77
@@ -1775,19 +1850,31 @@ msgid ""
"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
"due to how the scripts look in the proc filesystem."
msgstr ""
-"W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę wykrywania "
-"skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. Ograniczenie to "
-"wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików proc."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:78
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTORZY "
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
+#: ../man/pidwait.1:1
msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
@@ -1796,27 +1883,63 @@ msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "2020-06-04"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr "Polecenie B<pmap> wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
+
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
@@ -1840,7 +1963,7 @@ msgid "Show the device format."
msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1868,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"argument."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
@@ -1948,17 +2071,55 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<plik>"
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>"
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
+#: ../man/pmap.1:61
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:64
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS "
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "KOD WYJŚCIA "
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:68
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
+msgstr "B<0>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#: ../man/pmap.1:71
msgid "Success."
msgstr "Sukces."
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:71
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
+msgstr "B<1>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:74
msgid "Failure."
@@ -1975,11 +2136,24 @@ msgstr "B<42>"
msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:79
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
+#: ../man/pmap.1:82
msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDY"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:86
msgid ""
@@ -1988,2809 +2162,1720 @@ msgstr ""
"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
"co polecenie SunOS."
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:86
#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
-"co polecenie SunOS."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#. t -*- coding: UTF-8 -*-
+#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
+#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one
+#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:19
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/procio.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "October 2011"
-msgstr "grudzień 2012"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
-msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr ""
-"Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest "
-"słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz "
-"pgrep."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
-msgid ""
-"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr ""
-"Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można "
-"uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: "
-"-9 -SIGKILL -KILL."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-msgid ""
-"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
-msgstr ""
-"Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z "
-"przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są "
-"zastrzeżone dla administratorów."
+#| msgid "PROCPS"
+msgid "PROCIO"
+msgstr "PROCPS"
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
+msgid "16 January 2018"
msgstr ""
-"Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w "
-"systemie."
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
+msgid "Linux Manpage"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
+#: ../man/procio.3:20
#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
+#: ../man/procio.3:22
+msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
msgstr ""
-"Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu "
-"zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:22
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
+#: ../man/procio.3:24
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
+#: ../man/procio.3:26
+#, fuzzy
+#| msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
+#: ../man/procio.3:28
+#, fuzzy
+#| msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../man/procio.3:30
+msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
msgstr ""
-"lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: "
-"ipc, mnt, net, pid, user, uts."
#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
+#: ../man/procio.3:31
#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SYGNAŁY"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+#: ../man/procio.3:41
+msgid ""
+"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
+"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
+"points to a string containing one of the following sequences"
msgstr ""
-"Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
+#: ../man/procio.3:41
#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
+msgid "B<r>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
+#: ../man/procio.3:47
msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
+"positioned at the beginning of the file."
msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<signal>"
+msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+msgstr "B<->I<sygnał>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+#: ../man/procio.3:59
msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
+"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
+"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,"
+"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split "
+"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them "
+"to the opened file below I</proc/##>."
msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i "
-"snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem "
-"wolnodostępnym."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:59
#, no-wrap
-msgid "2021-03-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr ""
-"slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie "
-"rzeczywistym"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
+msgid "B<e>"
msgstr ""
-"B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra "
-"w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych "
-"według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony "
-"informacjami o warstwie płyt."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/procio.3:63
msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
+"`exec...' functions within your code."
msgstr ""
-"Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie "
-"może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej "
-"liczby z następujących flag:"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+#: ../man/procio.3:67
msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
+"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
+"buffers below I</proc/##>."
msgstr ""
-"Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co 3 "
-"sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
+#: ../man/procio.3:68
#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+#: ../man/procio.3:70
+msgid "B<fopen>(3),"
msgstr ""
-"Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci "
-"podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do "
-"wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
+#: ../man/procio.3:72
+msgid "B<fopencookie>(3)"
msgstr ""
-"Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a "
-"przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<znak>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<opis>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<nagłówek>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "liczba aktywnych obiektów"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "AKTYWNE"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "liczba obiektów na płytę"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OB./PŁ."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "rozmiar pamięci podręcznej"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "ROZM.CACHE"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "liczba płyt"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "PŁYTY"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "liczba aktywnych płyt"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nazwa"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NAZWA\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "liczba obiektów"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OB."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "liczba stron na płytę"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "rozmiar obiektu"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "ROZM.OB."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "UŻ."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "POLECENIA"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+#: ../man/procio.3:74
+msgid "B<setvbuf>(3)"
msgstr ""
-"B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. "
-"Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są "
-"obie wielkości."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
-msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#: ../man/procio.3:76
+msgid "B<lseek>(3)"
msgstr ""
-"Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on "
-"porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Odświeżenie ekranu."
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:77
#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Zakończenie programu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "informacja o płytach"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
+msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
-"Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji "
-"1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w "
-"przyszłości."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
+#: ../man/procio.3:79
+msgid "2018 Werner Fink,"
msgstr ""
-"Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w "
-"użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/"
-"meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
+#: ../man/procio.3:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTORZY "
+#
+#
+#
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#: ../man/procps.3:19
+msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
msgstr ""
-"B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa Martina "
-"Bligha."
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS"
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
-msgid "2021-03-29"
-msgstr ""
+msgid "August 2022"
+msgstr "Sierpień 2022"
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracja systemem"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
-msgstr ""
-"B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. "
-"Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod "
-"Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do odczytu "
-"i zapisu danych sysctl."
+msgid "libproc2"
+msgstr "libproc2"
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETRY"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
+#: ../man/procps.3:23
#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<zmienna>"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
-msgid ""
-"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
msgstr ""
-"Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. "
-"Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
+"procps - API do dostępu do informacji systemowych w systemie plików /proc"
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
+#: ../man/procps.3:30
msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
msgstr ""
-"Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie I<zmienna> "
-"to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli "
-"wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, "
-"może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
+"W niniejszym opisie jest reprezentowanych pięć różnych interfejsów, "
+"nazwanych od plików służących do dostępu w pseudo systemie plików /proc: "
+"B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> oraz B<vmstat>."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
+#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/B<interfejs>.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
+#: ../man/procps.3:38
#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
msgid ""
-"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-"Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z "
-"programowalnym dopełnianiem."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym "
-"wyjściu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie klucza."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
+#: ../man/procps.3:43
#, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
-"regular expression."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
-"Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie "
-"podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze "
-"standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> są "
-"plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być "
-"też podany jako wyrażenie regularne."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] tylko API B<diskstats>\n"
+" enum item I<item>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
+#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] tylko API B<diskstats>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> "
-"wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Alias dla B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Alias dla B<-h>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Alias dla B<-p>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] tylko API B<stat>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
+#: ../man/procps.3:69
msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
msgstr ""
-"Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. Pliki "
-"są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od góry do "
-"dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w dalszych "
-"katalogach jest ignorowany."
+"Powyższe funkcje i struktury są ogólne, ale konkretne B<interfejsy> stają "
+"się częścią identyfikatorów. Np. `procps_new' właściwie staje się "
+"`procps_B<meminfo>_new', `info' staje się `B<diskstats>_info' itd."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/procps.3:72
msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
msgstr ""
+"Ten sam B<interfejs> jest używany w nazwie każdego pliku nagłówkowego z "
+"dodanym rozszerzeniem `.h'."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
+#: ../man/procps.3:75
#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Przegląd"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
+#: ../man/procps.3:82
msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means. For example:"
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. "
-"Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. "
-"Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić "
-"wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc>"
+"Interfejsy te opierają się na prostej strukturze `result', "
+"odzwierciedlającej element `item' wraz z jego wartością (w unii ze "
+"standardowymi typami C jako składowymi). Wszystkie struktury `result' są "
+"automatycznie przydzielane i dostarczane przez bibliotekę."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "2021-09-15"
+#: ../man/procps.3:88
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formaty plików"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
+"Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w "
+"\"stos\", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu "
+"funkcji. W ten sposób na \"stos\" można patrzeć jak na rekord zmiennej "
+"długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez "
+"użytkownika."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
+#: ../man/procps.3:93
msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
-"B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i "
-"ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
+"Częścią każdego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy "
+"`noop' i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są "
+"nigdy ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy "
+"każdej interakcji z biblioteką."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
+#: ../man/procps.3:99
msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
-"# komentarz\n"
-"; komentarz\n"
+"Plik nagłówkowy B<interfejsu> jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu "
+"programu użytkownika. Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany "
+"(nazwę składowej struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są "
+"udokumentowane dodatkowe enumeratory czy struktury."
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
#, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "token = wartość\n"
+msgid "Usage"
+msgstr "Użycie"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-msgstr ""
-"Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub "
-"wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. "
-"Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za komentarze i "
-"ignorowane."
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr "Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tych intefejsów."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
msgstr ""
-"Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości "
-"będzie zignorowana."
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> lub B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
+#: ../man/procps.3:114
msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
msgstr ""
-"Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych wartości "
-"parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest predefiniowana w "
-"tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, należy użyć I</sbin/"
-"systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis poszczególnych parametrów "
-"można znaleźć w dokumentacji jądra."
+"Funkcja B<get> służy do odczytania struktury `result' dla pojedynczego "
+"elementu `item'. Alternatywnie dostępne jest makro B<GET>, kiedy istotna "
+"jest tylko wartość zwracana."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/procps.3:117
msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "PRZYKŁAD"
+"Funkcja B<select> potrafi odczytać wiele struktur `result' z pojedynczego "
+"\"stosu\"."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
-#, no-wrap
+#: ../man/procps.3:123
msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
msgstr ""
-"# przykładowy sysctl.conf\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+"Na potrzeby nieprzewidywalnych, zmiennych wyników, interfejsy B<diskstats>, "
+"B<slabinfo> oraz B<stat> eksportują funkcję B<reap>. Służy do odczytania "
+"wielu \"stosów\", zawierających wiele struktur `result'. Opcjonalnie "
+"użytkownik może zdecydować, aby wykonać B<sort> tych wyników."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#: ../man/procps.3:130
msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
msgstr ""
-"Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania "
-"B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
+"Aby wykorzystać dowolny \"stos\" i dostać się do poszczególnych struktur "
+"`result', wymagana jest wartość I<relative_enum>, jak widać w makrze B<VAL> "
+"zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno "
+"zakodowane od 0 do numitems-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się "
+"tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'."
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
+msgid "Caveats"
+msgstr "Zastrzeżenia"
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
+#: ../man/procps.3:134
msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
msgstr ""
-"B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony "
-"I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano żadnego)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
+"Funkcje B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> oraz B<select> są dostępne we "
+"wszystkich pięciu interfejsach."
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/procps.3:139
msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
msgstr ""
-"Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach "
-"między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na "
-"odwrót."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
+"W przypadku funkcji B<new> i B<unref>, trzeba przekazać adres wskaźnika do "
+"struktury I<info>. W przypadku B<new> musi być zainicjowany na NULL. W "
+"przypadku B<unref> zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań "
+"osiągnie zero."
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
msgstr ""
-"Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę "
-"I<sekund>."
+"W przypadku interfejsu B<diskstats>, parametr I<name> funkcji B<get> i "
+"B<select> określa nazwę dysku lub partycji"
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
+#: ../man/procps.3:147
msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
msgstr ""
-"Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli podano "
-"-d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany "
-"B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
+"W przypadku interfejsu B<stat>, parametr I<what> funkcji B<reap> określa, "
+"czy zebrane mają być dane tylko dla CPU, czy dla CPU oraz NUMA."
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
+#: ../man/procps.3:151
msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"Przy używaniu funkcji B<sort>, parametry I<stacks> i I<numstacked> są zwykle "
+"zwracame w strukturze `reaped'."
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "grudzień 2012"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
-msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
-"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
-"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr "Funkcje zwracające `int'"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/procps.3:156
msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
msgstr ""
-"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
-"polecenie B<w>(1)."
+"Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej "
+"wartości errno.h."
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/procps.3:160
msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
-"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
msgstr ""
-"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
-"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
-"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
-"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
-"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
-"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
-"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "wyświetlenie tego opisu"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
+"Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje B<ref> i B<unref> "
+"zwracają bieżący licznik odwołań struktury I<info>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
-#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
-msgid "process information"
-msgstr "informacje o procesach"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr "Funkcje zwracające adres"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/procps.3:164
msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
msgstr ""
-"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w "
+"wartości errno."
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr "Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę."
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
-"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/procps.3:173
msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
msgstr ""
-"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
-"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
-"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
-"przypadkach natychmiastowe."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<opóźnienie>"
+"Aby pomóc przy rozwijaniu programów, jest udogodnienie pozwalające zapewnić, "
+"że odwołania do składowej `result' zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. "
+"Zakłada, że do dostępu do wartości `result' jest używane makro udostępnione "
+"w pliku nagłówkowym."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/procps.3:176
msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
msgstr ""
-"I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
-"I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
-"rozruchu systemu."
+"Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie "
+"niezgodności będą wypisane na B<stderr>."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<liczba>"
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/procps.3:180
msgid ""
-"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
-"domyślna jest nieskończoność."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
-"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
-"lub nowsze."
+"Dodanie CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji ./"
+"configure."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/procps.3:184
msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage. This display does not repeat."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
msgstr ""
-"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
-"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
-"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
-"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
-"wątków. Ten widok się nie powtarza."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+"Dodanie #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> do dowolnego programu "
+"I<po> nagłówkach nazwanych interfejsów."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/procps.3:189
msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
-"display does not repeat."
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
msgstr ""
-"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
-"się nie powtarza."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+"Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, żeby "
+"I<nie> była włączona w binariach produkcyjnych."
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+#: ../man/procps_misc.3:20
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "Sierpień 2022 "
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr ""
-"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
+msgid "libproc2 "
+msgstr "libproc2 "
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo) fields."
-msgstr ""
-"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
-"(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji blokowych "
-"(bi/bo), które zawsze są wyrażone w blokach."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
-msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
-"wider than 80 characters per line."
-msgstr ""
-"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
-"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
-"jest szersze niż 80 znaków w linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_misc - API do różnych informacji w systemie plików /proc"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#: ../man/procps_misc.3:26
#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Proc."
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
-msgstr ""
-"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
-"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#: ../man/procps_misc.3:29
#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Pamięć"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"swap: ilość użytej pamięci wymiany.\n"
-"wolna: ilość pamięci bezczynnej.\n"
-"bufor: ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
-"cache: ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
-"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n"
-"akt: ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr "Szczegóły platformy\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
+#: ../man/procps_misc.3:37
#, no-wrap
msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
msgstr ""
-"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
-"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
-#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "IO"
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"bi: Bloki odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
-"bo: Bloki wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr "Szczegóły czasu działania\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
+#: ../man/procps_misc.3:46
#, no-wrap
msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
-msgstr ""
-"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
-"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
-
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
msgstr ""
-"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
-"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
-"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
-"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
-"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
-#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Odczyty"
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
-"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
-"sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
-"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Zapisy"
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr "Szczegóły przestrzeni nazw\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
+#: ../man/procps_misc.3:54
#, no-wrap
msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
msgstr ""
-"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
-"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
-"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
-"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
+#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-"cur: operacje we/wy w trakcie\n"
-"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>.\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
+#: ../man/procps_misc.3:58
#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_misc.3:63
msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
msgstr ""
-"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
-"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
-"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
-"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
+"B<procps_cpu_count>() zwraca liczbę CPU obecnie włączonych, jak w "
+"B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> lub przyjęte I<1>."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_misc.3:69
msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
msgstr ""
-"cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
-"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
-"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
-"size: rozmiar każdego obiektu\n"
-"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> nie wymaga specjalnych uprawnień."
+"B<procps_hertz_get>() zwraca liczbę tyknięć zegara na sekundę, jak w "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> lub przyjęte I<100>. Podzielenie tyknięć przez "
+"tę wartość daje sekundy."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
+#: ../man/procps_misc.3:74
msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
msgstr ""
-"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
-"systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
+"B<procps_pid_length>() zwraca maksymalną długość łańcucha dla PIDu w "
+"systemie. Na przykład, jeśli największa możliwa wartość PID to 123, długość "
+"wynosi 3. Jeśli plik I</proc/sys/kernel/pid_max> jest nieczytelny, "
+"przyjmowana jest wartość I<5>."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
+#: ../man/procps_misc.3:83
msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
msgstr ""
-"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
-"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
+"B<procps_linux_version>() zwraca bieżącą wersję Linuksa zakodowaną w "
+"liczbie całkowitej. Na systemach innych niż Linux, mających emulację systemu "
+"plików proc, ta funkcja zwraca wersję emulacji Linuksa. Wersja składa się z "
+"trzech dodatnich liczb całkowitych, oznaczających poziomy główny, poboczny i "
+"poprawek. Do kodowania danej wersji Linuksa lub podziału wersji na składniki "
+"służą poniższe makra:"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
-msgstr ""
-"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
-"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/procps_misc.3:97
msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
msgstr ""
-"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
-"systemowych."
+"B<procps_loadavg>() pobiera średnie obciążenie systemu i wpisuje średnie "
+"1-, 5- i 15-minutowe w miejsce określone wskaźnikiem różnym niż I<NULL>."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/procps_misc.3:102
msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (dyski, płyty, partycje...)"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
+"B<procps_uptime>() zwraca czas działania systemu i/lub liczbę sekund "
+"bezczynności w miejsce określone wskaźnikiem innym niż I<NULL>. Odmiana "
+"B<sprint> zwraca łańcuch czytelny dla użytkownika w jednej z dwóch postaci."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: średnie 1, 5, 15 minutowe"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr "up HH, MM"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
+#: ../man/procps_misc.3:111
msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
msgstr ""
-"B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich "
-"procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo "
-"system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie "
-"obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
+"B<procps_ns_get_id>() zwraca całkowite id (enum namespace_type) przestrzeni "
+"nazw dla podanej przestrzeni nazw I<name>."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
+#: ../man/procps_misc.3:114
msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
msgstr ""
-"Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala "
-"(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz "
-"linia poleceń bieżącego procesu."
+"B<procps_ns_get_name>() zwraca nazwę przestrzeni nazw dla podanego I<id> "
+"(enum namespace_type)."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
+#: ../man/procps_misc.3:119
msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
msgstr ""
-"Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do "
-"terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy "
-"obecnie działające w tle."
+"B<procps_ns_read_pid>() zwraca i-węzły przestrzeni nazw podanego procesu w "
+"strukturze procps_ns wskazanej przez I<nsp>. I-węzły będą w kolejności "
+"określonej przez enum namespace_type."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
msgstr ""
-"Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
-"\"co\"."
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA "
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr "Funkcje zwracające `int' lub `long'"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+"Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej "
+"wartości errno.h. "
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr "Funkcje zwracające adres "
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/procps_misc.3:144
msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
-"Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów "
-"procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> oraz "
-"B<w -u>."
+"Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w "
+"wartości errno. "
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr ""
-"Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów "
-"JCPU i PCPU."
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI "
#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#: ../man/procps_misc.3:146
#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
-msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
-msgstr ""
-"Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w "
-"źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub "
-"dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr "Surowe wartości średniego obciążenia."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
+#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr "Wersja wydania jądra Linuksa lub systemu plików proc."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
+#: ../man/procps_misc.3:152
#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
+#: ../man/procps_misc.3:155
msgid ""
-"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
msgstr ""
-"Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności "
-"poniżej minuty."
+"Wartość, przy której licznik PIDów się przekręca - o jeden większa, niż "
+"maksymalna wartość PID."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<użytkownik >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#: ../man/procps_misc.3:155
#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "ŚRODOWISKO"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-msgstr ""
-"Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr "Surowe wartości czasu włączenia systemu i bezczynności."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
+#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr "zbiór przestrzeni nazw dla określonegu B<PIDu>."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#: ../man/procps_pids.3:19
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
-msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-"Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w "
-"oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> "
-"Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "Sierpień 2022 "
#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr "libproc2 "
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "2020-04-24"
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
msgstr ""
-"watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
-"ekranie"
+"procps_pids - API do dostępu do informacji o procesach w systemie plików /"
+"proc"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
-msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
-"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
-msgstr ""
-"B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście oraz "
-"błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę "
-"wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy, "
-"a B<watch> działa aż do przerwania."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
+#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]"
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu "
-"opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać "
-"wszystkie zmiany od pierwszej iteracji."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
msgid ""
-"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane "
-"częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy. "
-"Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od lokalizacji. Do przekazania w "
-"sposób trwały przedziału inny niż domyślny można użyć zmiennej środowiskowej "
-"WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie są te same)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. "
-"Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki "
-"sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, "
-"gdzie stale się zwiększają."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--total>"
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--total>"
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze "
-"ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
+#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
msgstr ""
-"Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po "
-"naciśnięciu klawisza."
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
+msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>. "
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "Overview "
+msgstr "Przegląd "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
+#: ../man/procps_pids.3:76
msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza potrzebę "
-"użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+"Interfejs ten opiera się na prostej strukturze `result', odzwierciedlającej "
+"element `item' wraz z jego wartością (w unii ze standardowymi typami C jako "
+"składowymi). Wszystkie struktury `result' są automatycznie przydzielane i "
+"dostarczane przez bibliotekę."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
+#: ../man/procps_pids.3:82
msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
msgstr ""
-"Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania do "
-"następnej linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Różne niepowodzenia."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+"Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w "
+"\"stos\", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu "
+"funkcji. W ten sposób na \"stos\" można patrzeć jak na rekord zmiennej "
+"długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez "
+"użytkownika. "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+"Częścią tego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy `noop' "
+"i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są nigdy "
+"ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy każdej "
+"interakcji z biblioteką."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
-"Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną "
-"piszącą potoku."
+"Plik pids.h jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu programu użytkownika. "
+"Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany (nazwę składowej "
+"struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są udokumentowane "
+"dodatkowe enumeratory czy struktury."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "Usage "
+msgstr "Użycie "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr "Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tego intefejsu."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
+#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> lub B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+"Funkcja B<get> to iterator dla kolejnych PIDów/TIDów, zwracający te elementy "
+"`item' wcześniej określane poprzez B<new> lub B<reset>."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
-#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+"Dwie funkcje obsługują nieprzewidywalne, zmienne wyniki. Funkcja B<reap> "
+"zbiera dane dla wszystkich procesów, a funkcja B<select> obsługuje konkretne "
+"PIDy i UIDy. Obie mogą zwrócić wiele \"stosów\", z których każdy zawiera "
+"wiele struktur `result'. Opcjonalnie użytkownik może zdecydować, aby wykonać "
+"B<sort> tych wyników."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
+#: ../man/procps_pids.3:122
msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-"exited up on error."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
msgstr ""
-"Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) lub "
-"polecenie zakończyło się błędem."
+"Aby wykorzystać dowolny \"stos\" i dostać się do poszczególnych struktur "
+"`result', wymagana jest wartość I<relative_enum>, jak widać w makrze B<VAL> "
+"zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno "
+"zakodowane od 0 do numitems-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się "
+"tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'. "
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<inne>"
+msgid "Caveats "
+msgstr "Zastrzeżenia "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
msgstr ""
-"Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
+"API E<lt>pidsE<gt> różni się od innych tym, że interesujące elementy trzeba "
+"przekazać w czasie B<new> lub B<reset> - to drugie zachodzi tylko dla tego "
+"API. Jeśli w czasie B<new> parametr I<items> lub I<numitems> jest zerowy, "
+"wywołanie B<reset> jest obowiązkowe przed wykonaniem dowolnego innego "
+"wywołania."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
+#: ../man/procps_pids.3:135
msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
msgstr ""
-"Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne "
-"środowiskowe."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+"W przypadku funkcji B<new> i B<unref>, trzeba przekazać adres wskaźnika do "
+"struktury I<info>. W przypadku B<new> musi być zainicjowany na NULL. W "
+"przypadku B<unref> zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań "
+"osiągnie zero."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
+#: ../man/procps_pids.3:138
msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
msgstr ""
-"Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii poleceń "
-"B<--interval>."
+"Funkcje B<get> i B<reap> wykorzystują parametr I<which>, określający, czy "
+"pobrane mogą być tylko zadania, czy zadania i wątki."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps_pids.3:143
msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
msgstr ""
-"Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji "
-"kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi "
-"podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
+"Funkcja B<select> wymaga jako I<these> wraz z I<numthese> tablicy PIDów lub "
+"UIDów, określających procesy do pobrania. Ta funkcja operuje działa jako "
+"podzbiór B<reap>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/procps_pids.3:147
msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
msgstr ""
-"Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż "
-"do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia "
-"B<--differences> zostaną utracone."
+"W przypadku funkcji B<sort>, parametry I<stacks> oraz I<numstacked> będą "
+"zwykle zwracane w strukturze `pids_fetch'."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
+#: ../man/procps_pids.3:155
msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
msgstr ""
-"Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można "
-"użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia."
+"Funkcja B<fatal_proc_unmounted> może być wywołana przed dowolną inną "
+"funkcją, aby upewnić się, że katalog /proc/ jest zamontowany. W takim "
+"przypadku parametr I<info> będzie NULLem, a parametr I<return_self> zerem. "
+"Jeśli jednak jakieś elementy są pożądane przez wywołujący program "
+"(I<return_self> inny niż zero), wywołanie B<new> musi je poprzedzać, aby "
+"określić elementy I<items> i uzyskać żądany wskaźnik I<info>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA "
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr "Funkcje zwracające `int' "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
+#: ../man/procps_pids.3:160
msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
-"Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie "
-"ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
+"Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej "
+"wartości errno.h. "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
+#: ../man/procps_pids.3:164
msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-"Only the base character counts."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
msgstr ""
-"Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. "
-"Liczy się tylko znak podstawowy."
+"Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje B<ref> i B<unref> "
+"zwracają bieżący licznik odwołań struktury I<info>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr "Funkcje zwracające adres "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
+#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
-"Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, "
-"nie są wyświetlane."
+"Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w "
+"wartości errno. "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
+#: ../man/procps_pids.3:172
msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
msgstr ""
-"Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia "
-"czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> "
-"dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w którym "
-"szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie "
-"działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający wieki przez "
-"wyszukiwania DNS)."
+"Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę. Jednak, jeśli "
+"program przeżyje wywołanie B<fatal_proc_unmounted>, zwracany jest zawsze "
+"NULL, jeśli I<return_self> jest zerowy."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr "DIAGNOSTYKA "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+"Aby pomóc przy rozwijaniu programów, można wykorzystać dwa udogodnienia "
+"procps-ng."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+"Pierwsze do dołączony plik o nazwie `libproc.supp', który może być przydatny "
+"przy rozwijaniu aplikacji wielowątkowych. W przypadku użycia opcji valgrinda "
+"`--suppressions=', pomijane będą ostrzeżenia związane z samą biblioteką "
+"procps."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+"Ostrzeżenia takie mogą się pojawić, ponieważ biblioteka obsługuje "
+"przydzielanie pamięci na stercie w sposób bezpieczny dla wątków. Aplikacje "
+"jednowątkowe nie będą powodowały ostrzeżeń."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
msgstr ""
-"Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik "
-"joe, można użyć"
+"Drugie udogodnienie pozwala zapewnić, że odwołania do składowej `result' "
+"zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. Zakłada, że do dostępu do wartości "
+"`result' jest używane makro udostępnione w pliku nagłówkowym."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+msgstr ""
+"Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie "
+"niezgodności będą wypisane na B<stderr>. "
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
+#, no-wrap
+msgid "1) "
+msgstr "1) "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+"Dodanie CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji ./"
+"configure."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
+#, no-wrap
+msgid "2) "
+msgstr "2) "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Dodanie #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> do dowolnego programu "
+"I<po> #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
msgstr ""
-"Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> do"
+"Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, żeby "
+"I<nie> była włączona w binariach produkcyjnych."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
-"Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
+"Ustawiona wartość następującej zmiennej nie jest istotna, a jedynie jej "
+"obecność."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
+#: ../man/procps_pids.3:214
msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
msgstr ""
-"(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, "
-"szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających czas w "
-"trakcie rozruchu)"
+"Zmienna ukrywa wątki jądra, które w innym wypadku byłyby zwrócone przez "
+"wywołania B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> i B<procps_pids_reap>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. Man page for ps.
+#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
+#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:7
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#. type: TH
#: ../man/ps.1:7
#, no-wrap
msgid "PS"
-msgstr "PS"
+msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/ps.1:7
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
+#| msgid "2022-08-31"
msgid "2022-05-11"
-msgstr "2020-06-04"
+msgstr "2022-08-31"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:29
+#, fuzzy
+#| msgid "pmap - report memory map of a process"
msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps - zgłasza status procesu"
+msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:29
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:31
#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#| msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:39
@@ -4799,31 +3884,47 @@ msgid ""
"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
"use B<top> instead."
msgstr ""
-"B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać "
-"regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć programu "
-"B<top>."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:43
msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1) "
+msgid "1 "
+msgstr "1) "
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:47
msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
msgstr ""
-"Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone "
-"myślnikiem."
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2) "
+msgid "2 "
+msgstr "2) "
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:49
msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-msgstr "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "3"
+msgid "3 "
+msgstr "3"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:51
msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:60
@@ -4833,10 +3934,6 @@ msgid ""
"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
"with."
msgstr ""
-"Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić się "
-"konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest "
-"identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi ta "
-"wersja programu B<ps> jest zgodna."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:71
@@ -4849,14 +3946,6 @@ msgid ""
"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
msgstr ""
-"Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX wymagają, "
-"aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których właścicielem jest "
-"użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które byłyby wybrane opcją "
-"B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, B<ps> może "
-"zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić ostrzeżenie. "
-"Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych skryptów i "
-"przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w przyszłości i nie należy "
-"na tym polegać."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:79
@@ -4868,28 +3957,9 @@ msgid ""
"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
"default."
msgstr ""
-"Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator "
-"użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego "
-"samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. "
-"Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do którego "
-"proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w formacie [DD-]hh:"
-"mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego (ucmd=CMD). Domyślnie "
-"wyjście nie jest sortowane."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
msgid ""
"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
@@ -4902,17 +3972,6 @@ msgid ""
"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
"identical to B<Z> and so on."
msgstr ""
-"Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem "
-"procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) zamiast "
-"nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej "
-"środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór "
-"wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych terminali "
-"(TTY), których właścicielem jest użytkownik uruchamiający program B<ps>; "
-"może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez tych, których "
-"właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są podłączone do "
-"żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy poniżej opcje są "
-"opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> jest uważana za "
-"identyczną z B<Z> itd."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:97
@@ -4922,173 +3981,176 @@ msgid ""
"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
"meets any of the given selection criteria."
msgstr ""
-"Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające. "
-"Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane "
-"przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak więc "
-"proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów wyboru "
-"podanych przez użytkownika."
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:99
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: TP
#: ../man/ps.1:100
#, no-wrap
msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:103
msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:105
msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:107
msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:109
msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:109
#, no-wrap
msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:112
msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:114
msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:114
#, no-wrap
msgid "To print a process tree:"
-msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:117
msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:119
msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:119
#, no-wrap
msgid "To get info about threads:"
-msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:122
msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:124
msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:124
#, no-wrap
msgid "To get security info:"
-msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:127
msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:129
msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:131
msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:131
#, no-wrap
msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:134
msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:134
#, no-wrap
msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:137
msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:139
msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:141
msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:141
#, no-wrap
msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:144
msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:144
#, no-wrap
msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:147
msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
#: ../man/ps.1:150
#, no-wrap
msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:151
#, no-wrap
msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:165
@@ -5101,24 +4163,25 @@ msgid ""
"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
"together with the B<x> option."
msgstr ""
-"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana na "
-"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez "
-"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób "
-"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób. "
-"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie przez B<ps> "
-"wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub wypisanie "
-"wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Select processes older than secs."
msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>."
+msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:169
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:174
@@ -5126,19 +4189,26 @@ msgid ""
"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
"processes not associated with a terminal."
msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz "
-"I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Select processes older than secs."
msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji."
+msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:177
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--peta>"
msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+msgstr "B<--peta>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:182
@@ -5146,14 +4216,12 @@ msgid ""
"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
"(negates the selection). Identical to B<-N>."
msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
-"(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:182
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+msgstr ""
#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
@@ -5162,14 +4230,16 @@ msgstr "B<-e>"
#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Select processes older than secs."
msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>."
+msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:191
#, no-wrap
msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:197
@@ -5178,15 +4248,12 @@ msgid ""
"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
msgstr ""
-"Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i może "
-"zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę B<a> i "
-"jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:197
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:202
@@ -5194,14 +4261,12 @@ msgid ""
"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
-"(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:202
#, no-wrap
msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:207
@@ -5209,25 +4274,23 @@ msgid ""
"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
"option without any argument."
msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z opcją "
-"B<t> bez żadnych argumentów."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:207
#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+msgid "B<r> "
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:210
msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:210
#, no-wrap
msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+msgstr ""
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
@@ -5241,20 +4304,12 @@ msgid ""
"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
"list all processes when used together with the B<a> option."
msgstr ""
-"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana na "
-"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez "
-"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób "
-"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób. "
-"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie wszystkich "
-"procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID taki sam, jak "
-"procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli użyta łącznie z "
-"opcją B<a>."
#. type: SH
#: ../man/ps.1:228
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:232
@@ -5263,32 +4318,34 @@ msgid ""
"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
msgstr ""
-"Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej spacjami "
-"bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -p\\ \"1\\ "
-"2\"\\ -p\\ 3,4>"
#. type: TP
#: ../man/ps.1:232
#, no-wrap
msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
+#: ../man/ps.1:235
msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:235
#, no-wrap
msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:238
#, no-wrap
msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:247
@@ -5304,7 +4361,7 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:247
#, no-wrap
msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:255
@@ -5313,16 +4370,12 @@ msgid ""
"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
msgstr ""
-"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy procesów, "
-"których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w liście "
-"I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę użytkownika, który "
-"utworzył proces, patrz I<getgid>(2)."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:255
#, no-wrap
msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:268
@@ -5334,32 +4387,24 @@ msgid ""
"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
"s> and B<--group> options."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów "
-"określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej nazwy "
-"grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów "
-"operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista "
-"zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup będą "
-"działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. Patrz "
-"opcje B<-s> i B<--group>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:268
#, no-wrap
msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:272
msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne z\\ "
-"B<-G>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:272
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:284
@@ -5369,29 +4414,23 @@ msgid ""
"describes the group whose file access permissions are used by the process "
"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
msgstr ""
-"Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których "
-"efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny "
-"identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są używane "
-"przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często alternatywą dla "
-"B<--group>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:284
#, no-wrap
msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:290
msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--pid>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:290
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:298
@@ -5399,25 +4438,25 @@ msgid ""
"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
msgstr ""
-"Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w "
-"I<pidlist>. Identyczne z B<p> i B<--pid>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:298
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:304
msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:304
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:311
@@ -5426,40 +4465,27 @@ msgid ""
"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
"of those listed in I<pidlist>."
msgstr ""
-"Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu "
-"nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, których "
-"dzieci określono w I<pidlist>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:311
#, no-wrap
msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:317
msgid ""
"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z B<-"
-"q> i B<--quick-pid>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:317
#, no-wrap
msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
msgid ""
"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
@@ -5468,30 +4494,23 @@ msgid ""
"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
msgstr ""
-"Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery ID "
-"pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta potrzebne "
-"informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w I<pidlist> i "
-"nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek identyfikatorów jest "
-"zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie dodatkowych opcji "
-"wybierania procesów, sortowania i drzewiastego wyświetlania. Identyczne z "
-"B<q> oraz B<--quick-pid>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:330
#, no-wrap
msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:336
msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:336
#, no-wrap
msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:341
@@ -5499,25 +4518,23 @@ msgid ""
"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
"specified in I<sesslist>."
msgstr ""
-"Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w "
-"I<sesslist>. "
#. type: TP
#: ../man/ps.1:341
#, no-wrap
msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:345
msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:345
#, no-wrap
msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:362
@@ -5527,16 +4544,12 @@ msgid ""
"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
"I<ttylist>."
msgstr ""
-"Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być także "
-"użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z B<ps>. "
-"Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> z pustą "
-"I<ttylist>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:362
#, no-wrap
msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:370
@@ -5546,27 +4559,23 @@ msgid ""
"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
"used to select processes not attached to any terminal."
msgstr ""
-"Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w liście "
-"I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą być "
-"podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby "
-"określić procesy niepodłączone do żadnego terminala."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:370
#, no-wrap
msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:376
msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:376
#, no-wrap
msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:388
@@ -5576,16 +4585,12 @@ msgid ""
"describes the user whose file access permissions are used by the process "
"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
msgstr ""
-"Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, "
-"których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne ID "
-"użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są używane "
-"przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<-u> i B<--user>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:388
#, no-wrap
msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:395
@@ -5594,16 +4599,12 @@ msgid ""
"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
"user who created the process, see I<getuid>(2)."
msgstr ""
-"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, "
-"których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Rzeczywiste "
-"ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces (patrz "
-"I<getuid>(2))."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:395
#, no-wrap
msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:400
@@ -5611,8 +4612,6 @@ msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera "
-"procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:408
@@ -5620,28 +4619,23 @@ msgid ""
"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
msgstr ""
-"Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do "
-"plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i "
-"B<--user>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:408
#, no-wrap
msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:412
msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. "
-"Identyczne z\\ B<-U>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:412
#, no-wrap
msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
@@ -5649,14 +4643,12 @@ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. "
-"Identyczne z B<-u> i B<U>."
#. type: SH
#: ../man/ps.1:421
#, no-wrap
msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:425
@@ -5664,40 +4656,40 @@ msgid ""
"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
"output may differ by personality."
msgstr ""
-"Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez B<ps>. "
-"Wyjście może zależeć od osobowości."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:426
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:431
msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:431
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--tebi>"
msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+msgstr "B<--tebi>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
msgid ""
"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
"style options to add additional columns. It also causes the command "
@@ -5705,97 +4697,91 @@ msgid ""
"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
msgstr ""
-"Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi "
-"opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje "
-"wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba "
-"wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu B<args> i "
-"słowo kluczowe formatu B<comm>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:447
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:454
msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:454
#, no-wrap
msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:460
msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:460
#, no-wrap
msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:463
msgid "BSD job control format."
-msgstr "Format kontroli zadań BSD."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:463
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:466
msgid "Jobs format."
-msgstr "Format zadań."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:466
#, no-wrap
msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:469
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Długi format BSD."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:469
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:474
msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
msgstr ""
-"Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:474
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:479
msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
msgstr ""
-"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> (dla "
-"SELinuksa)."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:479
#, no-wrap
msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:497
@@ -5808,19 +4794,12 @@ msgid ""
"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
"the BSD personality."
msgstr ""
-"jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać się "
-"jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
-"predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
-"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. "
-"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), "
-"należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub B<--sort>). Używana "
-"jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z osobowością BSD."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:497
#, no-wrap
msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:507
@@ -5829,28 +4808,23 @@ msgid ""
"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
msgstr ""
-"Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne z "
-"B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:507
#, no-wrap
msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:513
msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
msgstr ""
-"Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--"
-"format>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:513
#, no-wrap
msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:541
@@ -5871,23 +4845,6 @@ msgid ""
"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
"columns."
msgstr ""
-"Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym argumentem "
-"w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, określającej "
-"poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe opisano poniżej, w "
-"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można zmienić nazwę nagłówków "
-"(B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -o\\ comm=Polecenie>), jeśli "
-"jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ "
-"pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest wyświetlana. Szerokość kolumn "
-"jest zwiększana w razie potrzeby dla szerokich nagłówków; może być to użyte "
-"do poszerzania kolumn takich jak WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-"
-"KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana jest także bezpośrednia kontrola "
-"szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps "
-"-o pid=X,\\:comm=Y> zależy od osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o "
-"nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie "
-"wątpliwości, prosimy użyć wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej "
-"środowiskowej B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to "
-"makra, których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub "
-"BSD."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:541
@@ -5904,51 +4861,57 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:544
#, no-wrap
msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
msgid "Display signal format."
-msgstr "Wyświetla format sygnałów."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:547
#, no-wrap
msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:550
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:550
#, no-wrap
msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:553
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:553
#, no-wrap
msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:556
msgid "Register format."
-msgstr "Format rejestru."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:556
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:561
@@ -5956,33 +4919,30 @@ msgid ""
"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
"with B<-l>."
msgstr ""
-"Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-l>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:561
#, no-wrap
msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+msgstr ""
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:567
msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
msgstr ""
-"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> (dla "
-"SELinuksa)."
#. type: SH
#: ../man/ps.1:569
#, no-wrap
msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:573
#, no-wrap
msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:591
@@ -5995,81 +4955,84 @@ msgid ""
"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
msgstr ""
-"Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku "
-"wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). Dlatego "
-"też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja efektywnie "
-"przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest użyteczna w połączeniu "
-"z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami formatowania w stylu BSD, "
-"które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. Patrz opis opcji B<-f> i słów "
-"kluczowych formatowania B<args> oraz B<comm>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:591
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
+#: ../man/ps.1:594
msgid "Set screen width."
-msgstr "Ustawia szerokość ekranu."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:594
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:597
+msgid "Set screen width. "
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:597
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:600
msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:600
#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+msgid "B<e> "
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:603
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the device format."
msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem."
+msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:603
#, no-wrap
msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:606
msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:606
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--peta>"
msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+msgstr "B<--peta>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:609
msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:609
#, no-wrap
msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:627
@@ -6084,126 +5047,106 @@ msgid ""
"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
"respectively."
msgstr ""
-"Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja B<h> "
-"sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do wyświetlenia "
-"nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z Linuksa używa tej "
-"opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja programu B<ps> zachowuje "
-"się jak wersja linuksowa i nie wypisuje nagłówka, chyba że wybrano osobowość "
-"BSD - w tym przypadku wypisuje nagłówek na każdej stronie wyjścia. "
-"Niezależnie od osobowości, można użyć opcji B<--headers> i B<--no-headers>, "
-"aby - odpowiednio - włączyć wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź "
-"całkowicie wyłączyć wypisywanie nagłówka."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:627
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:630
msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:630
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:633
msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:633
#, no-wrap
msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
msgid ""
"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
msgstr ""
-"Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|B<-"
-">]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać wieloliterowy "
-"klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, "
-"ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek numeryczny lub "
-"leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:645
msgid "Examples:"
-msgstr "Przykłady:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:647
msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:649
msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:651
msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:652
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
+#: ../man/ps.1:655
msgid "Set screen height."
-msgstr "Ustawia wysokość ekranu."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:655
#, no-wrap
msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:658
msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
msgstr ""
-"Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i "
-"GID)."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:658
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:663
msgid ""
"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
msgstr ""
-"Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej opcji."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:663
#, no-wrap
msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:677
@@ -6215,24 +5158,9 @@ msgid ""
"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
"sort>)."
msgstr ""
-"Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się jak "
-"B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
-"predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
-"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. "
-"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), "
-"należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-O> lub B<--sort>)."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
msgid ""
"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
@@ -6242,26 +5170,24 @@ msgid ""
"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
"\" reverses direction only on the key it precedes."
msgstr ""
-"Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca "
-"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów "
-"zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję jednoliterowych "
-"krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji B<PRZESTARZAŁE KLUCZE "
-"SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, służy jedynie do "
-"powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, jednak może on pomóc "
-"rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-\" odwraca kierunek "
-"sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:693
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height. "
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:696
#, no-wrap
msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:701
@@ -6270,25 +5196,16 @@ msgid ""
"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
"repeatedly forks off short-lived children to do work."
msgstr ""
-"Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci do "
-"ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic do "
-"wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:701
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
msgid ""
"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
@@ -6296,106 +5213,115 @@ msgid ""
"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
msgstr ""
-"Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|I<-"
-">]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy klucz z "
-"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, ponieważ "
-"domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku numerycznym lub "
-"leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-"
-"ppid,\\:+pid>"
#. type: TP
#: ../man/ps.1:712
#, no-wrap
msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
+#: ../man/ps.1:715
msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
msgstr ""
-"Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną szerokość "
-"wyjścia."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:715
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:718
#, no-wrap
msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width. "
+msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/ps.1:724
#, no-wrap
msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:725
#, no-wrap
msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:728
msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:728
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:731
msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:731
#, no-wrap
msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
+#: ../man/ps.1:734
msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Wyświetla wątki za procesami."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:734
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes. "
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:737
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+msgstr ""
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:741
msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID."
+msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/ps.1:743
#, no-wrap
msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "INNE INFORMACJE"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>"
+msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:755
@@ -6408,49 +5334,68 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:755
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--kilo>"
msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+msgstr "B<--kilo>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:758
msgid "Print debugging info."
-msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:758
#, no-wrap
msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:761
msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:761
#, no-wrap
msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+msgstr ""
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
+#: ../man/ps.1:764
msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:764
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:767
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:767
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:773
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "UWAGI "
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:782
@@ -6459,9 +5404,6 @@ msgid ""
"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
"B<ps> any special permissions."
msgstr ""
-"Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc. To "
-"B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych innych "
-"przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych uprawnień."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:789
@@ -6471,30 +5413,15 @@ msgid ""
"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
"unlikely to add up to exactly 100%."
msgstr ""
-"Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na "
-"wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to idealne "
-"i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, poza tym "
-"przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się dokładnie do "
-"100%."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:794
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
msgid ""
"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
msgstr ""
-"Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice "
-"stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj "
-"20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza wirtualny "
-"rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:800
@@ -6504,10 +5431,6 @@ msgid ""
"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
"process exits."
msgstr ""
-"Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane "
-"\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich "
-"odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic "
-"zakończy działanie."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:804
@@ -6532,7 +5455,7 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:814
#, no-wrap
msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "FLAGI PROCESU"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:819
@@ -6540,140 +5463,143 @@ msgid ""
"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
"by the B<flags> output specifier:"
msgstr ""
-"Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej "
-"przez specyfikator wyjścia B<flags>:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:822
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1) "
+msgid "1 "
+msgstr "1) "
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:825
msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec."
+msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:825
#, no-wrap
msgid "4"
-msgstr "4"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:828
msgid "used super-user privileges"
-msgstr "używał uprawnień superużytkownika."
+msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/ps.1:831
#, no-wrap
msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "KODY STANU PROCESU"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:836
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#| "of a process:"
msgid ""
"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
"state of a process:"
msgstr ""
-"Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz "
-"B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:"
#. type: TP
#: ../man/ps.1:839
#, no-wrap
msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:842
msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:842
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
msgid "I"
-msgstr "I"
+msgstr "IO"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:845
msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "Bezczynny wątek jądra"
+msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:845
#, no-wrap
msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:848
msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)"
+msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:848
#, no-wrap
msgid "S"
-msgstr "S"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:851
msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)"
+msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:851
#, no-wrap
msgid "T"
-msgstr "T"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:854
msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań"
+msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:854
#, no-wrap
msgid "t"
-msgstr "t"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:857
msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:860
msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:860
#, no-wrap
msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:863
msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:863
#, no-wrap
msgid "Z"
-msgstr "Z"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:866
msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
msgstr ""
-"Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez "
-"rodzica"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:872
@@ -6681,68 +5607,78 @@ msgid ""
"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
"may be displayed:"
msgstr ""
-"Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać "
-"wyświetlone dodatkowe znaki:"
#. type: TP
#: ../man/ps.1:875
#, no-wrap
msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:878
msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)"
+msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:878
#, no-wrap
msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:881
msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:881
#, no-wrap
msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:884
msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:887
msgid "is a session leader"
-msgstr "Będący liderem sesji"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:890
msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:890
#, no-wrap
msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:893
msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów"
+msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/ps.1:896
#, no-wrap
msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:912
@@ -6756,416 +5692,483 @@ msgid ""
"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
"sort the cooked values."
msgstr ""
-"Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do "
-"sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz specyfikatorów "
-"opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATOWANIA>. Proszę "
-"zauważyć, że wartości używane do sortowania są wewnętrznymi wartościami "
-"programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami używanymi w którymś z wyjściowych "
-"pól formatu (tj. sortowanie po tty posortuje po numerze urządzenia, a nie "
-"zgodnie z wyświetlaną nazwą terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> "
-"przez polecenie B<sort>(1), aby posortować po gotowych wartościach."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:914
#, no-wrap
msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<KLUCZ>"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:914
#, no-wrap
msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<DŁUGI>"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<OPIS>"
+msgstr "OPIS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
#, no-wrap
msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:915
#, no-wrap
msgid "simple name of executable"
-msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
+#: ../man/ps.1:916
#, no-wrap
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
+#: ../man/ps.1:916
#, no-wrap
msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:916
#, no-wrap
msgid "cpu utilization"
-msgstr "Wykorzystanie procesora"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
+#: ../man/ps.1:917
#, no-wrap
msgid "f"
-msgstr "f"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
+#: ../man/ps.1:917
#, no-wrap
msgid "flags"
-msgstr "flags"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:917
#, no-wrap
msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:918
#, no-wrap
msgid "g"
-msgstr "g"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
+#: ../man/ps.1:918
#, no-wrap
msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:918
#, no-wrap
msgid "process group ID"
-msgstr "ID grupy procesu"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:919
#, no-wrap
msgid "G"
-msgstr "G"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
+#: ../man/ps.1:919
#, no-wrap
msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:919
#, no-wrap
msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
msgid "j"
-msgstr "j"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
msgid "cumulative user time"
-msgstr "Łączny czas użytkownika"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
msgid "J"
-msgstr "J"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
msgid "cumulative system time"
-msgstr "Łączny czas systemu"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
msgid "k"
-msgstr "k"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
msgid "utime"
-msgstr "utime"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
msgid "user time"
-msgstr "Czas użytkownika"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
msgid "m"
-msgstr "m"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
+#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
msgid "number of minor page faults"
-msgstr "Liczba mniejszych błędów stron"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
msgid "M"
-msgstr "M"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
+#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
msgid "number of major page faults"
-msgstr "Liczba większych błędów stron"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "Łączne mniejsze błędy stron"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "N "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "Łączne większe błędy stron"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
msgid "session"
-msgstr "session"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
msgid "session ID"
-msgstr "ID sesji"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#: ../man/ps.1:928
#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+msgid "p"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:928
#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+msgstr "procps-ng "
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
+#: ../man/ps.1:929
#, no-wrap
msgid "P"
-msgstr "P"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
+#: ../man/ps.1:929
#, no-wrap
msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:929
#, no-wrap
msgid "parent process ID"
-msgstr "ID procesu rodzicielskiego"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
msgid "r"
-msgstr "r"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
+#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
msgid "rss"
-msgstr "rss"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
msgid "resident set size"
-msgstr "Wartość \"resident set size\""
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "R "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
msgid "resident"
-msgstr "resident"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
msgid "resident pages"
-msgstr "Wartość \"resident pages\""
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
+#: ../man/ps.1:932
#, no-wrap
msgid "size"
-msgstr "size"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:932
#, no-wrap
msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<shared>"
msgid "share"
-msgstr "share"
+msgstr "B<dzielone>"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
msgid "amount of shared pages"
-msgstr "Wielkość stron dzielonych"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "t "
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
+#: ../man/ps.1:934
#, no-wrap
msgid "tty"
-msgstr "tty"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:934
#, no-wrap
msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "T "
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
+#: ../man/ps.1:935
#, no-wrap
msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:935
#, no-wrap
msgid "time process was started"
-msgstr "Czas uruchomienia procesu"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
msgid "U"
-msgstr "U"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
+#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
msgid "uid"
-msgstr "uid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
msgid "user ID number"
-msgstr "Id użytkownika"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
+#: ../man/ps.1:937
#, no-wrap
msgid "user"
-msgstr "user"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:937
#, no-wrap
msgid "user name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
#, no-wrap
msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:938
#, no-wrap
msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
msgid "y"
-msgstr "y"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
msgid "priority"
-msgstr "priority"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "Priorytet w schedulerze jądra"
+msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/ps.1:944
#, no-wrap
msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:957
@@ -7175,291 +6178,316 @@ msgid ""
"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
"B<NORMAL> codes are described in the next section."
msgstr ""
-"Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę jak "
-"kody formatujące I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne "
-"domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. "
-"B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<KOD>"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<ZWYKŁY>"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<NAGŁÓWEK>"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
msgid "%C"
-msgstr "%C"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:961
#, no-wrap
msgid "%G"
-msgstr "%G"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
+#: ../man/ps.1:961
#, no-wrap
msgid "group"
-msgstr "group"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
+#: ../man/ps.1:961
#, no-wrap
msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:962
#, no-wrap
msgid "%P"
-msgstr "%P"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
#, no-wrap
msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:963
#, no-wrap
msgid "%U"
-msgstr "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<used>"
+msgid "user "
+msgstr "B<użyte>"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
+#: ../man/ps.1:963
#, no-wrap
msgid "USER"
-msgstr "USER"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:964
#, no-wrap
msgid "%a"
-msgstr "%a"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
+#: ../man/ps.1:964
#, no-wrap
msgid "args"
-msgstr "args"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
+#: ../man/ps.1:964
#, no-wrap
msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:965
#, no-wrap
msgid "%c"
-msgstr "%c"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
+#: ../man/ps.1:965
#, no-wrap
msgid "comm"
-msgstr "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "ARGUMENTY"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
msgid "%g"
-msgstr "%g"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
+#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
+#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
msgid "RGROUP"
-msgstr "RGROUP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:967
#, no-wrap
msgid "%n"
-msgstr "%n"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
+#: ../man/ps.1:967
#, no-wrap
msgid "nice"
-msgstr "nice"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
+#: ../man/ps.1:967
#, no-wrap
msgid "NI"
-msgstr "NI"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:968
#, no-wrap
msgid "%p"
-msgstr "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
+#: ../man/ps.1:968
#, no-wrap
msgid "PID"
-msgstr "PID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:969
#, no-wrap
msgid "%r"
-msgstr "%r"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
+#: ../man/ps.1:969
#, no-wrap
msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
+#: ../man/ps.1:969
#, no-wrap
msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:970
#, no-wrap
msgid "%t"
-msgstr "%t"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
+#: ../man/ps.1:970
#, no-wrap
msgid "etime"
-msgstr "etime"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
+#: ../man/ps.1:970
#, no-wrap
msgid "ELAPSED"
-msgstr "ELAPSED"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:971
#, no-wrap
msgid "%u"
-msgstr "%u"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
+#: ../man/ps.1:971
#, no-wrap
msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
+#: ../man/ps.1:971
#, no-wrap
msgid "RUSER"
-msgstr "RUSER"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:972
#, no-wrap
msgid "%x"
-msgstr "%x"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
+#: ../man/ps.1:972
#, no-wrap
msgid "time"
-msgstr "time"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
+#: ../man/ps.1:972
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
msgid "TIME"
-msgstr "TIME"
+msgstr "UPTIME"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:973
#, no-wrap
msgid "%y"
-msgstr "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
+#: ../man/ps.1:973
#, no-wrap
msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:974
#, no-wrap
msgid "%z"
-msgstr "%z"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
+#: ../man/ps.1:974
#, no-wrap
msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
+#: ../man/ps.1:974
#, no-wrap
msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
+msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/ps.1:976
#, no-wrap
msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:983
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
-#| "the GNU-style B<--sort> option."
msgid ""
"Here are the different keywords that may be used to control the output "
"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
"GNU-style B<--sort> option."
msgstr ""
-"Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania "
-"formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów z "
-"opcją GNU B<--sort>."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:986
msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:991
@@ -7467,47 +6495,50 @@ msgid ""
"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
"implementations of B<ps>."
msgstr ""
-"Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w "
-"innych implementacjach B<ps>."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:996
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#| "B<bsdstart>, B<start>."
msgid ""
"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
msgstr ""
-"Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą "
-"zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
-"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:998
msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1010
#, no-wrap
msgid "CODE"
-msgstr "KOD"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1010
#, no-wrap
msgid "HEADER"
-msgstr "NAGŁÓWEK"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1012
#, no-wrap
msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1018
@@ -7519,22 +6550,18 @@ msgid ""
"lucky. (alias\n"
"B<pcpu>)."
msgstr ""
-"Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n"
-"przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n"
-"w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n"
-"B<pcpu>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1020
#, no-wrap
msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
+#: ../man/ps.1:1020
#, no-wrap
msgid "%MEM"
-msgstr "%MEM"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1024
@@ -7544,9 +6571,6 @@ msgid ""
"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
"B<pmem>)."
msgstr ""
-"Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n"
-"wyrażony w procentach (alias\n"
-"B<pmem>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1026
@@ -7570,10 +6594,9 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
+#, no-wrap
msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1031
@@ -7588,25 +6611,21 @@ msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in tha
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
+#: ../man/ps.1:1035
+#, no-wrap
+msgid "args "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "ARGUMENTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
msgid ""
"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
@@ -7623,33 +6642,12 @@ msgid ""
"B<c>\n"
"option.\n"
msgstr ""
-"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
-"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
-"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
-"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
-"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
-"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
-"B<ps>\n"
-"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
-"B<cmd>, B<command>).\n"
-"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
-"B<comm>\n"
-"oraz opis opcji\n"
-"B<-f>\n"
-"i\n"
-"B<c>.\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
+#: ../man/ps.1:1050
#, no-wrap
msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1066
@@ -7671,42 +6669,22 @@ msgid ""
"B<-w>\n"
"option may be also be used to adjust width."
msgstr ""
-"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
-"B<ps>\n"
-"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
-"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
-"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
-"B<TERM>\n"
-"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"albo opcjiB<--cols>,\n"
-"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
-"używając opcji\n"
-"B<w>\n"
-"lub\n"
-"B<-w>."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1068
#, no-wrap
msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
+#: ../man/ps.1:1068
#, no-wrap
msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1074
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the blocked signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"mask of the blocked signals, see\n"
"I<signal>(7).\n"
@@ -7714,49 +6692,41 @@ msgid ""
"format is displayed. (alias\n"
"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
msgstr ""
-"Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (aliasy\n"
-"B<sig_block>, B<sigmask>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1076
#, no-wrap
msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
+#: ../man/ps.1:1076
#, no-wrap
msgid "START"
-msgstr "START"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#| "letters of the month). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#, no-wrap
msgid ""
"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
"letters of the month). See also\n"
"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
msgstr ""
-"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
-"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n"
-"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
-"B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1083
#, no-wrap
msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1087
@@ -7766,49 +6736,43 @@ msgid ""
"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
"minutes of cpu time."
msgstr ""
-"Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n"
-"zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n"
-"więcej niż 999 minut czasu procesora."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "processor utilization.\n"
-#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#| "lifetime of the process. (see\n"
-#| "B<%cpu>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
"usage over the lifetime of the process. (see\n"
"B<%cpu>)."
msgstr ""
-"Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n"
-"Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n"
-"podczas całego życia procesu (patrz\n"
-"B<%cpu>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1095
#, no-wrap
msgid "caught"
-msgstr "caught"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
+#: ../man/ps.1:1095
#, no-wrap
msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the caught signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"mask of the caught signals, see\n"
"I<signal>(7).\n"
@@ -7816,66 +6780,58 @@ msgid ""
"format is displayed. (alias\n"
"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
msgstr ""
-"Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (aliasy\n"
-"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1103
#, no-wrap
msgid "cgname"
-msgstr "cgname"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
msgid "CGNAME"
-msgstr "CGNAME"
+msgstr "NAZWA"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1105
#, no-wrap
msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1107
#, no-wrap
msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1107
#, no-wrap
msgid "CGROUP"
-msgstr "CGROUP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1109
#, no-wrap
msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
+#, no-wrap
msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
+#, no-wrap
msgid "CGROUPNS"
-msgstr "CGROUP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
+#: ../man/ps.1:1115
#, no-wrap
msgid ""
"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
@@ -7887,142 +6843,353 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1117
#, no-wrap
msgid "class"
-msgstr "class"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
+#: ../man/ps.1:1117
#, no-wrap
msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#| "Field's possible values are:\n"
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
msgid ""
"scheduling class of the process. (alias\n"
"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
"Field's possible values are:\n"
msgstr ""
-"Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
-"B<policy>, B<cls>).\n"
-"Możliwe wartości tego pola są następujące:\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
+#: ../man/ps.1:1121
#, no-wrap
msgid ".IP \"\" 2\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
+#: ../man/ps.1:1123
#, no-wrap
msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tnieraportowany\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
+#: ../man/ps.1:1125
#, no-wrap
msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
+#: ../man/ps.1:1127
#, no-wrap
msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
+#: ../man/ps.1:1129
#, no-wrap
msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
#, no-wrap
msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
+#: ../man/ps.1:1133
#, no-wrap
msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr "NAZWA "
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
+#: ../man/ps.1:1135
#, no-wrap
msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr "NAZWA "
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
+#: ../man/ps.1:1137
#, no-wrap
msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
+#: ../man/ps.1:1137
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "?\tunknown value\n"
+#| msgid "NAME "
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr "NAZWA "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\twartość nieznana\n"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1141
#, no-wrap
msgid "cls"
-msgstr "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+" "
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1163
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
#, no-wrap
msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<args>.\n"
"(alias\n"
"B<args>,B<\\ command>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<args>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<args>, B<command>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
+#: ../man/ps.1:1172
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "comm "
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "ARGUMENTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
msgid ""
"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
@@ -8037,21 +7204,14 @@ msgid ""
"B<c>\n"
"option.\n"
msgstr ""
-"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
-"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
-"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
-"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
-"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
-"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
-"B<ps>\n"
-"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
-"B<cmd>, B<command>).\n"
-"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
-"B<comm>\n"
-"oraz opis opcji\n"
-"B<-f>\n"
-"i\n"
-"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1199
@@ -8071,56 +7231,43 @@ msgid ""
"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
"option may be also be used to adjust width."
msgstr ""
-"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
-"B<ps>\n"
-"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
-"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
-"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
-"B<TERM>\n"
-"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"albo opcji B<--cols>,\n"
-"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
-"używając opcji\n"
-"B<w>\n"
-"lub B<\\ -w>."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
msgid "command"
-msgstr "command"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
+#: ../man/ps.1:1201
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "See\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "ARGUMENTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
msgid ""
"See\n"
"B<args>.\n"
"(alias\n"
"B<args>,B<\\ command>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<args>.\n"
-"(aliasy\n"
-"B<args>, B<command>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1208
#, no-wrap
msgid "cp"
-msgstr "cp"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CPU"
msgid "CP"
-msgstr "CP"
+msgstr "CPU"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1211
@@ -8129,14 +7276,19 @@ msgid ""
"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
"B<%cpu>)."
msgstr ""
-"Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n"
-"B<%cpu>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1213
#, no-wrap
msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1216
@@ -8145,14 +7297,19 @@ msgid ""
"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
"B<time>)."
msgstr ""
-"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n"
-"B<time>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1218
#, no-wrap
msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1221
@@ -8161,8 +7318,6 @@ msgid ""
"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
"B<times>)."
msgstr ""
-"łączny czas CPU w selundach (alias\n"
-"B<times>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1223
@@ -8218,13 +7373,13 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1243
#, no-wrap
msgid "drs"
-msgstr "drs"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1243
#, no-wrap
msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1246
@@ -8233,20 +7388,18 @@ msgid ""
"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
"executable code."
msgstr ""
-"Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n"
-"nie jest kodem wykonywalnym."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1248
#, no-wrap
msgid "egid"
-msgstr "egid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1248
#, no-wrap
msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1251
@@ -8255,20 +7408,18 @@ msgid ""
"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
"B<gid>)."
msgstr ""
-"Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n"
-"B<gid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1253
#, no-wrap
msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1253
#, no-wrap
msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1258
@@ -8279,22 +7430,18 @@ msgid ""
"otherwise. (alias\n"
"B<group>)."
msgstr ""
-"Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
-"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
-"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-"B<group>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1260
#, no-wrap
msgid "eip"
-msgstr "eip"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1260
#, no-wrap
msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1263
@@ -8308,13 +7455,13 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1265
#, no-wrap
msgid "esp"
-msgstr "esp"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1265
#, no-wrap
msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1268
@@ -8325,34 +7472,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "etime "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1272
#, no-wrap
msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1276
#, no-wrap
msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1278
#, no-wrap
msgid "euid"
-msgstr "euid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1278
#, no-wrap
msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1281
@@ -8361,30 +7526,22 @@ msgid ""
"effective user ID (alias\n"
"B<uid>)."
msgstr ""
-"Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n"
-"B<uid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1283
#, no-wrap
msgid "euser"
-msgstr "euser"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1283
#, no-wrap
msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1289
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-#| "B<n>\n"
-#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#| "B<uname>, B<user>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
@@ -8392,22 +7549,18 @@ msgid ""
"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
msgstr ""
-"Efektywny identyfikator użytkownika\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n"
-"B<uname>, B<user>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
msgid "exe"
-msgstr "exe"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1297
@@ -8421,41 +7574,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
#, no-wrap
msgid "F"
-msgstr "F"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1304
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "flags associated with the process, see the\n"
-#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#| "section. (alias\n"
-#| "B<flag>, B<flags>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"flags associated with the process, see the\n"
"B<PROCESS FLAGS>\n"
"section. (alias\n"
"B<flag>,B<\\ flags>)."
msgstr ""
-"Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n"
-"B<FLAGI PROCESU>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<flag>, B<flags>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1309
@@ -8464,20 +7614,18 @@ msgid ""
"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
"B<fsgid>)."
msgstr ""
-"ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n"
-"B<fsgid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1311
#, no-wrap
msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1311
#, no-wrap
msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1316
@@ -8488,60 +7636,64 @@ msgid ""
"otherwise. (alias\n"
"B<fsgroup>)."
msgstr ""
-"ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
-"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
-"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1318
#, no-wrap
msgid "flag"
-msgstr "znacznik"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "F "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1323
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flags>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<f>.\n"
"(alias\n"
"B<f>,B<\\ flags>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<f>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<f>, B<flags>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
+#: ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flag>)."
+#| msgid "FILES "
+msgid "F "
+msgstr "PLIKI "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<f>.\n"
"(alias\n"
"B<f>,B<\\ flag>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<f>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<f>, B<flag>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1332
#, no-wrap
msgid "fname"
-msgstr "fname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "ARGUMENTY"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1335
@@ -8550,20 +7702,18 @@ msgid ""
"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
"in this column may contain spaces."
msgstr ""
-"Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n"
-"w tej kolumnie może zawierać spacje."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1340
@@ -8572,20 +7722,18 @@ msgid ""
"filesystem access user ID. (alias\n"
"B<fsuid>)."
msgstr ""
-"ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n"
-"B<fsuid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1342
#, no-wrap
msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1342
#, no-wrap
msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1345
@@ -8594,21 +7742,18 @@ msgid ""
"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
msgstr ""
-"ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n"
-"jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n"
-"liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1347
#, no-wrap
msgid "gid"
-msgstr "gid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1347
#, no-wrap
msgid "GID"
-msgstr "GID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1352
@@ -8619,10 +7764,18 @@ msgid ""
"(alias\n"
"B<egid>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<egid>\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "group "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "GROUP "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1359
@@ -8633,32 +7786,22 @@ msgid ""
"(alias\n"
"B<egroup>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<egroup>\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1361
#, no-wrap
msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
+#: ../man/ps.1:1361
#, no-wrap
msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the ignored signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"mask of the ignored signals, see\n"
"I<signal>(7).\n"
@@ -8666,36 +7809,39 @@ msgid ""
"format is displayed. (alias\n"
"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
msgstr ""
-"Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (aliasy\n"
-"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1369
#, no-wrap
msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1369
#, no-wrap
msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
msgid "label"
-msgstr "label"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1380
@@ -8706,47 +7852,38 @@ msgid ""
"I<Mandatory Access Control>\n"
"(\"MAC\") found on high-security systems."
msgstr ""
-"Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n"
-"SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n"
-"I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n"
-"o wysokim bezpieczeństwie."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1382
#, no-wrap
msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
+#: ../man/ps.1:1382
#, no-wrap
msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1385
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#, no-wrap
msgid ""
"time the command started. See also\n"
"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
msgstr ""
-"Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1387
#, no-wrap
msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1387
#, no-wrap
msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1390
@@ -8755,20 +7892,18 @@ msgid ""
"displays the login session identifier of a process,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
-"Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1392
#, no-wrap
msgid "luid"
-msgstr "luid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1392
#, no-wrap
msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1394
@@ -8780,23 +7915,17 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1402
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<spid>, B<tid>).\n"
-#| "See\n"
-#| "B<tid>\n"
-#| "for additional information."
+#, no-wrap
msgid ""
"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
@@ -8804,23 +7933,18 @@ msgid ""
"B<tid>\n"
"for additional information."
msgstr ""
-"Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n"
-"(dispatchable entity) (aliasy\n"
-"B<spid>, B<tid>).\n"
-"Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n"
-"B<tid>."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1404
#, no-wrap
msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1404
#, no-wrap
msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1407
@@ -8834,13 +7958,13 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1409
#, no-wrap
msgid "machine"
-msgstr "machine"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1409
#, no-wrap
msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1412
@@ -8849,73 +7973,101 @@ msgid ""
"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
-"Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1414
#, no-wrap
msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1416
#, no-wrap
msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "min_flt "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1418
#, no-wrap
msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1420
#, no-wrap
msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1422
#, no-wrap
msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1422
#, no-wrap
msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1428
#, no-wrap
msgid "netns"
-msgstr "netns"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1428
#, no-wrap
msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1434
#, no-wrap
msgid "ni"
-msgstr "ni"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
+#: ../man/ps.1:1434
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "nice value.\n"
-#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#| "see\n"
-#| "I<nice>(1).\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<nice>)."
+#| msgid "IO "
+msgid "NI "
+msgstr "IO "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
msgid ""
"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
"see\n"
@@ -8923,12 +8075,18 @@ msgid ""
"(alias\n"
"B<nice>)."
msgstr ""
-"Wartość nice procesu.\n"
-"Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n"
-"patrz\n"
-"I<nice>(1)\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "nice "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1446
@@ -8938,21 +8096,18 @@ msgid ""
"B<ni>.B<(alias>\n"
"B<ni>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<ni> B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1448
#, no-wrap
msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1448
#, no-wrap
msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1451
@@ -8961,20 +8116,18 @@ msgid ""
"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
"B<thcount>)."
msgstr ""
-"Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n"
-"B<thcount>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1453
#, no-wrap
msgid "numa"
-msgstr "numa"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1453
#, no-wrap
msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1456
@@ -8988,31 +8141,22 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1458
#, no-wrap
msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
+#: ../man/ps.1:1458
#, no-wrap
msgid "WCHAN"
-msgstr "WCHAN"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
+#, no-wrap
msgid ""
"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
"B<wchan>\n"
"if you want the kernel function name)."
msgstr ""
-"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
-"(proszę użyć B<wchan>,\n"
-"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
-"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1464
@@ -9059,13 +8203,13 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1475
#, no-wrap
msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1475
#, no-wrap
msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1478
@@ -9074,8 +8218,18 @@ msgid ""
"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
-"Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1485
@@ -9086,38 +8240,22 @@ msgid ""
"(alias\n"
"B<%cpu>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<%cpu>\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1487
#, no-wrap
msgid "pending"
-msgstr "pending"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
+#: ../man/ps.1:1487
#, no-wrap
msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1498
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the pending signals.\n"
-#| "See\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#| "individual threads. Use the\n"
-#| "B<m>\n"
-#| "option or the\n"
-#| "B<-m>\n"
-#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"mask of the pending signals. See\n"
"I<signal>(7).\n"
@@ -9130,18 +8268,18 @@ msgid ""
"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
"B<sig>)."
msgstr ""
-"Maska oczekujących sygnałów,\n"
-"patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n"
-"wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n"
-"B<m>\n"
-"lub\n"
-"B<-m>.\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (alias\n"
-"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "pgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "PGID "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1504
@@ -9151,15 +8289,18 @@ msgid ""
"leader. (alias\n"
"B<pgrp>)."
msgstr ""
-"ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n"
-"przywódcą grupy procesów (alias\n"
-"B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1506
#, no-wrap
msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1511
@@ -9170,10 +8311,18 @@ msgid ""
"(alias\n"
"B<pgid>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<pgid>\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1516
@@ -9182,26 +8331,39 @@ msgid ""
"a number representing the process ID (alias\n"
"B<tgid>)."
msgstr ""
-"Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n"
-"B<tgid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1518
#, no-wrap
msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1518
#, no-wrap
msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1524
#, no-wrap
msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "%MEM "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1529
@@ -9212,96 +8374,235 @@ msgid ""
"(alias\n"
"B<%mem>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<%mem>\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
msgid "policy"
-msgstr "policy"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
msgid "POL"
-msgstr "POL"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<class>, B<cls>).\n"
-#| "Possible values are:\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"scheduling class of the process. (alias\n"
"B<class>,B<\\ cls>).\n"
"Possible values are:\n"
msgstr ""
-"Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
-"B<class>, B<cls>).\n"
-"Możliwe wartości pola:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "PPID "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1557
#, no-wrap
msgid "parent process ID."
-msgstr "Identyfikator procesu-rodzica."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
msgid "pri"
-msgstr "pri"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+#, no-wrap
msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
-msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
msgid "psr"
-msgstr "psr"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+#, no-wrap
msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
+#, no-wrap
msgid "pss"
-msgstr "rss"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
+#, no-wrap
msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1570
@@ -9351,19 +8652,31 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
msgid "RGID"
-msgstr "RGID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1582
#, no-wrap
msgid "real group ID."
-msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgroup "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1587
@@ -9372,9 +8685,6 @@ msgid ""
"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
msgstr ""
-"Nazwa rzeczywistej grupy.\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1589
@@ -9392,123 +8702,123 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1592
#, no-wrap
msgid ""
-"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
"B<read>(2) and B<pread>(2)."
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
#, no-wrap
msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1598
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
"kiloBytes). (alias\n"
"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
msgstr ""
-"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
-"w kilobajtach) (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "RSS "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1605
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<rss>.\n"
"(alias\n"
"B<rss>,B<\\ rsz>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<rss>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<rss>, B<rsz>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rssize>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<rss>.\n"
"(alias\n"
"B<rss>,B<\\ rssize>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<rss>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<rss>, B<rssize>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1616
#, no-wrap
msgid "realtime priority."
-msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
msgid "RUID"
-msgstr "RUID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1620
#, no-wrap
msgid "real user ID."
-msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<used>"
+msgid "ruser "
+msgstr "B<użyte>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUSER "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1625
@@ -9517,9 +8827,19 @@ msgid ""
"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
msgstr ""
-"Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "S "
+msgstr "BŁĘDY "
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1634
@@ -9532,24 +8852,18 @@ msgid ""
"if you want additional information displayed. (alias\n"
"B<state>)."
msgstr ""
-"Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n"
-"Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
-"B<KODY STANU PROCESU>.\n"
-"Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n"
-"B<stat> (alias\n"
-"B<state>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
msgid "sched"
-msgstr "sched"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1640
@@ -9559,21 +8873,18 @@ msgid ""
"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
msgstr ""
-"Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n"
-"wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
msgid "seat"
-msgstr "seat"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1646
@@ -9583,40 +8894,38 @@ msgid ""
"to a specific workplace,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
-"Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n"
-"przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
msgid "sess"
-msgstr "sess"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1651
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#| "B<session>, B<sid>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
"B<session>,B<\\ sid>)."
msgstr ""
-"ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n"
-"B<session>, B<sid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "P "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1656
@@ -9625,20 +8934,18 @@ msgid ""
"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
"process is not currently running or runnable."
msgstr ""
-"Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n"
-"proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1661
@@ -9647,20 +8954,18 @@ msgid ""
"saved group ID. (alias\n"
"B<svgid>)."
msgstr ""
-"Zachowany identyfikator grupy (alias\n"
-"B<svgid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1666
@@ -9669,146 +8974,128 @@ msgid ""
"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
msgstr ""
-"Rzeczywisty identyfikator grupy.\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
msgid "sid"
-msgstr "sid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
msgid "SID"
-msgstr "SID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<sess>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<sess>, B<session>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<sess>.\n"
"(alias\n"
"B<sess>,B<\\ session>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<sess>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<sess>, B<session>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
msgid "sig"
-msgstr "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "PENDING "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1680
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<pending>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<pending>.\n"
"(alias\n"
"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<pending>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<pending>, B<sig_pend>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1687
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<caught>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<caught>.\n"
"(alias\n"
"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<caught>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<caught>, B<sig_catch>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<ignored>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<ignored>.\n"
"(alias\n"
"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<ignored>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1696
#, no-wrap
msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<blocked>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<blocked>.\n"
"(alias\n"
"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<blocked>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "size "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
msgid "SIZE"
-msgstr "SIZE"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1707
@@ -9818,21 +9105,18 @@ msgid ""
"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
"rough!"
msgstr ""
-"Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n"
-"zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n"
-"do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
msgid "slice"
-msgstr "slice"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1712
@@ -9841,93 +9125,84 @@ msgid ""
"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
-"Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
msgid "spid"
-msgstr "spid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1719
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<lwp>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<lwp>, B<tid>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<lwp>.\n"
"(alias\n"
"B<lwp>,B<\\ tid>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<lwp>\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>, B<tid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1723
#, no-wrap
msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "Adres początku stosu procesu."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1725
#, no-wrap
msgid "start"
-msgstr "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STARTED "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1730
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#| "three-letter month name). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#, no-wrap
msgid ""
"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
"three-letter month name). See also\n"
"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
msgstr ""
-"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
-"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n"
-"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "start_time "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "START "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1739
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-#| "process was not started the same year\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#| "otherwise. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#, no-wrap
msgid ""
"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
"process was not started the same year\n"
@@ -9936,24 +9211,19 @@ msgid ""
"otherwise. See also\n"
"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
msgstr ""
-"Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n"
-"proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n"
-"B<ps>,\n"
-"lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n"
-"w przeciwnym wypadku. Patrz także\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1741
#, no-wrap
msgid "stat"
-msgstr "stat"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "VMSTAT"
msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1747
@@ -9965,59 +9235,58 @@ msgid ""
"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
"if you just want the first character displayed."
msgstr ""
-"Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
-"B<KODY STANU PROCESU>.\n"
-"Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n"
-"B<s>\\ iB<\\ state>"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
msgid "state"
-msgstr "state"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
+#: ../man/ps.1:1749
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#| msgid "FILES "
+msgid "S "
+msgstr "PLIKI "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1754
#, no-wrap
msgid "stime"
-msgstr "stime"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+msgstr "UPTIME"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1756
#, no-wrap
msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1758
#, no-wrap
msgid "suid"
-msgstr "suid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1758
#, no-wrap
msgid "SUID"
-msgstr "SUID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1761
@@ -10026,20 +9295,18 @@ msgid ""
"saved user ID. (alias\n"
"B<svuid>)."
msgstr ""
-"Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n"
-"B<svuid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1766
@@ -10048,20 +9315,18 @@ msgid ""
"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
"B<getgroups>(2)."
msgstr ""
-"Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n"
-"B<getgroups>(2)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1771
@@ -10070,20 +9335,18 @@ msgid ""
"group names of supplementary groups, if any. See\n"
"B<getgroups>(2)."
msgstr ""
-"Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n"
-"B<getgroups>(2)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
msgid "suser"
-msgstr "suser"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
msgid "SUSER"
-msgstr "SUSER"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1777
@@ -10093,22 +9356,18 @@ msgid ""
"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
"B<svuser>)."
msgstr ""
-"Zachowany identyfikator użytkownika\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-"B<svuser>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1784
@@ -10119,22 +9378,18 @@ msgid ""
"(alias\n"
"B<sgid>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<sgid>\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1791
@@ -10145,22 +9400,18 @@ msgid ""
"(alias\n"
"B<suid>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<suid>\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
msgid "sz"
-msgstr "sz"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1798
@@ -10171,22 +9422,18 @@ msgid ""
"subject to change. See\n"
"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
msgstr ""
-"Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n"
-"danych i przestrzeń stosu.\n"
-"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n"
-"B<vsz>\\ orazB<\\ rss>."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1804
@@ -10196,21 +9443,19 @@ msgid ""
"B<pid>).\n"
"It is the process ID of the thread group leader."
msgstr ""
-"Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<count>"
msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+msgstr "I<liczba>"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1812
@@ -10222,34 +9467,22 @@ msgid ""
"B<nlwp>).\n"
"number of kernel threads owned by the process."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<nlwp>\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
msgid "tid"
-msgstr "tid"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
msgid "TID"
-msgstr "TID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1821
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#| "(tpgid)."
+#, no-wrap
msgid ""
"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
@@ -10258,12 +9491,19 @@ msgid ""
"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
"(tpgid)."
msgstr ""
-"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n"
-"B<lwp>, B<spid>).\n"
-"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n"
-"grupy procesów (pgrp);\n"
-"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n"
-"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "time "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "TIME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1826
@@ -10272,28 +9512,41 @@ msgid ""
"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
"B<cputime>)."
msgstr ""
-"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n"
-"B<cputime>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
+#, no-wrap
msgid "timens"
-msgstr "times"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1828
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
+#| msgid "UPTIME"
msgid "TIMENS"
-msgstr "TIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
msgid "times"
-msgstr "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "TIME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1837
@@ -10302,33 +9555,38 @@ msgid ""
"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
"B<cputimes>)."
msgstr ""
-"łączny czas CPU w sekundach (alias\n"
-"B<cputimes>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
msgid "tname"
-msgstr "tname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1842
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tt>, B<tty>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"controlling tty (terminal). (alias\n"
"B<tt>,B<\\ tty>)."
msgstr ""
-"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-"B<tt>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1847
@@ -10337,126 +9595,122 @@ msgid ""
"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
msgstr ""
-"ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n"
-"podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
msgid "trs"
-msgstr "trs"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+msgstr "AUTORZY"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "text resident set size,\n"
-#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#, no-wrap
msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
msgstr ""
-"Resident set size teksu,\n"
-"czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n"
-"wykonywalny."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1853
#, no-wrap
msgid "tt"
-msgstr "tt"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
+#: ../man/ps.1:1853
#, no-wrap
msgid "TT"
-msgstr "TT"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1856
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tty>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"controlling tty (terminal). (alias\n"
"B<tname>,B<\\ tty>)."
msgstr ""
-"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-"B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "TT "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1861
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tt>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"controlling tty (terminal). (alias\n"
"B<tname>,B<\\ tt>)."
msgstr ""
-"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-"B<tname>, B<tt>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "CMD "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<comm>.\n"
"(alias\n"
"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<comm>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<comm>, B<ucomm>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
+#: ../man/ps.1:1870
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "ARGUMENTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<comm>.\n"
"(alias\n"
"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<comm>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "uid "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
msgid "UID"
-msgstr "UID"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1882
@@ -10467,47 +9721,40 @@ msgid ""
"(alias\n"
"B<euid>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<euid>\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1884
#, no-wrap
msgid "uname"
-msgstr "uname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1889
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<user>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<euser>.\n"
"(alias\n"
"B<euser>,B<\\ user>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<euser>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<euser>, B<user>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
msgid "unit"
-msgstr "unit"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1894
@@ -10516,92 +9763,103 @@ msgid ""
"displays unit which a process belongs to,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
-"Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
+#: ../man/ps.1:1896
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<uname>)."
+#| msgid "B<used>"
+msgid "user "
+msgstr "B<użyte>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<euser>.\n"
"(alias\n"
"B<euser>,B<\\ uname>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<euser>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<euser>, B<uname>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
msgid "userns"
-msgstr "userns"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
+#, no-wrap
msgid "uss"
-msgstr "utsns"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
+#, no-wrap
msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1912
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
msgid ""
"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
"is not shared with an another task."
msgstr ""
-"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
-"w kilobajtach) (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1923
@@ -10610,8 +9868,18 @@ msgid ""
"displays user unit which a process belongs to,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
-"Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1930
@@ -10622,10 +9890,18 @@ msgid ""
"(alias\n"
"B<vsz>)."
msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<vsz>\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1936
@@ -10635,10 +9911,6 @@ msgid ""
"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
"B<vsize>)."
msgstr ""
-"Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n"
-"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n"
-"(alias\n"
-"B<vsize>)."
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1938
@@ -10672,37 +9944,39 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
+#, no-wrap
msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "liczba aktywnych obiektów"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#, no-wrap
msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
+#, no-wrap
msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
+#, no-wrap
msgid "WCHARS"
-msgstr "WCHAN"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1952
@@ -10726,96 +10000,98 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1957
#, no-wrap
msgid ""
-"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/ps.1:1963
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:1966
msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:"
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:1966
#, no-wrap
msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:1969
msgid "Override default display width."
-msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:1969
#, no-wrap
msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:1972
msgid "Override default display height."
-msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:1972
#, no-wrap
msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#| "B<PERSONALITY> below)."
+#: ../man/ps.1:1977
msgid ""
"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
"B<PERSONALITY> below)."
msgstr ""
-"Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja "
-"B<OSOBOWOŚĆ>)."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:1977
#, no-wrap
msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1982
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below). "
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:1982
#, no-wrap
msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:1985
msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:1985
#, no-wrap
msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:1988
msgid "Date format."
-msgstr "Format daty."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:1988
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:1995
@@ -10829,73 +10105,70 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1995
#, no-wrap
msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:1998
msgid "Not currently supported."
-msgstr "Obecnie nieobsługiwana."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:1998
#, no-wrap
msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2009
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#| "are particularly useful."
msgid ""
"Default output format override. You may set this to a format string of the "
"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
"particularly useful."
msgstr ""
-"Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na dowolny "
-"typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne są "
-"wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:2009
#, no-wrap
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
+#: ../man/ps.1:2012
msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr "Nie ignoruje złych opcji."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:2012
#, no-wrap
msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2016
msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:2016
#, no-wrap
msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:2019
#, no-wrap
msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2022
msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2030
@@ -10905,323 +10178,404 @@ msgid ""
"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
"the Unix98 standard."
msgstr ""
-"Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem "
-"jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą "
-"być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest zgodny z "
-"nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98."
#. type: SH
#: ../man/ps.1:2031
#, no-wrap
msgid "PERSONALITY"
-msgstr "OSOBOWOŚĆ"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
msgid "390"
-msgstr "390"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
msgid "aix"
-msgstr "aix"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z AIX"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Digital Unix"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2038
#, no-wrap
msgid "debian"
-msgstr "debian"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
+#: ../man/ps.1:2038
#, no-wrap
msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
msgid "digital"
-msgstr "digital"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps> "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2041
#, no-wrap
msgid "hp"
-msgstr "hp"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
+#: ../man/ps.1:2041
#, no-wrap
msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z HP-UX"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps> "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2043
#, no-wrap
msgid "irix"
-msgstr "irix"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
+#: ../man/ps.1:2043
#, no-wrap
msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Irix"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
msgid "linux"
-msgstr "linux"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<zalecany> *****"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
msgid "old"
-msgstr "old"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2046
#, no-wrap
msgid "os390"
-msgstr "os390"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
+#: ../man/ps.1:2046
#, no-wrap
msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2047
#, no-wrap
msgid "posix"
-msgstr "posix"
+msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
+#: ../man/ps.1:2047
#, no-wrap
msgid "standard"
-msgstr "standardowy"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
msgid "s390"
-msgstr "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
msgid "sco"
-msgstr "sco"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z SCO"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps> "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2053
#, no-wrap
msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2054
#, no-wrap
msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)"
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2056
#, no-wrap
msgid "unix"
-msgstr "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2062
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2067
#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#| msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2069
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDY"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2073
msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "1 "
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2077
msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2077
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2) "
+msgid "2 "
+msgstr "2) "
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2079
msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2079
+#, no-wrap
+msgid "3 "
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2081
msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2081
+#, no-wrap
+msgid "4 "
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2083
msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
msgid "5"
-msgstr "5"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2085
msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTORZY "
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
-#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
msgid ""
"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
@@ -11235,30 +10589,2064 @@ msgid ""
"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
msgstr ""
-"B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-"Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-"Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. E<."
-"MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał "
-"właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> dodał "
-"wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań nazwy na "
-"numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo usprawnień "
-"estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. David "
-"Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:"
-"sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego wsparcia Unix98 i "
-"BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej i obcej składni."
+#. Man page for pwdx
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Copyright 2004 Nicholas Miell.
+#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
+#: ../man/pwdx.1:6
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#| "subscription is required or suggested."
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgid ""
"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
"subscription is required or suggested."
msgstr ""
-"Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> "
-"E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane."
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04 "
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:13
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:16
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
+"co polecenie SunOS."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTORZY "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:31
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for skill and snice.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
+msgstr "grudzień 2012"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:65
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:80
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--ns >I<pid> "
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+#| "pid, user,uts."
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
+"mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:102
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTORZY "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
+#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+#, fuzzy
+#| msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "l "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "v "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "n "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "o "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "p "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "u "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "ARGUMENTY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:78
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI "
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/loadavg>"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+#, fuzzy
+#| msgid "process information"
+msgid "slab information"
+msgstr "informacje o procesach"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "UWAGI "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:105
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/snice.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<available>"
+msgid "I<variable>"
+msgstr "B<dostępne>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--tera>"
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--tebi>"
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-A> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-X>"
+msgid "B<-X> "
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a> "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:165
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+#, fuzzy
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:179
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:182
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "NAZWA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
+#. This file may be used subject to the terms and conditions of the
+#. GNU General Public License Version 2, or any later version
+#. at your option, as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "UWAGI "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "NAZWA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
+#. Freely distributable under the terms of the GPL
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04 "
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04 "
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid "display this help text"
+msgid "Display this help text."
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:37
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "BUGS "
+msgstr "BŁĘDY "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:50
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORZY "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+#| "Johnson E<.UE>"
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
#. Commonly used strings (for consistency) ----------
@@ -11267,26 +12655,27 @@ msgstr ""
#: ../man/top.1:11
#, no-wrap
msgid "\\ --\\ "
-msgstr "\\ --\\ "
+msgstr ""
#. type: ds EM
#: ../man/top.1:12
#, no-wrap
msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
#. - our program name (makes great grammar)
#. type: ds We
#: ../man/top.1:14
#, no-wrap
msgid "top"
-msgstr "top"
+msgstr ""
#. type: ds WE
#: ../man/top.1:15
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<total>"
msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+msgstr "B<razem>"
#. - other misc strs for consistent usage
#. type: ds F
@@ -11321,9 +12710,10 @@ msgstr ""
#. type: ds CF
#: ../man/top.1:23
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Read the configuration from I<file>"
msgid "configuration file"
-msgstr "plik konfiguracyjny"
+msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
#. type: ds CG
#: ../man/top.1:24
@@ -11345,10 +12735,9 @@ msgstr ""
#. type: ds CT
#: ../man/top.1:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "command"
+#, no-wrap
msgid "command toggle"
-msgstr "command"
+msgstr ""
#. type: ds CW
#: ../man/top.1:28
@@ -11358,10 +12747,9 @@ msgstr ""
#. type: ds FG
#: ../man/top.1:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "egroup"
+#, no-wrap
msgid "field group"
-msgstr "egroup"
+msgstr ""
#. type: ds FM
#: ../man/top.1:30
@@ -11395,10 +12783,9 @@ msgstr ""
#. type: ds MV
#: ../man/top.1:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Display virtual memory format."
+#, no-wrap
msgid "virtual memory"
-msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
+msgstr ""
#. type: ds NT
#: ../man/top.1:36
@@ -11406,12 +12793,17 @@ msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
msgid "B<Note>:"
msgstr ""
+#. type: ds PU
+#: ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
#. type: ds Pu
#: ../man/top.1:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "pcpu"
+#, no-wrap
msgid "cpu"
-msgstr "pcpu"
+msgstr ""
#. type: ds SA
#: ../man/top.1:39
@@ -11449,7 +12841,7 @@ msgstr ""
#: ../man/top.1:46
#, no-wrap
msgid "512"
-msgstr "512"
+msgstr ""
#. - the header width w/ all fields
#. type: ds WF
@@ -11462,10 +12854,9 @@ msgstr ""
#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
#. type: ds Xa
#: ../man/top.1:51
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "exe"
+#, no-wrap
msgid "see"
-msgstr "exe"
+msgstr ""
#. type: ds XC
#: ../man/top.1:52
@@ -11507,20 +12898,50 @@ msgstr ""
#: ../man/top.1:62
#, no-wrap
msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
+msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/top.1:62
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
+#| msgid "December 2012"
msgid "September 2022"
-msgstr "wrzesień 2020"
+msgstr "grudzień 2012"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:70
msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
@@ -11529,6 +12950,14 @@ msgid "\\*(WE [options]"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:77
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:85
msgid ""
@@ -11852,7 +13281,7 @@ msgstr ""
#: ../man/top.1:295
#, no-wrap
msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ"
+msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
@@ -11883,10 +13312,6 @@ msgid ""
"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
"until killed."
msgstr ""
-"Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów "
-"lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki nie "
-"wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie "
-"zostanie zabity."
#. type: TP
#: ../man/top.1:310
@@ -11905,10 +13330,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#, no-wrap
msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:322
@@ -11940,7 +13364,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:338
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B = bytes\n"
+#| " Ki = kibibyte\n"
+#| " Mi = mebibyte\n"
+#| " Gi = gibibyte\n"
+#| " Ti = tebibyte\n"
+#| " Pi = pebibyte\n"
msgid ""
" k - kibibytes\n"
" m - mebibytes\n"
@@ -11949,12 +13380,12 @@ msgid ""
" p - pebibytes\n"
" e - exbibytes\n"
msgstr ""
-" k = kibibajty\n"
-" m = mebibajty\n"
-" g = gibibajty\n"
-" t = tebibajty\n"
-" p = pebibajty\n"
-" e = eksbibajty\n"
+" B = bajty\n"
+" Ki = kibibajty\n"
+" Mi = mebibajty\n"
+" Gi = gibibajty\n"
+" Ti = tebibajty\n"
+" Pi = pebibajty\n"
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:341
@@ -11974,7 +13405,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:351
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B = bytes\n"
+#| " Ki = kibibyte\n"
+#| " Mi = mebibyte\n"
+#| " Gi = gibibyte\n"
+#| " Ti = tebibyte\n"
+#| " Pi = pebibyte\n"
msgid ""
" k - kibibytes\n"
" m - mebibytes\n"
@@ -11982,11 +13420,12 @@ msgid ""
" t - tebibytes\n"
" p - pebibytes\n"
msgstr ""
-" k = kibibajty\n"
-" m = mebibajty\n"
-" g = gibibajty\n"
-" t = tebibajty\n"
-" p = pebibajty\n"
+" B = bajty\n"
+" Ki = kibibajty\n"
+" Mi = mebibajty\n"
+" Gi = gibibajty\n"
+" Ti = tebibajty\n"
+" Pi = pebibajty\n"
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:354
@@ -12025,9 +13464,9 @@ msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
#. type: TP
#: ../man/top.1:365
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:372
@@ -12041,9 +13480,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:373
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:377
@@ -12177,14 +13616,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+#: ../man/top.1:438
msgid ""
"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+#: ../man/top.1:440
msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
msgstr ""
@@ -12201,6 +13640,18 @@ msgid ""
"This option matches on theI< effective> user id only."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:451
#, fuzzy, no-wrap
@@ -12218,9 +13669,9 @@ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
#. type: TP
#: ../man/top.1:455
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+#| msgid "B<-w>, B<--wide> "
msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide> "
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:462
@@ -12375,16 +13826,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c d\n"
-#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" a b c d\n"
" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
msgstr ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:543
@@ -12451,6 +13897,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:575
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
msgid ""
"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
@@ -12458,12 +13912,12 @@ msgid ""
"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
"same as B<free>."
msgstr ""
-"Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do "
-"uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do pola "
-"B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie wszystkie "
-"płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest dostępna w "
-"jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, "
-"co B<wolne>."
+"Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych "
+"aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w "
+"polach B<w cache> czy B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz "
+"to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone "
+"(MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, emulowane w jądrach "
+"2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:578
@@ -12474,17 +13928,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:582
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c d\n"
-#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" a b c\n"
" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
msgstr ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:586
@@ -12532,9 +13981,9 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/top.1:608
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
+#| msgid "DESCRIPTION "
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr "OPIS"
+msgstr "OPIS "
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
@@ -12575,8 +14024,6 @@ msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
msgstr ""
-"Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony jako "
-"procent całkowitego czasu CPU."
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:635
@@ -12650,10 +14097,9 @@ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
+#: ../man/top.1:667
msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:668
@@ -12707,12 +14153,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:696
-#, fuzzy
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
msgid ""
"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
-msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:700
@@ -12730,12 +14174,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:705
-#, fuzzy
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
msgid ""
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
-msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:710
@@ -12777,6 +14219,11 @@ msgid ""
"Text Resident Set size or TRS."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:728
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:729
#, no-wrap
@@ -12834,6 +14281,11 @@ msgid ""
"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:762
#, no-wrap
@@ -12923,10 +14375,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:805
-#, fuzzy
-#| msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:806
@@ -12936,10 +14386,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:809
-#, fuzzy
-#| msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:810
@@ -13053,11 +14501,6 @@ msgid ""
"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
"demand for \\*(Pu time)."
msgstr ""
-"Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP ta "
-"wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego powinowactwa. "
-"Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć słabe "
-"powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie zmieniać "
-"aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU."
#. type: TP
#: ../man/top.1:860
@@ -13092,33 +14535,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:880
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID "
-#| "(pgrp);\n"
-#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the "
-#| "thread\n"
-#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group "
-#| "leader\n"
-#| "(tpgid)."
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
"leader (\\*(Xa TPGID)."
msgstr ""
-"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) "
-"(alias\n"
-"B<lwp>, B<spid>).\n"
-"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); "
-"identyfikator\n"
-"grupy procesów (pgrp);\n"
-"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla "
-"lidera grupy\n"
-"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy "
-"procesów (tpgid)."
#. type: TP
#: ../man/top.1:881
@@ -13129,7 +14551,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:884
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:885
@@ -13174,7 +14596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
+#: ../man/top.1:905
msgid "\\*(ZX."
msgstr ""
@@ -13201,6 +14623,11 @@ msgid ""
"divided by the number of processes sharing it."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:918
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:920
#, no-wrap
@@ -13231,6 +14658,11 @@ msgid ""
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:935
#, no-wrap
@@ -13245,6 +14677,11 @@ msgid ""
"shown for `RES'."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:942
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:943
#, no-wrap
@@ -13304,10 +14741,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:966
-#, fuzzy
-#| msgid "TheI< real> user name."
msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:967
@@ -13318,7 +14753,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:970
msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:971
@@ -13364,6 +14799,11 @@ msgid ""
"shared libraries."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:996
#, no-wrap
@@ -13409,10 +14849,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1017
-#, fuzzy
-#| msgid "TheI< real> user name."
msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:1018
@@ -13464,10 +14902,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1041
-#, fuzzy
-#| msgid "TheI< real> user name."
msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:1042
@@ -13482,6 +14918,11 @@ msgid ""
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1048
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:1049
#, no-wrap
@@ -13563,7 +15004,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1086
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:1087
@@ -13578,6 +15019,11 @@ msgid ""
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1093
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:1094
#, no-wrap
@@ -13587,7 +15033,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1097
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:1098
@@ -13602,6 +15048,11 @@ msgid ""
"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:1106
#, no-wrap
@@ -13616,6 +15067,11 @@ msgid ""
"been mapped but not used."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
#. type: TP
#: ../man/top.1:1114
#, no-wrap
@@ -13624,21 +15080,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a "
-#| "dash\n"
-#| "('-') in this column."
msgid ""
"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
msgstr ""
-"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
-"(proszę użyć B<wchan>,\n"
-"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
-"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
#. type: TP
#: ../man/top.1:1120
@@ -13751,11 +15196,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:1169
@@ -13873,13 +15315,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1217
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMaj)."
-msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/top.1:1218
@@ -13889,13 +15328,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of minor page faults that have occurred with this process."
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMin)."
-msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
@@ -13915,13 +15351,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
+#: ../man/top.1:1233
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1238
@@ -13931,6 +15364,12 @@ msgid ""
"be used to quickly reach the first or last available field."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1243
msgid ""
@@ -13938,6 +15377,12 @@ msgid ""
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1247
msgid ""
@@ -13945,6 +15390,12 @@ msgid ""
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1252
msgid ""
@@ -13953,6 +15404,12 @@ msgid ""
"sort field."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1256
msgid ""
@@ -13985,7 +15442,7 @@ msgstr ""
#: ../man/top.1:1274
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
@@ -14026,10 +15483,9 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../man/top.1:1305
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
@@ -14293,7 +15749,7 @@ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
+#: ../man/top.1:1431
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
@@ -14341,6 +15797,14 @@ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1459
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
@@ -14616,10 +16080,10 @@ msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
+#: ../man/top.1:1604
#, no-wrap
msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1607
@@ -14631,10 +16095,9 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../man/top.1:1609
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
@@ -14701,7 +16164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
+#: ../man/top.1:1640
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr ""
@@ -14737,6 +16200,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1662
#, no-wrap
msgid ""
@@ -14912,18 +16380,15 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../man/top.1:1751
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1754
-#, fuzzy
-#| msgid "The following \\*(CIs are available."
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1757
@@ -15089,7 +16554,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
+#: ../man/top.1:1837
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr ""
@@ -15398,6 +16863,12 @@ msgid ""
"sort field is visible."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1998
msgid ""
@@ -15439,7 +16910,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2012
msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2023
@@ -15652,6 +17123,12 @@ msgid ""
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "* "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2128
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
@@ -15852,7 +17329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
+#: ../man/top.1:2231
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
@@ -15990,6 +17467,13 @@ msgid ""
"sort field could yet produce a successful `&' search."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+msgstr ""
+
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../man/top.1:2292
@@ -16327,16 +17811,17 @@ msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../man/top.1:2461
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
msgid "6. FILES"
-msgstr "6. PLIKI"
+msgstr "PLIKI"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
#: ../man/top.1:2463
#, no-wrap
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny"
+msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
@@ -16464,8 +17949,6 @@ msgid ""
" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
msgstr ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2539
@@ -16478,7 +17961,7 @@ msgstr ""
#: ../man/top.1:2542
#, no-wrap
msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2549
@@ -16596,7 +18079,7 @@ msgstr ""
#: ../man/top.1:2616
#, no-wrap
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
+msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
@@ -16632,10 +18115,9 @@ msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../man/top.1:2632
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
+msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
@@ -16685,20 +18167,26 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/top.1:2657
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+#: ../man/top.1:2660
+#, fuzzy
+#| msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
msgstr ""
+"Ustawiona wartość następującej zmiennej nie jest istotna, a jedynie jej "
+"obecność."
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+#: ../man/top.1:2661
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2664
@@ -16738,6 +18226,12 @@ msgstr ""
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2679
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2685
msgid ""
@@ -16775,6 +18269,13 @@ msgid ""
"but there was no program available to illustrate this."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2702
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "\\(bu "
+msgstr "NAZWA "
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2707
msgid ""
@@ -16790,6 +18291,13 @@ msgid ""
"ghostly images of just the currently running tasks."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2711
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "\\(bu "
+msgstr "NAZWA "
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2716
msgid ""
@@ -16820,6 +18328,13 @@ msgstr ""
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2727
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "\\(bu "
+msgstr "NAZWA "
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2732
msgid ""
@@ -16829,6 +18344,12 @@ msgid ""
"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2733
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2738
msgid ""
@@ -16838,6 +18359,12 @@ msgid ""
"windows \\*(Em hopping windows."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2739
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2743
msgid ""
@@ -16858,6 +18385,12 @@ msgstr ""
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2749
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2753
msgid ""
@@ -16894,6 +18427,12 @@ msgid ""
"on a per window basis."
msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2770
msgid ""
@@ -16939,1291 +18478,1827 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/top.1:2787
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
+#| msgid "BUGS"
msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. BŁĘDY"
+msgstr "BŁĘDY"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2792
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE .>"
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
+#, no-wrap
msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE"
+msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
+#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
-msgid "August 2022"
-msgstr ""
+msgid "December 2012"
+msgstr "grudzień 2012"
#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
+#: ../man/uptime.1:14
msgid ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
msgstr ""
+"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
+"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
+"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
+#: ../man/uptime.1:17
msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item I<item>);\n"
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
msgstr ""
+"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
+"polecenie B<w>(1)."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
+#: ../man/uptime.1:26
msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
msgstr ""
+"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
+"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
+"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
+"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
+"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
+"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
+"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI "
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "informacje o procesach"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORZY "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
+#: ../man/uptime.1:56
msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
msgstr ""
+"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development. There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04 "
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04 "
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "System Administration"
+msgid "System Administration "
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
+#: ../man/vmstat.8:14
msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
msgstr ""
+"B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
+"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+#: ../man/vmstat.8:19
msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
msgstr ""
+"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
+"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
+"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
+"przypadkach natychmiastowe."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<opóźnienie>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
+#: ../man/vmstat.8:27
msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
msgstr ""
+"I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
+"I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
+"rozruchu systemu."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
+#: ../man/vmstat.8:34
msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
msgstr ""
+"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
+"domyślna jest nieskończoność."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
msgstr ""
+"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
+"lub nowsze."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
+#: ../man/vmstat.8:45
msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
msgstr ""
+"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
+"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
+"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
+"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
+"wątków. Ten widok się nie powtarza."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+#: ../man/vmstat.8:55
msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
msgstr ""
+"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
+"się nie powtarza."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
+#: ../man/vmstat.8:76
msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
msgstr ""
+"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
+"(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji wymiany (si/"
+"so) ani blokowych (bi/bo)."
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
+#: ../man/vmstat.8:84
msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
msgstr ""
+"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
+"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
+"jest szersze niż 80 znaków w linii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr "Pominięcie pierwszego raportu ze statystykami od rozruchu systemu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
+#: ../man/vmstat.8:90
#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:93
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie. "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "Procs"
+msgstr "Proc."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/vmstat.8:100
#, no-wrap
msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
msgstr ""
+"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
+"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamięć"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
#, no-wrap
msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
msgstr ""
+"swap: ilość użytej pamięci wymiany.\n"
+"wolna: ilość pamięci bezczynnej.\n"
+"bufor: ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
+"cache: ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
+"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n"
+"akt: ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>. "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
msgstr ""
+"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
+"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
msgstr ""
+"bi: Kibibajty odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+"bo: Kibibajty wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
msgstr ""
+"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
+"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
+#, no-wrap
+msgid "CPU "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
msgstr ""
+"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
+"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
+"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
+"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
+"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
+"gu: Czas spędzony w kodzie gościa KVM (czas gościa, w tym nice).\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Odczyty"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
msgstr ""
+"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
+"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Zapisy"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
msgstr ""
+"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
+"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO "
+msgstr "IO "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
msgstr ""
+"cur: operacje we/wy w trakcie\n"
+"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
msgstr ""
+"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
+"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
+"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
+"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
msgstr ""
+"cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
+"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
+"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
+"size: rozmiar każdego obiektu\n"
+"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "UWAGI "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> nie wymaga specjalnych uprawnień."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/vmstat.8:197
msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
msgstr ""
+"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
+"systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
+#: ../man/vmstat.8:200
msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
msgstr ""
+"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
+"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
+#: ../man/vmstat.8:203
msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
msgstr ""
+"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
+"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "BUGS "
+msgstr "BŁĘDY "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
msgstr ""
+"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
+"systemowych."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORZY "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (dyski, płyty, partycje...)"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgid "W "
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04 "
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04 "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
+#: ../man/w.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
+#: ../man/w.1:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+#| "current time, how long the system has been running, how many users are "
+#| "currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and "
+#| "15 minutes."
msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr ""
+"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
+"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
+"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
+#: ../man/w.1:19
msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
-#, no-wrap
+#: ../man/w.1:23
msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
+#: ../man/w.1:26
msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
+#: ../man/w.1:39
msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development. There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
-#, no-wrap
+#: ../man/w.1:52
msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--help> "
+msgstr "B<--help>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
+#: ../man/w.1:64
msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<used>"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<użyte>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:67
+#, fuzzy
+#| msgid "information about who is currently logged on"
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_PIDS"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_MISC"
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI "
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</var/run/utmp>"
+msgid "I</var/run/utmp> "
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "information about who is currently logged on"
+msgid "information about who is currently logged on "
+msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc> "
+msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "process information"
+msgid "process information "
+msgstr "informacje o procesach"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#: ../man/w.1:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORZY "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
+#: ../man/w.1:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+#| "Johnson E<.UE>"
msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr ""
+"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
+"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2021-04-24"
msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika "
+
#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
+#: ../man/watch.1:2
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA "
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
+#: ../man/watch.1:7
#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:7
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS "
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAZWA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:14
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE "
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
+#| msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<separator>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPCJE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "BŁĘDY"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#| msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAZWA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPCJE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#| msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXIT STATUS"
-#~ msgid "EXIT STATUS "
-#~ msgstr "KOD WYJŚCIA"
+#| msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAZWA"
+#| msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
+#| msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPCJE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:75
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "PLIKI"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:81
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#| msgid "EXIT STATUS "
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "KOD WYJŚCIA "
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
+msgstr "B<0>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:88
#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
+#| msgid "Success."
+msgid "Success. "
+msgstr "Sukces."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:88
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-06-04"
-#~ msgid "2020-06-04 "
-#~ msgstr "2020-06-04"
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
+msgstr "B<1>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAZWA"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPCJE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help and exit."
-#~ msgid "Display help and exit. "
-#~ msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-#~ msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "IO "
-#~ msgstr "IO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NOTES"
-#~ msgid "NOTES "
-#~ msgstr "UWAGI"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "PLIKI"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "BŁĘDY"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:114
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "AUTHORS "
-#~ msgstr "AUTORZY"
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "ENVIRONMENT "
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAZWA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:124
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#| msgid "NAME "
+msgid "NOTES "
+msgstr "NAZWA "
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:131
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#| msgid "BUGS "
+msgid "BUGS "
+msgstr "BŁĘDY "
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "PLIKI"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:167
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "PRZYKŁADY"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "czerwiec 2011"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "2020-02-27"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "2020-12-06"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Wskaźnik do instrukcji."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Wskaźnik do stosu."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
-#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "is not displaying threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa funkcji jądra, w której proces jest uśpiony, lub\n"
-#~ "\"-\", jeśli\n"
-#~ "proces jest wykonywany, lub \"*\", jeśli proces jest wielowątkowy,\n"
-#~ "a B<ps> nie wyświetla wątków."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr ""
-#, no-wrap
-#~ msgid " \\*(CL\n"
-#~ msgstr " \\*(CL\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
diff --git a/po-man/procps-man.pot b/po-man/procps-man.pot
new file mode 100644
index 0000000..5cb6ccb
--- /dev/null
+++ b/po-man/procps-man.pot
@@ -0,0 +1,19321 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2022-06-25"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:8
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:8
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:11
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:11
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:20
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:23
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:29
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:32
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:35
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in "
+"/proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:38
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:47
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:47
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:51
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:54
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:60
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:63
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:66
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:69
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:72
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:75
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:78
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:81
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out. Following units are used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:97
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:102
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:109
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay "
+"times."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:123
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:123
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:126
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:126
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:131
+msgid ""
+"Display a line showing the memory commit limit and amount of "
+"committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display "
+"the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is "
+"disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid "Print help."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:137
+msgid "Display version information."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:138
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:139
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:142
+msgid "memory information"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:143
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:150
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr ""
+
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for kill.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:8
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2021-05-18"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:11
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:30
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr ""
+
+#
+#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#. 2017-2020 Craig Small
+#
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:10
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-31"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:13
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:27
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
+"match. For example,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:29
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:35
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:37
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:42
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:47
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:59
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:72
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:77
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:84
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When "
+"B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:93
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:97
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:100
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:110
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:116
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:119
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:122
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:131
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:135
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:135
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:152
+msgid ""
+"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:152
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:161
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:161
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:167
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:167
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:173
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:176
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:179
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:189
+msgid ""
+"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
+"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:193
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:193
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:198
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:198
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:202
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:214
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:217
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:217
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:220
+msgid "Display help and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:221
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:222
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:226
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:230
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:232
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:236
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:238
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:242
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:244
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:248
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:250
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:250
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:252
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:256
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
+"more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:259
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:262
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:265
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:271
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:279
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+"itself as a match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:283
+msgid ""
+"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
+"I<subset=pid> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:292
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:294
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:299
+msgid ""
+"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
+"in Linux 5.3."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:309
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:313
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
+#
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:18
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:21
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> "
+"I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:34
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:38
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:63
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:71
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:78
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:81
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidwait.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:25
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:43
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:46
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:49
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:52
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:55
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:58
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:61
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:64
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:64
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<0> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<1> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:79
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:82
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:86
+msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:86
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. t -*- coding: UTF-8 -*-
+#
+#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
+#
+#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
+#
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one
+#
+#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:19
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCIO"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
+#, no-wrap
+msgid "16 January 2018"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
+#, no-wrap
+msgid "Linux Manpage"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:20
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:22
+msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:22
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:24
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:26
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:28
+msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:30
+msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:31
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:41
+msgid ""
+"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
+"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
+"points to a string containing one of the following sequences"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:41
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:47
+msgid ""
+"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
+"positioned at the beginning of the file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:47
+#, no-wrap
+msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:59
+msgid ""
+"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
+"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ "
+"B<'.'>,\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows "
+"to split very large input lines into pieces at this delimiter and write each "
+"of them to the opened file below I</proc/##>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:59
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:63
+msgid ""
+"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
+"`exec...' functions within your code."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:67
+msgid ""
+"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
+"buffers below I</proc/##>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:68
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:70
+msgid "B<fopen>(3),"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:72
+msgid "B<fopencookie>(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:74
+msgid "B<setvbuf>(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:76
+msgid "B<lseek>(3)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:77
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:79
+msgid "2018 Werner Fink,"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:79
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR "
+msgstr ""
+
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:19
+msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:160
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:164
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:180
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:19
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item "
+"*I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "Overview "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind "
+"`--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
+#, no-wrap
+msgid "1) "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
+#, no-wrap
+msgid "2) "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. Man page for ps.
+#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
+#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:7
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:27
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:29
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:33
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:45
+#, no-wrap
+msgid "1 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:47
+#, no-wrap
+msgid "2 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:49
+#, no-wrap
+msgid "3 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user "
+"format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr ""
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the "
+"B<-s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
+"B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other "
+"UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
+"B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, "
+"with the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
+"blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+"individual output columns. The recognized keywords are described in the "
+"B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps "
+"-o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column "
+"headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be "
+"output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be "
+"used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o "
+"pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
+"(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
+"pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+"\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
+"options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify "
+"a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to "
+"choose the default UNIX or BSD columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:597
+msgid "Set screen width. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<e> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and "
+"B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers "
+"entirely, respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is "
+"[B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from "
+"the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since "
+"default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical "
+"to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
+"B<--sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is "
+"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes "
+"listing according to the multilevel sort specified by the sequence of "
+"one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT "
+"KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating "
+"the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
+"from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it "
+"precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is "
+"[B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from "
+"the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since "
+"default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical "
+"to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: "
+"s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:767
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:773
+#, no-wrap
+msgid "NOTES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:822
+#, no-wrap
+msgid "1 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:825
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:845
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:848
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:851
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:854
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "N "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "R "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "t "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "T "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "user "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: "
+"B<args>,B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ "
+"ucomm>, B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the "
+"CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running "
+"(cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you "
+"are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in "
+"conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, no-wrap
+msgid "args "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by "
+"its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. "
+"If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into "
+"a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours "
+"ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the "
+"three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than "
+"999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1163
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, no-wrap
+msgid "comm "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). Modifications to the command "
+"name\n"
+"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, "
+"waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain "
+"spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. "
+"If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into "
+"a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended "
+"\"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other "
+"than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if "
+"it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is "
+"\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "etime "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be "
+"obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "F "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "F "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The "
+"output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "group "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "GROUP "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "min_flt "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "nice "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when "
+"memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a "
+"process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "pgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "PGID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "%MEM "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "PPID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared "
+"memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the "
+"storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgroup "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used "
+"(in\n"
+"kiloBytes). (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "RSS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruser "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUSER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER "
+"(SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE "
+"are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "P "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if "
+"the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be "
+"obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "PENDING "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "size "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process "
+"were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STARTED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours "
+"ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm "
+"is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "start_time "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "START "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if "
+"the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained "
+"and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes "
+"text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID "
+"(pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the "
+"thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group "
+"leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "time "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process "
+"is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable "
+"code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "TT "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "CMD "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "uid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "user "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
+"disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1982
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below). "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the "
+"B<-e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2062
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "1 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2077
+#, no-wrap
+msgid "2 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2079
+#, no-wrap
+msgid "3 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2081
+#, no-wrap
+msgid "4 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2087
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson "
+"E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR "
+"albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full "
+"Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign "
+"syntax."
+msgstr ""
+
+#. Man page for pwdx
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Copyright 2004 Nicholas Miell.
+#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:6
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:7
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:13
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:16
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:26
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:31
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for skill and snice.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:9
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:35
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:61
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:64
+msgid "Display version information. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:65
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:92
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:102
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:110
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:112
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:118
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
+#
+#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:5
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:6
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:8
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:11
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:16
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "l "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "v "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "n "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "o "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "p "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "u "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:78
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:82
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, no-wrap
+msgid "NOTES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
+"/proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:105
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/snice.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:18
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-A> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-X> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a> "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:113
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:137
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:165
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:179
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:182
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:186
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
+#. This file may be used subject to the terms and conditions of the
+#. GNU General Public License Version 2, or any later version
+#. at your option, as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+#, no-wrap
+msgid "NOTES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use "
+"I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible "
+"parameters. The description of individual parameters can be found in the "
+"kernel documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:60
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
+#. Freely distributable under the terms of the GPL
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:4
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:5
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:7
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:17
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:33
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:34
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:37
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:42
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:50
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:58
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr ""
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and "
+"data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "September 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:72
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:77
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some "
+"B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid "MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt "
+"4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> "
+"-pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is "
+"permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:728
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+"truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's "
+"dispatch-ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not "
+"available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page "
+"size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:918
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:942
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,MM' "
+"(hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1048
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa "
+"PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1093
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid "The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own "
+"`init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap "
+"orphaned child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT "
+"5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs "
+"and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT "
+"5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' "
+"(idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands "
+"that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, "
+"User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT "
+"5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs "
+"and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' "
+"and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt "
+"5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either "
+"multi-threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a "
+"quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The "
+"-u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< "
+"\\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "* "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or "
+"command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a "
+"separate scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> "
+"~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2679
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2702
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2711
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero "
+"delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2727
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2733
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2739
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2749
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, no-wrap
+msgid "9. BUGS"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:3
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael "
+"K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
+#, no-wrap
+msgid "CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, no-wrap
+msgid "NOTES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick "
+"E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:3
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "W "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:9
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:55
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:61
+msgid "Display version information. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
+msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:74
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+msgid "process information "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and "
+"E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2021-04-24"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:4
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:14
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:81
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:81
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<0> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:88
+msgid "Success. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<1> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:124
+#, no-wrap
+msgid "NOTES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:131
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:167
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
diff --git a/po-man/pt_BR.po b/po-man/pt_BR.po
index d3e0602..604176c 100644
--- a/po-man/pt_BR.po
+++ b/po-man/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -534,6 +534,324 @@ msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for kill.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:8
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2021-05-18"
+msgstr "2018-05-31"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
+"disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
+"CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: "
+"B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados "
+"para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do "
+"comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o "
+"próprio processo do kill e o init."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um "
+"nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado para "
+"especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
+"recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
+"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
+"campo si_value da estrutura siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
+"converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
+"embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill "
+"para resolver o conflito."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
+"Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 para "
+"substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O "
+"do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#. 2017-2020 Craig Small
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -542,8 +860,9 @@ msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:10
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
@@ -561,21 +880,21 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
msgstr "Comandos de usuário"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
@@ -595,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:13
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
@@ -619,7 +938,7 @@ msgstr "B<pwait> [opções] padrão"
#: ../man/pgrep.1:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
@@ -681,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
msgstr "OPÇÕES"
#. type: TP
@@ -1118,8 +1437,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
#. type: Plain text
@@ -1183,8 +1503,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
msgstr "EXEMPLOS"
#. type: Plain text
@@ -1290,8 +1611,9 @@ msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
@@ -1363,7 +1685,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
@@ -1381,8 +1703,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
@@ -1392,17 +1715,280 @@ msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:313
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "RELATANDO ERROS"
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] "
+"[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
+"emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:38
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório "
+"raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão "
+"verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída de "
+"acordo."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por exemplo, "
+"threads de workers do kernel)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de processo "
+"de shells executando os referidos scripts."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid "
+"especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa "
+"I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separador>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas quando "
+"mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para "
+"esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:63
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:71
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
+"detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
+"limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidwait.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "PMAP"
@@ -1418,21 +2004,21 @@ msgstr "2020-06-04"
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
msgstr "Comandos de usuário"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:9
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
@@ -1444,7 +2030,7 @@ msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
#: ../man/pmap.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
@@ -1456,7 +2042,7 @@ msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
#: ../man/pmap.1:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
@@ -1469,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pmap.1:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
msgstr "OPÇÕES"
#. type: TP
@@ -1632,13 +2218,14 @@ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
+msgid "EXIT STATUS "
msgstr "STATUS DE SAÍDA"
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
@@ -1648,8 +2235,9 @@ msgstr "Sucesso."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
@@ -1672,7 +2260,7 @@ msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
#: ../man/pmap.1:79
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
@@ -1682,8 +2270,9 @@ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
msgstr "PADRÕES"
#. type: Plain text
@@ -1697,240 +2286,23 @@ msgstr ""
#: ../man/pmap.1:86
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. -*-Nroff-*-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "Dezembro de 2012"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOME"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
-msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
-"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
-"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
-"e 15 minutos."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
-msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
-msgstr ""
-"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
-msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
-"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
-msgstr ""
-"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
-"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
-"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
-"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
-"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
-"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
-"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
-"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
-"estava ocioso 75% do tempo."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "exibe esse texto de ajuda"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "exibe informação da versão e sai"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
-#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "informações de processos"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
-msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
-"E<.UE>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. t -*- coding: UTF-8 -*-
+#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
+#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one
+#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:19
#, fuzzy
#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
@@ -1938,680 +2310,185 @@ msgstr ""
"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+#: ../man/procio.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCIO"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-06-04"
+#| msgid "January 2012"
+msgid "16 January 2018"
+msgstr "Janeiro de 2012"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#: ../man/procio.3:19
+#, no-wrap
+msgid "Linux Manpage"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administração do sistema"
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
+#: ../man/procio.3:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
+#: ../man/procio.3:22
+msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/procio.3:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
-"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+#: ../man/procio.3:24
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
msgstr ""
-"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
-"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
-"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
-"memória são instantâneos em ambos os casos."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<atraso>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
-"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
-"inicialização."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<contagem>"
+#: ../man/procio.3:26
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#: ../man/procio.3:28
+msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
msgstr ""
-"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
-"definido, o padrão é infinito."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage. This display does not repeat."
+#: ../man/procio.3:30
+msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
msgstr ""
-"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
-"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
-"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
-"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Exibe slabinfo."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/procio.3:41
msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
-"display does not repeat."
+"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
+"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
+"points to a string containing one of the following sequences"
msgstr ""
-"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
-"Esta exibição não se repete."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/procio.3:41
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
-#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/procio.3:47
msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo) fields."
+"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
+"positioned at the beginning of the file."
msgstr ""
-"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
-"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
-"sempre medidos em blocos."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-
-# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/procio.3:47
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#| msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procio.3:59
msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
-"wider than 80 characters per line."
-msgstr ""
-"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
-"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
-"é maior do que 80 caracteres por linha."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
+"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,"
+"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split "
+"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them "
+"to the opened file below I</proc/##>."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Exibe a ajuda e sai."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
+#: ../man/procio.3:59
#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:63
msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
+"`exec...' functions within your code."
msgstr ""
-"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
-"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
-"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
-"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
-"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
-"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
-"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
-msgstr ""
-"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
-"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
-#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "E/S"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
-"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:67
msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
+"buffers below I</proc/##>."
msgstr ""
-"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
-"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
-"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
-"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
-"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
-"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
-#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Leituras"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores lidos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Escritas"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
-msgstr ""
-"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores escritos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/procio.3:68
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "E/S"
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+#: ../man/procio.3:70
+msgid "B<fopen>(3),"
msgstr ""
-"atu: E/S em progresso\n"
-"s: segundos gastos para E/S\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+#: ../man/procio.3:72
+msgid "B<fopencookie>(3)"
msgstr ""
-"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
-"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
-"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
-"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+#: ../man/procio.3:74
+msgid "B<setvbuf>(3)"
msgstr ""
-"cache: Nome do cache\n"
-"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
-"total: Número total de objetos disponíveis\n"
-"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
-"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTAS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#: ../man/procio.3:76
+msgid "B<lseek>(3)"
msgstr ""
-"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
-"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr ""
-"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
-"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
-msgstr ""
-"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
-"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
+#: ../man/procio.3:77
#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "ERROS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+#: ../man/procio.3:79
+msgid "2018 Werner Fink,"
msgstr ""
-"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
-"sistema."
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/procio.3:79
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partições...)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+#
+#
+#
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
@@ -2628,11 +2505,8 @@ msgstr "RELATANDO ERROS"
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/procps.3:19
@@ -2655,10 +2529,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOME"
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:25
@@ -2669,7 +2542,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
@@ -2764,7 +2637,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: SS
@@ -3009,7 +2882,356 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
@@ -3029,7 +3251,7 @@ msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:19
#, fuzzy
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: TH
@@ -3042,19 +3264,19 @@ msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3066,7 +3288,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
@@ -3153,7 +3375,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: SS
@@ -3305,7 +3527,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
#. type: SS
@@ -3318,7 +3540,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:160
msgid ""
"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3331,14 +3553,14 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "Functions Returning an `address' "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3396,9 +3618,10 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:194
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
msgid "1) "
-msgstr ""
+msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:197
@@ -3409,9 +3632,10 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:198
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
msgid "2) "
-msgstr ""
+msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:201
@@ -3455,3673 +3679,16860 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VEJA TAMBÉM"
-#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-#. Lesser General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. License along with this library; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. %%%LICENSE_END
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. Man page for ps.
+#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
+#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
#, fuzzy
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "2018-05-31"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:27
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
+msgid "NAME "
msgstr ""
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:29
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
+"quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, use "
+"B<top>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1 "
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
+"travessão."
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2 "
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "3"
+msgid "3 "
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem surgir "
+"conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são funcionalmente "
+"idênticas, devido aos vários padrões e implementações B<ps> com as quais "
+"este B<ps> é compatível."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e UNIX "
+"exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um usuário "
+"chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam selecionados "
+"pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, este B<ps> pode "
+"interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um aviso. Esse "
+"comportamento tem como objetivo ajudar na transição de scripts e hábitos "
+"antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não deve ser invocado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
+"efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal que o "
+"invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal associado ao "
+"processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato [DD-]hh:mm:ss "
+"(time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não está classificada "
+"por padrão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) à "
+"exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome do "
+"executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
+"B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
+"processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
+"propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a seleção "
+"para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir processos "
+"pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses efeitos não são "
+"considerados quando as opções são descritas como \"idênticas\" abaixo, então "
+"B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e assim por diante."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
+"aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
+"selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
+"Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de "
+"seleção fornecidos."
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:99
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Para obter informações sobre threads:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Para obter informações de segurança:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
msgstr ""
+"Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é semelhante "
+"ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é adicionado ao "
+"conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma descrição "
+"alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os processos com "
+"um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção "
+"B<x>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
+"I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está obsoleto "
+"e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está implícito no "
+"sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
+"B<t> sem nenhum argumento."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<r>"
+msgid "B<r> "
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
+"semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
+"adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
+"descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
+"processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
+"processos quando usados junto com a opção B<a>."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/ps.1:228
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
msgstr ""
+"Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada por "
+"espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias vezes. Por "
+"exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/ps.1:235
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
+"executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual à "
+"linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram este "
+"nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais presente em "
+"ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 caracteres, não será "
+"mais possível obter uma correspondência."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os processos "
+"cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do grupo real "
+"identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
+"especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
+"comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
+"B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica (como "
+"as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas quando alguns "
+"nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções B<-s> e B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de grupo "
+"efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são usadas "
+"pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes uma "
+"alternativa para B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
+"identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
+"pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID de "
+"processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são filhos "
+"daqueles listados em I<pidlist>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--quick-"
+"pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos números "
+"de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta opção, B<ps> "
+"lê as informações necessárias apenas para os pids listados na I<pidlist> e "
+"não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos pids não é "
+"classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, classificação "
+"e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. Idêntico a B<q> e "
+"a B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de sessão "
+"especificado em I<sesslist>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode ser "
+"usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a B<ps>. "
+"Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
+"I<ttylist> vazia."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
+"fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de texto) "
+"podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Um simples "
+"\"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a nenhum "
+"terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
+"usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo são "
+"usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os processos "
+"cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID do usuário "
+"real identifica o usuário que criou o processo, consulte I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
msgstr ""
+"O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
+"arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a B<U> e "
+"a B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
+"B<U>."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
+#: ../man/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. A "
+"saída pode variar de acordo com a personalidade."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
+"muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
+"Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
+"com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
+"adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e a "
+"palavra-chave de formato B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Formato de trabalhos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Exibe formato longo BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de formatação, é idêntico a B<-"
+"O>, com a personalidade BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ pid,\\:"
+">I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma de "
+"uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece uma "
+"maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-chave "
+"reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO> "
+"abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
+"comm=Command>) conforme desejado. Se todos os cabeçalhos de coluna estiverem "
+"vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha do cabeçalho não será exibida. A "
+"largura da coluna aumentará conforme necessário para cabeçalhos largos; isso "
+"pode ser usado para ampliar colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-"
+"\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:"
+"wchan:42,\\:cmd>) também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:"
+"comm=Y> varia com a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada "
+"\"X,\\:comm=Y\" ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções "
+"B<-o> em caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para "
+"especificar um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que "
+"podem ser usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Exibe o formato do sinal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "Formato do registrador"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
+"ser usada com B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
+"executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
+"modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma a "
+"palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é útil "
+"com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de estilo "
+"BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a opção B<-"
+"f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de formato B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Define a largura da tela."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:597
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen width."
+msgid "Set screen width. "
+msgstr "Define a largura da tela."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
+#| msgid "B<e>"
+msgid "B<e> "
+msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
msgstr ""
+"Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A opção "
+"B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para imprimir um "
+"cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais antigo usa esta "
+"opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta versão do B<ps> segue o "
+"uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos que a personalidade BSD "
+"tenha sido selecionada, caso em que imprime um cabeçalho em cada página de "
+"saída. Independentemente da personalidade atual, você pode usar as opções "
+"longas B<--headers> e B<--no-headers> para ativar a impressão dos cabeçalhos "
+"de cada página ou desativar os cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
+">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias "
+"letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
+"pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico "
+"a B<--sort>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Define a altura da tela"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
msgstr ""
+"Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para esta "
+"opção."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
+">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
+"acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de chaves "
+"curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES DE "
+"CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, meramente "
+"reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a distinguir uma "
+"classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a direção apenas na "
+"tecla que a precede."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen height."
+msgid "Set screen height. "
+msgstr "Define a altura da tela"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
msgstr ""
+"Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos em "
+"seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos pais "
+"separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
+#: ../man/ps.1:712
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|I<-"
+">]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias letras "
+"na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
+"direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
+"B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718
+#, fuzzy
+#| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:722
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen width."
+msgid "Set screen width. "
+msgstr "Define a largura da tela."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Mostra threads após processos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:737
+#, fuzzy
+#| msgid "Show threads after processes."
+msgid "Show threads after processes. "
+msgstr "Mostra threads após processos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
msgstr ""
+"Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
+"I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
+"I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
+"sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Imprime informações de depuração."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:767
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the procps-ng version."
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:771
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the procps-ng version."
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:773
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
msgstr ""
+"Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
+"precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. Não "
+"conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
+"execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ não "
+"está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso da CPU "
+"não deve somar exatamente 100%."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo as "
+"tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct task_struct. "
+"Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre residente. SIZE é o "
+"tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:pilha)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
+"chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
+"adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o processo "
+"pai sair."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna de "
+"exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
+"formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma confusão "
+"de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e UNIX, o comando "
+"acima pede para exibir todos os processos com um TTY (geralmente os comandos "
+"que os usuários estão executando) mais todos os processos pertencentes a um "
+"usuário chamado I<x>. Se esse usuário não existir, então B<ps> assumirá que "
+"você realmente quis dizer B<ps aux>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
+"especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:822
+#, no-wrap
+msgid "1 "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "foi bifurcado mas não executado"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:825
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "usou privilégios de superusuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:845
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:848
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:851
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:854
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "B<DESCRIPTION>"
msgstr "DESCRIÇÃO"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilização de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "N "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "R "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "s"
+msgid "s "
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "B<compart.>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "t "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "T "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/ps.1:957
msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user "
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
+#: ../man/ps.1:983
msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/ps.1:996
msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "args"
+msgid "args "
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "c"
+msgid "c "
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1163
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "comm "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "etime "
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "F "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "F "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "group "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "GROUP "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "min_flt "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "nice "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "pgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "PGID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "%MEM "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "PPID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgroup "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes). (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "RSS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ruser "
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUSER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "P "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "PENDING "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "size "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STARTED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgid "start_time "
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "START "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "I<contagem>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "time "
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "timens"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TTY"
+msgid "TT "
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "CMD "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "uid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user "
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USE"
+msgid "USS"
+msgstr "USO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "AMBIENTE"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/ps.1:1977
msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
+#: ../man/ps.1:1982
msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below). "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/ps.1:1995
msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
+#: ../man/ps.1:2009
msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#: ../man/ps.1:2012
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#: ../man/ps.1:2031
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "PERSONALITY"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "No standards apply."
+msgid "standard "
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "No standards apply."
+msgid "standard "
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "No standards apply."
+msgid "standard "
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "standard "
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2062
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/ps.1:2067
+#, fuzzy
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2069
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "1 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2077
+#, no-wrap
+msgid "2 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2079
+#, no-wrap
+msgid "3 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4"
+msgid "4 "
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. Man page for pwdx
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Copyright 2004 Nicholas Miell.
+#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:7
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
+"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/pwdx.1:26
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for skill and snice.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr "Outubro de 2011"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está "
+"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
+"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -"
+"KILL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de "
+"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são "
+"restritos a usuários administrativos."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#: ../man/skill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:45
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#| msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
msgstr ""
+"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
+"chega a alterar o sistema."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/skill.1:52
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Exibe informação da versão."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:65
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
msgstr ""
+"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
+"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:80
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--ns >I<pid> "
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços "
+"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SINAIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
msgstr ""
+"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLOS"
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#: ../man/skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Para três usuários."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:102
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:110
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "PADRÕES"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em "
+"1999 como uma substituição para uma versão não livre."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
+#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "2019-03-05"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:6
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:8
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo "
+"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos "
+"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
+"estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, "
+"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a "
+"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:36
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar "
+"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros "
+"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é "
+"classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
msgstr ""
+"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
+"está sendo executado pressionando o caractere associado."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractere>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<descrição>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<cabeçalho>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ATIVOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objetos por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "tamanho de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "l"
+msgid "l "
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "número de slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "v"
+msgid "v "
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "número de slabs ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "n "
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOME\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "o"
+msgid "o "
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "p"
+msgid "p "
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "páginas por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "tamanho do objeto"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "u"
+msgid "u "
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilização de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USO"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes "
+"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar "
+"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+
+# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/slabtop.1:72
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Atualiza a tela."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Sai do programa."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "Informações de slabs"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:82
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
msgstr ""
+"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, "
+"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao "
+"kernel 2.2 no futuro."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
+"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
+"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
+"memória física de slab usada."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
+#: ../man/slabtop.1:99
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:105
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
+#: ../man/snice.1:1
#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "2019-03-05"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
#, no-wrap
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "2018-05-31"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administração do sistema"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:10
#, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:12
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
-#~ "disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três "
-#~ "maneiras: B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem "
-#~ "ser usados para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID "
-#~ "na saída do comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os "
-#~ "processos, exceto o próprio processo do kill e o init."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. "
+"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é "
+"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para "
+"ler e escrever dados de sysctl."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS"
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variável>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também "
+"é aceito no lugar de um \".\"."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variável>=I<valor>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> "
+"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou "
+"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir "
+"o valor entre aspas duplas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
+"valores."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using "
-#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando "
-#~ "um nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de "
-#~ "manual B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
-#~ "converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
+"tenham um completamento programável."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
+"padrão)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida."
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
-#~ "embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/"
-#~ "kill para resolver o conflito."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
+"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
+"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
+"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que "
+"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
+"expressão regular."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Load settings from all system configuration files."
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
-#~ "Linux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a "
+"sintaxe de expressão regular estendidas."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 "
-#~ "para substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os "
-#~ "padrões. O do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-A>"
+msgid "B<-A> "
+msgstr "B<-A>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Apelido de B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>"
+msgid "B<-d> "
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Apelido de B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>"
+msgid "B<-f> "
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Apelido de B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-X>"
+msgid "B<-X> "
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Alias of B<-a>"
+msgid "Alias of B<-a> "
+msgstr "Apelido de B<-a>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
#, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]..."
-#~ ">] [B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
-#~ "emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
#, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os "
+"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada "
+"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de "
+"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios "
+"subsequentes é ignorado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
#, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo "
-#~ "diretório raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles "
-#~ "não poderão verificar o diretório raiz atual dos processos que não "
-#~ "pertencerem a eles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando "
+"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que "
+"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores "
+"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:165
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:179
#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída "
-#~ "de acordo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:182
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
+#. This file may be used subject to the terms and conditions of the
+#. GNU General Public License Version 2, or any later version
+#. at your option, as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por "
-#~ "exemplo, threads de workers do kernel)."
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "2019-09-21"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de arquivo"
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de "
-#~ "processo de shells executando os referidos scripts."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e "
+"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# comentário\n"
+"; comentário\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
#, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<pid>"
+msgid "token = value\n"
+msgstr "token = valor\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O "
-#~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do "
-#~ "programa I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e "
+"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços "
+"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas "
+"comentários e ignoradas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor "
+"que falhará será ignorada."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão "
+"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
+"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para "
+"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais "
+"pode ser encontrada na documentação do kernel."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
#, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separador>"
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas "
-#~ "quando mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um "
-#~ "alias para esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# exemplo de sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:62
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:64
+#, fuzzy
+#| msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
-#~ "detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
-#~ "limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:66
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:68
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:70
+#, fuzzy
+#| msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:72
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
+"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
#, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy
+#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do "
-#~ "SunOS."
+#. -*-Nroff-*-
+#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
+#. Freely distributable under the terms of the GPL
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:5
#, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:7
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando "
-#~ "está mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
-#~ "disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
-#~ "CONT e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -"
-#~ "SIGKILL -KILL."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> "
+"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)."
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade "
-#~ "de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos "
-#~ "são restritos a usuários administrativos."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
-#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela "
+"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa "
+"uma escala maior e vice-versa."
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
-#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:37
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); "
+"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o "
+"B<SIGALRM> e atualiza a tela."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
-#~ "chega a alterar o sistema."
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "top"
+msgstr ""
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<total>"
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
-#~ "abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. "
-#~ "Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
#, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SINAIS"
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
#, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+#. type: ds PU
+#: ../man/top.1:37
#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgid "summary area"
+msgstr ""
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Para três usuários."
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice "
-#~ "em 1999 como uma substituição para uma versão não livre."
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
#, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+msgid "512"
+msgstr ""
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
#, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "Junho de 2011"
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em "
-#~ "tempo real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um "
-#~ "dos critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
-#~ "estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O "
-#~ "comportamento, porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das "
-#~ "seguintes opções:"
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "see topic"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza "
-#~ "a tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "September 2022"
+msgstr "Setembro de 2012"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:67
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:72
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:77
#, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para "
-#~ "classificar os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são "
-#~ "os primeiros caches de slabs para exibir. O critério de classificação "
-#~ "padrão é classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
-#~ "está sendo executado pressionando o caractere associado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
#, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<caractere>"
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<descrição>"
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
#, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<cabeçalho>"
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
#, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "número de objetos ativos"
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "ATIVOS"
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
#, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "objetos por slab"
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SLAB"
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
#, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "tamanho de cache"
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
#, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
#, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "número de slabs"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SLABS"
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
#, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "número de slabs ativos"
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
#, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
#, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
#, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nome"
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NOME\\:"
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
#, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "número de objetos"
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
#, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
#, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
#, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "páginas por slab"
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
#, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "tamanho do objeto"
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
+"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos "
+"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da "
+"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão "
+"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível "
+"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que "
+"B<livre>)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "TAM OBJ"
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
#, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "utilização de cache"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
#, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "USO"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "COMANDOS"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os "
-#~ "seguintes são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para "
-#~ "alterar a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
-# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Atualiza a tela."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Sai do programa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "Informações de slabs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior "
-#~ "(especificamente, uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). "
-#~ "Deve haver suporte ao kernel 2.2 no futuro."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes "
-#~ "de slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O "
-#~ "campo \"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento "
-#~ "sobre memória física de slab usada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
#, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "2020-02-27"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:728
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de "
-#~ "execução. Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. "
-#~ "Procfs é exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar "
-#~ "B<sysctl> para ler e escrever dados de sysctl."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
#, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARÂMETROS"
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
#, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<variável>"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" "
-#~ "também é aceito no lugar de um \".\"."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
#, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<variável>=I<valor>"
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo "
-#~ "I<variável> a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor "
-#~ "contiver aspas ou os caracteres que são analisados pelo shell, talvez "
-#~ "seja necessário incluir o valor entre aspas duplas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
-#~ "valores."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
-#~ "tenham um completamento programável."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
-#~ "padrão)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
-#~ "definida."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
-#~ "sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
-#~ "significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
-#~ "argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em "
-#~ "que são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
-#~ "expressão regular."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#~ "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. "
-#~ "Os arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma "
-#~ "determinada ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um "
-#~ "determinado nome de arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo "
-#~ "nome nos diretórios subsequentes é ignorado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa "
-#~ "a sintaxe de expressão regular estendidas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:918
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:942
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
#, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O "
-#~ "comando B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os "
-#~ "usuários que insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem "
-#~ "inserir valores no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por "
-#~ "exemplo:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+#, fuzzy
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
#, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
#, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Formatos de arquivo"
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem "
-#~ "lidos e definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# comentário\n"
-#~ "; comentário\n"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
#, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "token = valor\n"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes "
-#~ "e depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter "
-#~ "espaços em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são "
-#~ "consideradas comentários e ignoradas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o "
-#~ "valor que falhará será ignorada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores "
-#~ "padrão dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
-#~ "predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) "
-#~ "para listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros "
-#~ "individuais pode ser encontrada na documentação do kernel."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
#, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "EXEMPLO"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# exemplo de sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
-#~ "existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1048
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
#, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o "
-#~ "I<tty> especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for "
-#~ "especificado)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na "
-#~ "tela (em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor "
-#~ "representa uma escala maior e vice-versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um "
-#~ "B<alarm>(2); se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que "
-#~ "nunca envia o B<SIGALRM> e atualiza a tela."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
-#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1093
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
#, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina "
-#~ "e seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto "
-#~ "tempo o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento "
-#~ "e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome "
-#~ "do tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha "
-#~ "de comando de seu processo atual."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. "
-#~ "Não inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
-#~ "segundo plano atualmente em execução."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o "
-#~ "que\"."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e "
-#~ "da CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou "
-#~ "PCPU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por "
-#~ "design é para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do "
-#~ "sistema ou o mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na "
-#~ "qual o campo B<de> é mostrado por padrão."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
-#~ "menores que um minuto."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
#, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "AMBIENTE"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-#~ msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado "
-#~ "na versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-#~ "E<.UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
#, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "2020-12-06"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
-#~ "primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
-#~ "saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
-#~ "cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
-#~ "I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
-#~ "alterações desde a primeira iteração."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um "
-#~ "intervalo mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são "
-#~ "convertidos. Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O "
-#~ "ambiente WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um "
-#~ "intervalo não padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
-#~ "I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
-#~ "segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
-#~ "normal onde aumentam continuamente."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na "
-#~ "parte superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um "
-#~ "tecla ser pressionada."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1239
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1244
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
-#~ "necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1248
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de "
-#~ "quebradas para a próxima linha."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1253
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Várias falhas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
#, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
#, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral "
-#~ "de escrita falhou."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
#, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Execução do comando falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
#, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
#, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
#, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, "
-#~ "ou o comando saiu com um erro."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
#, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<outro>"
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
-#~ "filho."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de "
-#~ "ambiente."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
#, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
-#~ "comando B<--interval>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de "
-#~ "opções interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as "
-#~ "opções após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
-#~ "corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
-#~ "differences> são perdidas nessa atualização também."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -"
-#~ "v> como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
-#~ "coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser "
-#~ "exibidos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
-#~ "differences>. Apenas só caracteres base contam."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última "
-#~ "coluna não são exibidas."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
-#~ "avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
-#~ "I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no "
-#~ "qual ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto "
-#~ "possível para recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais "
-#~ "tempo que B<--interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em "
-#~ "uma pesquisa de DNS)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário "
-#~ "fulano, você pode usar"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-"
-#~ "p> a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente "
-#~ "com"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
-#~ "especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos "
-#~ "de mudança de tempo quando da inicialização)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
#, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
-#~ "quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, "
-#~ "use B<top>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
-#~ "travessão."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem "
-#~ "surgir conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são "
-#~ "funcionalmente idênticas, devido aos vários padrões e implementações "
-#~ "B<ps> com as quais este B<ps> é compatível."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
-#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
-#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
-#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
-#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
-#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
-#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
-#~ "deve ser invocado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
-#~ "efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal "
-#~ "que o invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal "
-#~ "associado ao processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss (time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não "
-#~ "está classificada por padrão."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) "
-#~ "à exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome "
-#~ "do executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
-#~ "B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
-#~ "processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
-#~ "propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a "
-#~ "seleção para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir "
-#~ "processos pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses "
-#~ "efeitos não são considerados quando as opções são descritas como "
-#~ "\"idênticas\" abaixo, então B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e "
-#~ "assim por diante."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive. The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
-#~ "aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
-#~ "selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
-#~ "Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios "
-#~ "de seleção fornecidos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604
#, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
#, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Para obter informações sobre threads:"
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
#, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Para obter informações de segurança:"
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
#, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
#, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
#, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
#, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
-#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
-#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é "
-#~ "semelhante ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
-#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
-#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
-#~ "processos com um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado "
-#~ "junto com a opção B<x>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
-#~ "I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
#, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está "
-#~ "obsoleto e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está "
-#~ "implícito no sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade "
-#~ "sunos4."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
#, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
-#~ "B<t> sem nenhum argumento."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
#, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
#, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
-#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
-#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
-#~ "semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
-#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
-#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
-#~ "processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
-#~ "processos quando usados junto com a opção B<a>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada "
-#~ "por espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias "
-#~ "vezes. Por exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
#, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
#, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
-#~ "executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual "
-#~ "à linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram "
-#~ "este nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais "
-#~ "presente em ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 "
-#~ "caracteres, não será mais possível obter uma correspondência."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do "
-#~ "grupo real identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja "
-#~ "I<getgid>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
-#~ "especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
-#~ "comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
-#~ "B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica "
-#~ "(como as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas "
-#~ "quando alguns nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções "
-#~ "B<-s> e B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de "
-#~ "grupo efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são "
-#~ "usadas pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes "
-#~ "uma alternativa para B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
#, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
-#~ "identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
-#~ "pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID "
-#~ "de processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são "
-#~ "filhos daqueles listados em I<pidlist>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
#, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--"
-#~ "quick-pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos "
-#~ "números de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta "
-#~ "opção, B<ps> lê as informações necessárias apenas para os pids listados "
-#~ "na I<pidlist> e não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos "
-#~ "pids não é classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, "
-#~ "classificação e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. "
-#~ "Idêntico a B<q> e a B<--quick-pid>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1992
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de "
-#~ "sessão especificado em I<sesslist>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
#, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode "
-#~ "ser usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a "
-#~ "B<ps>. Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
-#~ "I<ttylist> vazia."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
-#~ "fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de "
-#~ "texto) podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. "
-#~ "Um simples \"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a "
-#~ "nenhum terminal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
#, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
-#~ "usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo "
-#~ "são usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--"
-#~ "user>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID "
-#~ "do usuário real identifica o usuário que criou o processo, consulte "
-#~ "I<getuid>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
-#~ "arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a "
-#~ "B<U> e a B<--user>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
-#~ "B<U>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
#, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. "
-#~ "A saída pode variar de acordo com a personalidade."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2126
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+msgid "* "
+msgstr ""
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
-#~ "muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
-#~ "Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
-#~ "com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
-#~ "adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e "
-#~ "a palavra-chave de formato B<comm>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
-#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
-#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
#, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Formato de trabalhos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
#, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Exibe formato longo BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
#, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ formato>"
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
-#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
-#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
-#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
-#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
-#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de "
-#~ "formatação, é idêntico a B<-O>, com a personalidade BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-"
-#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
#, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ formato>"
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--"
-#~ "format>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line "
-#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma "
-#~ "de uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece "
-#~ "uma maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-"
-#~ "chave reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO "
-#~ "PADRÃO> abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:"
-#~ "ruser=RealUser -o comm=Command>) conforme desejado. Se todos os "
-#~ "cabeçalhos de coluna estiverem vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha "
-#~ "do cabeçalho não será exibida. A largura da coluna aumentará conforme "
-#~ "necessário para cabeçalhos largos; isso pode ser usado para ampliar "
-#~ "colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o "
-#~ "comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-#~ "também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varia com "
-#~ "a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada \"X,\\:comm=Y\" "
-#~ "ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções B<-o> em "
-#~ "caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para especificar "
-#~ "um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que podem ser "
-#~ "usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
#, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Exibe o formato do sinal."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
#, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
#, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
#, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Formato do registrador"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
-#~ "ser usada com B<-l>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para "
-#~ "SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
#, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
-#~ "executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
-#~ "modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma "
-#~ "a palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é "
-#~ "útil com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de "
-#~ "estilo BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a "
-#~ "opção B<-f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de "
-#~ "formato B<comm>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Define a largura da tela."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
#, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
#, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
#, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A "
-#~ "opção B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para "
-#~ "imprimir um cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais "
-#~ "antigo usa esta opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta "
-#~ "versão do B<ps> segue o uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos "
-#~ "que a personalidade BSD tenha sido selecionada, caso em que imprime um "
-#~ "cabeçalho em cada página de saída. Independentemente da personalidade "
-#~ "atual, você pode usar as opções longas B<--headers> e B<--no-headers> "
-#~ "para ativar a impressão dos cabeçalhos de cada página ou desativar os "
-#~ "cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
#, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
-#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com "
-#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é "
-#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou "
-#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Exemplos:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Define a altura da tela"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
#, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para "
-#~ "esta opção."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
#, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
-#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
-#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
-#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
-#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
-#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
-#~ "acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de "
-#~ "chaves curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES "
-#~ "DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, "
-#~ "meramente reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a "
-#~ "distinguir uma classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a "
-#~ "direção apenas na tecla que a precede."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
#, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos "
-#~ "em seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos "
-#~ "pais separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|"
-#~ "I<->]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias "
-#~ "letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
-#~ "pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. "
-#~ "Idêntico a B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
#, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
#, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
#, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
#, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Mostra threads após processos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
#, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
-#~ "I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
-#~ "I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
-#~ "sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Imprime informações de depuração."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661
#, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+msgstr ""
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
#, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2679
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
-#~ "precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. "
-#~ "Não conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
-#~ "execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ "
-#~ "não está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso "
-#~ "da CPU não deve somar exatamente 100%."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo "
-#~ "as tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct "
-#~ "task_struct. Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre "
-#~ "residente. SIZE é o tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:"
-#~ "pilha)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
-#~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
-#~ "adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o "
-#~ "processo pai sair."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> "
-#~ "formatting options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna "
-#~ "de exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
-#~ "formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2702
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma "
-#~ "confusão de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e "
-#~ "UNIX, o comando acima pede para exibir todos os processos com um TTY "
-#~ "(geralmente os comandos que os usuários estão executando) mais todos os "
-#~ "processos pertencentes a um usuário chamado I<x>. Se esse usuário não "
-#~ "existir, então B<ps> assumirá que você realmente quis dizer B<ps aux>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2711
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
-#~ "especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2727
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2733
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "foi bifurcado mas não executado"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2739
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2749
#, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "usou privilégios de superusuário"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
#, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2766
#, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "ERROS"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+#, fuzzy
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "utilização de cache"
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:3
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezembro de 2012"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
+"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
+"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
+"e 15 minutos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
+"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
+"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
+"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
+"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
+"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
+"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
+"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
+"estava ocioso 75% do tempo."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "B<compart.>"
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "exibe esse texto de ajuda"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "exibe informação da versão e sai"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "nome"
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "informações de processos"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
+"E<.UE>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
#, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMANDOS"
+#| msgid "System Administration"
+msgid "System Administration "
+msgstr "Administração do sistema"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
#, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
#, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
#, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
+"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
+"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
+"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
+"memória são instantâneos em ambos os casos."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
#, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<atraso>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
+"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
+"inicialização."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
#, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<contagem>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
+"definido, o padrão é infinito."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
#, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
#, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
+"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
+"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
+"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
#, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Exibe slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
#, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
#, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
+"Esta exibição não se repete."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
#, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
#, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
#, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
#, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
+"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
+"sempre medidos em blocos."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
#, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "nome"
+# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "NOME"
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgstr "token = valor\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
+"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
+"é maior do que 80 caracteres por linha."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "Comandos de usuário"
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CPU"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXEMPLO"
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Exibe a ajuda e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
+"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
+"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
+"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
+"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
+"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
+"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
+"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "E/S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "nome"
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
+"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
+#, no-wrap
+msgid "CPU "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
+"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
+"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
+"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
+"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Leituras"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores lidos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Escritas"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores escritos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "n"
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "E/S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"atu: E/S em progresso\n"
+"s: segundos gastos para E/S\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
+"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
+"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
+"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Nome do cache\n"
+"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
+"total: Número total de objetos disponíveis\n"
+"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
+"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "TAM OBJ"
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
+"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
+"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
+"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "VMSTAT"
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
+"sistema."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORES"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partições...)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "s"
+#| msgid "W"
+msgid "W "
+msgstr "W"
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "I<contagem>"
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "nome"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:9
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e "
+"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo "
+"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as "
+"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do "
+"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de "
+"comando de seu processo atual."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não "
+"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
+"segundo plano atualmente em execução."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da "
+"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é "
+"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o "
+"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo "
+"B<de> é mostrado por padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:52
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "AUTORES"
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--help> "
+msgstr "B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:58
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "nome"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Exibe informação da versão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
+"menores que um minuto."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<usuário >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:74
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "p"
+#| msgid "I</var/run/utmp>"
+msgid "I</var/run/utmp> "
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
+#| msgid "information about who is currently logged on"
+msgid "information about who is currently logged on "
+msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<total>"
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc> "
+msgstr "I</proc>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "process information"
+msgid "process information "
+msgstr "informações de processos"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:88
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORES"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na "
+"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:98
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "0"
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "September 2020"
-#~ msgstr "Setembro de 2012"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:4
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
+"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
+"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
+"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:14
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
+"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
+"alterações desde a primeira iteração."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo "
+"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. "
+"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente "
+"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não "
+"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
+"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
+"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
+"normal onde aumentam continuamente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte "
+"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla "
+"ser pressionada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
+"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B = bytes\n"
-#~ " Ki = kibibyte\n"
-#~ " Mi = mebibyte\n"
-#~ " Gi = gibibyte\n"
-#~ " Ti = tebibyte\n"
-#~ " Pi = pebibyte\n"
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas "
+"para a próxima linha."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:75
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ " e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B = bytes\n"
-#~ " Ki = kibibyte\n"
-#~ " Mi = mebibyte\n"
-#~ " Gi = gibibyte\n"
-#~ " Ti = tebibyte\n"
-#~ " Pi = pebibyte\n"
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
-#~ "aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos "
-#~ "pelos campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o "
-#~ "cache da página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória "
-#~ "serão recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, "
-#~ "disponível em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o "
-#~ "mesmo que B<livre>)"
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:81
#, fuzzy
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:81
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "ARQUIVOS"
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "8. BUGS"
-#~ msgstr "ERROS"
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
+msgstr "B<0>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:88
#, fuzzy
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
+#| msgid "Success."
+msgid "Success. "
+msgstr "Sucesso."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
+msgstr "B<1>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Várias falhas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
#, no-wrap
-#~ msgid "9. SEE Also"
-#~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de "
+"escrita falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Execução do comando falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou "
+"o comando saiu com um erro."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<outro>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
+"filho."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT "
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
+"comando B<--interval>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:124
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções "
+"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções "
+"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
+"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
+"differences> são perdidas nessa atualização também."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> "
+"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
+"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
+"differences>. Apenas só caracteres base contam."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna "
+"não são exibidas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
+"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
+"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual "
+"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para "
+"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--"
+"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de "
+"DNS)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, "
+"você pode usar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
+"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de "
+"mudança de tempo quando da inicialização)"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
-#~ msgid "2019-03-05"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgid "2019-09-21"
-#~ msgstr "2019-09-21"
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Junho de 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "2020-02-27"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "2020-12-06"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "0"
#~ msgid "September 2011"
#~ msgstr "Setembro de 2011"
@@ -7148,9 +20559,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Written by Brian Edmonds."
#~ msgstr "Escrito por Brian Edmonds."
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "Outubro de 2011"
-
#~ msgid "October 2012"
#~ msgstr "Outubro de 2012"
@@ -7176,13 +20584,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Jan 2012"
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
-#~ msgid "Load settings from all system configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
-
-#~ msgid "January 2012"
-#~ msgstr "Janeiro de 2012"
-
#~ msgid ""
#~ "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use "
#~ "extra quoting to get the desired effect. This with the --exec option, "
diff --git a/po-man/sv.po b/po-man/sv.po
index 24ab4d6..26f24f5 100644
--- a/po-man/sv.po
+++ b/po-man/sv.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
-# $Id: procps-ng-man.po,v 1.15 2022-10-12 09:03:30+02 göran Exp göran $
+# $Id: procps-ng-man.po,v 1.16 2022-11-01 12:14:15+01 göran Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.1rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:37+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-16 14:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-01 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -28,10 +28,9 @@ msgstr "FREE"
#. type: TH
#: ../man/free.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
+#, no-wrap
msgid "2022-06-25"
-msgstr "2020-06-04"
+msgstr "2022-06-25"
#. type: TH
#: ../man/free.1:5
@@ -75,8 +74,15 @@ msgstr "BESKRIVNING"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:17
-msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
-msgstr "B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade kolumnerna är:"
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och "
+"växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av "
+"kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade "
+"kolumnerna är:"
#. type: TP
#: ../man/free.1:17
@@ -97,10 +103,9 @@ msgstr "B<använt>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
-msgstr "Använt minne (beräknat som B<totalt> - B<fritt> - B<buffertar> - B<cache>)"
+msgstr ""
+"Använt eller otillgängligt minne (beräknat som B<totalt> - B<tillgängligt>)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:23
@@ -143,8 +148,12 @@ msgstr "B<cache>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:35
-msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)"
-msgstr "Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/meminfo)"
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/"
+"meminfo)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:35
@@ -165,8 +174,20 @@ msgstr "B<tillgängligt>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:47
-msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgstr "Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya "
+"program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av "
+"fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även "
+"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av "
+"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, "
+"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
#. type: SH
#: ../man/free.1:47
@@ -303,8 +324,12 @@ msgstr "B<-h>, B<--human>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:85
-msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
-msgstr "Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används."
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out. Following units are used."
+msgstr ""
+"Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med "
+"tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används."
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:93
@@ -326,8 +351,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:97
-msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header."
-msgstr "Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är "
+"talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
#. type: TP
#: ../man/free.1:97
@@ -337,8 +366,14 @@ msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:102
-msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
-msgstr "Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 tecken. I detta läge rapporteras B<buffertar> och B<cache> i två separata kolumner."
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 "
+"tecken. I detta läge rapporteras B<buffertar> och B<cache> i två separata "
+"kolumner."
#. type: TP
#: ../man/free.1:102
@@ -370,8 +405,15 @@ msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<fördröjning>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:119
-msgid "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually specify any floating point number for I<delay> using either . or , for decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
-msgstr "Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<fördröjning> isär. Du kan faktiskt ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning> med antingen . eller , som decimaltecken. B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i mikrosekunder."
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<fördröjning> isär. Du kan faktiskt "
+"ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning> med antingen . eller , som "
+"decimaltecken. B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i "
+"mikrosekunder."
#. type: TP
#: ../man/free.1:119
@@ -381,8 +423,12 @@ msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:123
-msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)."
-msgstr "Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, gibi (potenser av 1024)."
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, "
+"gibi (potenser av 1024)."
#. type: TP
#: ../man/free.1:123
@@ -397,15 +443,21 @@ msgstr "Visa en rad som visar kolumnernas summor."
#. type: TP
#: ../man/free.1:126
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--committed>"
-msgstr "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-v>, B<--committed>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:131
-msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
-msgstr "Visa en rad som visar minnestilldelningsgränsen och mängden tilldelat/otilldelat minne. Kolumnen B<totalt> på denna rad kommer visa minnestilldelningsgränsen. Raden är relevan om övertilldelning av minne är avaktiverat."
+msgid ""
+"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
+"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
+"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr ""
+"Visa en rad som visar minnestilldelningsgränsen och mängden tilldelat/"
+"otilldelat minne. Kolumnen B<totalt> på denna rad kommer visa "
+"minnestilldelningsgränsen. Raden är relevan om övertilldelning av minne är "
+"avaktiverat."
#. type: TP
#: ../man/free.1:131
@@ -454,8 +506,12 @@ msgstr "FEL"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:146
-msgid "The value for the B<shared> column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero."
-msgstr "Värdet på kolumnen B<delat> är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och visas som noll."
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"Värdet på kolumnen B<delat> är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och "
+"visas som noll."
#. type: TP
#: ../man/free.1:146
@@ -478,6 +534,299 @@ msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE ÄVEN"
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for kill.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:8
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2021-05-18"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:11
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:30
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<signal>"
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<signal>"
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
+"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
+"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
+"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
+"si_value i posten siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "OBSERVERA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "UPPHOVSMAN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+
#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#. 2017-2020 Craig Small
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -486,8 +835,10 @@ msgstr "SE ÄVEN"
#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:10
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
@@ -503,38 +854,36 @@ msgstr "2022-08-31"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Användarkommandon"
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NAMN"
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy
-#| msgid "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
-msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
-msgstr "pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på namn och andra attribut"
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill, pidwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat "
+"på namn och andra attribut"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
@@ -548,22 +897,26 @@ msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
-msgstr "B<pwait> [flaggor] mönster"
+msgstr "B<pidwait> [flaggor] mönster"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:22
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESKRIVNING"
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
-msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
-msgstr "B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste matcha. Till exempel,"
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
+"match. For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-"
+"ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste "
+"matcha. Till exempel,"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:29
@@ -572,8 +925,12 @@ msgstr "$ pgrep -u root sshd"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:35
-msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
-msgstr "kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>. Å andra sidan,"
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>. Å "
+"andra sidan,"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:37
@@ -587,22 +944,26 @@ msgstr "kommer lista processerna som ägs av B<root> ELLER B<daemon>."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:47
-msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till varje process istället för att lista dem på standard ut."
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till "
+"varje process istället för att lista dem på standard ut."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
-msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på standard ut."
+msgid ""
+"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pidwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på "
+"standard ut."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "FLAGGOR"
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
@@ -618,8 +979,12 @@ msgstr "B<--signal> I<signal>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:59
-msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
-msgstr "Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B<pkill>.)"
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det "
+"numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B<pkill>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:59
@@ -629,10 +994,18 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
-msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
-msgstr "Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pwait är numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka en signal till eller vänta på."
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. "
+"När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot "
+"returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pidwait är "
+"numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka "
+"en signal till eller vänta på."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:66
@@ -642,8 +1015,12 @@ msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<avgränsare>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:72
-msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata (nyrad som standard). (Endast B<pgrep>.)"
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata "
+"(nyrad som standard). (Endast B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:72
@@ -664,8 +1041,12 @@ msgstr "B<-f>, B<--full>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:84
-msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
-msgstr "I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges används hela kommandoraden."
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges "
+"används hela kommandoraden."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:84
@@ -675,10 +1056,12 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
-msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
-msgstr "Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s egen processgrupp."
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 "
+"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pidwait>s egen processgrupp."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:93
@@ -688,8 +1071,12 @@ msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:97
-msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska och det symboliska värdet kan användas."
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska "
+"och det symboliska värdet kan användas."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:97
@@ -722,7 +1109,9 @@ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:110
msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast B<pgrep>.)"
+msgstr ""
+"Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast "
+"B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:110
@@ -732,7 +1121,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--newest>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:113
-msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr "Välj endast den nyaste (senast startade) av de matchande processerna."
#. type: TP
@@ -743,8 +1133,10 @@ msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:116
-msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
-msgstr "Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna."
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:116
@@ -776,10 +1168,12 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
-msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
-msgstr "Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s eget sessions-ID."
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 "
+"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pidwait>s eget sessions-ID."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:131
@@ -789,8 +1183,12 @@ msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:135
-msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
-msgstr "Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall anges utan prefixet ”/dev/”."
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall "
+"anges utan prefixet ”/dev/”."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:135
@@ -800,8 +1198,12 @@ msgstr "B<-u>, B<--euid> I<eaid>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:139
-msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det numeriska och symboliska värdet kan användas."
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det "
+"numeriska och symboliska värdet kan användas."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:139
@@ -811,8 +1213,12 @@ msgstr "B<-U>, B<--uid> I<aid>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:143
-msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det numeriska och symboliska värdet kan användas."
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det "
+"numeriska och symboliska värdet kan användas."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:143
@@ -822,10 +1228,14 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
-msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
-msgstr "Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i B<pgrep>s eller B<pwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
+msgid ""
+"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i B<pgrep>s eller "
+"B<pidwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan "
+"avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:152
@@ -835,10 +1245,12 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgstr "Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pidwait>s "
+"sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:161
@@ -848,8 +1260,12 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:167
-msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
-msgstr "Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om B<-f> anges) B<exakt> matchar I<mönstret>."
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om B<-f> anges) "
+"B<exakt> matchar I<mönstret>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:167
@@ -859,10 +1275,12 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fil>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
-msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
-msgstr "Läs I<PID>:n från en I<fil>. Denna flagga är mer användbar för B<pkill> eller B<pwait> än B<pgrep>."
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Läs I<PID>:n från en I<fil>. Denna flagga är mer användbar för B<pkill> "
+"eller B<pidwait> än B<pgrep>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:173
@@ -888,22 +1306,25 @@ msgstr "Matcha endast processer som matchar processtillståndet."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
-msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:189
-msgid "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
-msgstr "Ignorera alla förfäder till B<pgrep>, B<pkill> eller B<pidwait>. Till exempel kan detta vara användbart när man höjer med B<sudo> eller liknande verktyg."
+msgid ""
+"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
+"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr ""
+"Ignorera alla förfäder till B<pgrep>, B<pkill> eller B<pidwait>. Till "
+"exempel kan detta vara användbart när man höjer med B<sudo> eller liknande "
+"verktyg."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:189
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+#, no-wrap
msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
+msgstr "B<--cgroup >I<namn>B<,…>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:193
@@ -918,8 +1339,14 @@ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:198
-msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match."
-msgstr "Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för att matcha andra användares processer. Se B<--nslist> för hur man begränsar vilka namnrymder som skall matchas."
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för "
+"att matcha andra användares processer. Se B<--nslist> för hur man begränsar "
+"vilka namnrymder som skall matchas."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:198
@@ -929,26 +1356,40 @@ msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:202
-msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
-msgstr "Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+"Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, "
+"net, pid, user, uts."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
-msgid "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
-msgstr "Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet si_value i posten siginfo_t."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
+"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
+"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
+"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
+"si_value i posten siginfo_t."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:217
@@ -980,13 +1421,18 @@ msgstr "I<mönster>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:226
-msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
-msgstr "Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller kommandoraderna."
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller "
+"kommandoraderna."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
msgstr "EXEMPEL"
#. type: Plain text
@@ -1043,10 +1489,12 @@ msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:256
-#, fuzzy
-#| msgid "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
-msgid "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
-msgstr "En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pwait måste även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats."
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
+"more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pidwait måste "
+"även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:256
@@ -1084,39 +1532,55 @@ msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:266
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "OBSERVERA"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTERINGAR "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
-#, fuzzy
-#| msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
-msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line."
-msgstr "Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som är med i utdata från /proc/I<pid>/stat. Använd flaggan B<-f> för att matcha mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som "
+"är med i utdata från /proc/I<pid>/stat. Använd flaggan B<-f> för att matcha "
+"mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline. Trådar behöver "
+"inte ha samma processnamn som föräldraprocessen men kommer ha samma "
+"kommandorad."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:279
-#, fuzzy
-#| msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself as a match."
-msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report itself as a match."
-msgstr "Den körande B<pgrep>-, B<pkill>- eller B<pwait>-processen kommer aldrig rapportera sig själv som en matchning."
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+"itself as a match."
+msgstr ""
+"Den körande B<pgrep>-, B<pkill>- eller B<pidwait>-processen kommer aldrig "
+"rapportera sig själv som en matchning."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:283
-msgid "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the I<subset=pid> option."
-msgstr "Flagga B<-O --older> kommer tyst misslyckas om /proc är monterat med flaggan I<subset=pid>."
+msgid ""
+"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
+"I<subset=pid> option."
+msgstr ""
+"Flagga B<-O --older> kommer tyst misslyckas om /proc är monterat med flaggan "
+"I<subset=pid>."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
+#, no-wrap
msgid "BUGS "
-msgstr "FEL"
+msgstr "FEL "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
-msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
-msgstr "Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om du behöver kunna göra detta."
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om "
+"du behöver kunna göra detta."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:294
@@ -1125,28 +1589,34 @@ msgstr "Döda (defunct) processer rapporteras."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:299
-msgid "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared in Linux 5.3."
-msgstr "B<pidwait> behöver systemanropet B<pidfd_open>(2) som först dök up i Linux 5.3."
+msgid ""
+"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
+"in Linux 5.3."
+msgstr ""
+"B<pidwait> behöver systemanropet B<pidfd_open>(2) som först dök up i Linux "
+"5.3."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SE ÄVEN"
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
-msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "UPPHOVSMAN"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "UPPHOVSMÄN "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
@@ -1156,17 +1626,250 @@ msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:18
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:21
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:34
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:38
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:63
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "SLUTSTATUS "
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:71
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEL "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:78
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "UPPHOVSMÄN "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidwait.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "PMAP"
@@ -1180,24 +1883,22 @@ msgstr "2020-06-04"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Användarkommandon"
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NAMN"
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
@@ -1206,10 +1907,9 @@ msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
@@ -1218,22 +1918,21 @@ msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESKRIVNING"
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
-msgstr "Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
+msgstr ""
+"Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "FLAGGOR"
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
@@ -1276,8 +1975,13 @@ msgstr "B<-A>, B<--range> I<låg>,I<hög>"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:36
-msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
-msgstr "Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>. Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>. "
+"Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:36
@@ -1287,8 +1991,12 @@ msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:40
-msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr "Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i enlighet med I</proc/PID/smaps>"
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i "
+"enlighet med I</proc/PID/smaps>"
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:40
@@ -1358,10 +2066,9 @@ msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:61
@@ -1371,28 +2078,27 @@ msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:61
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. "
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "SLUTSTATUS"
+#| msgid "EXIT STATUS "
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "SLUTSTATUS "
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
@@ -1402,8 +2108,9 @@ msgstr "Gick bra."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
@@ -1424,10 +2131,9 @@ msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SE ÄVEN"
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:82
@@ -1436,834 +2142,221 @@ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
msgstr "STANDARDER"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:86
-msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando."
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
+"kommando."
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
-
-#. -*-Nroff-*-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
+
+#. t -*- coding: UTF-8 -*-
+#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
+#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one
+#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:19
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "December 2012"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/procio.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#| msgid "PROCPS"
+msgid "PROCIO"
+msgstr "PROCPS"
#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Användarkommandon"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NAMN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SYNOPSIS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESKRIVNING"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
-msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<uptime> visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
-msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
-msgstr "Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
-msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
-msgstr "Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på 1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "FLAGGOR"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "visa denna hjälptext"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "FILER"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
-#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "processinformation"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "UPPHOVSMÄN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
-msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SE ÄVEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
-
-#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "16 January 2018"
msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-06-04"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+msgid "Linux Manpage"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Systemadministration"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NAMN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SYNOPSIS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESKRIVNING"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
-msgstr "B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr "Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda fallen."
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "FLAGGOR"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<fördröjning>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
-msgstr "I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I<fördröjning> anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<antal>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
-msgstr "Antal uppdateringar. I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är definierad, är standardvärdet oändligt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
-msgstr "Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Visa skivinformation."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
-msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
-msgstr "Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna visning upprepas inte."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/procio.3:20
#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
+#: ../man/procio.3:22
+msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:22
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
-#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
+#: ../man/procio.3:24
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
+#: ../man/procio.3:26
#, fuzzy
-#| msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) fields, which are always measured in blocks."
-msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
-msgstr "Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller 1048576 (I<M>) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/bu), som alltid mäts i block."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+#| msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
-msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
-msgstr "Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr "Uteslut den första rapporten med statistik sedan systemstart."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
+#: ../man/procio.3:28
#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#| msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Visa hjälp och avsluta."
+#: ../man/procio.3:30
+msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#: ../man/procio.3:31
#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:41
msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
+"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
+"points to a string containing one of the following sequences"
msgstr ""
-"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
-"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Minne"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:41
#, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgid "B<r>"
msgstr ""
-"växl: mängden använt växlingsminne.\n"
-"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
-"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
-"cache: mängden minne använt som cache.\n"
-"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
-"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Växling"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:47
msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
+"positioned at the beginning of the file."
msgstr ""
-"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
-"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
-#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "IO"
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<signal>"
+msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+msgstr "B<->I<signal>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#: ../man/procio.3:59
msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
+"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,"
+"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split "
+"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them "
+"to the opened file below I</proc/##>."
msgstr ""
-"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
-"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:59
#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:63
msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
+"`exec...' functions within your code."
msgstr ""
-"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
-"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/procio.3:67
msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
+"buffers below I</proc/##>."
msgstr ""
-"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod. (användartid, inklusive nice-tid)\n"
-"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod. (systemtid)\n"
-"in: Tid tillbringad inaktiv. Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
-"vä: Tid tillbringad väntande på IO. Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
-"st: Tid stulen från en virtuell maskin. Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#: ../man/procio.3:68
#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Läsningar"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+#: ../man/procio.3:70
+msgid "B<fopen>(3),"
msgstr ""
-"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
-"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
-"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
-"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Skrivningar"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+#: ../man/procio.3:72
+msgid "B<fopencookie>(3)"
msgstr ""
-"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
-"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
-"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
-"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "IO"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+#: ../man/procio.3:74
+msgid "B<setvbuf>(3)"
msgstr ""
-"akt: pågående I/O\n"
-"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+#: ../man/procio.3:76
+msgid "B<lseek>(3)"
msgstr ""
-"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
-"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
-"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
-"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
+#: ../man/procio.3:77
#, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
-"cache: Cachenamn\n"
-"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
-"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
-"strlk: Storlek på varje objekt\n"
-"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "OBSERVERA"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr "Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i systemet. Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr "Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode."
-msgstr "Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är K (1024 byte) i standardläget."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "FILER"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+#: ../man/procio.3:79
+msgid "2018 Werner Fink,"
msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
+#: ../man/procio.3:79
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SE ÄVEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "FEL"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
-msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "UPPHOVSMÄN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
-msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions…)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "UPPHOVSMÄN "
+#
+#
+#
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
@@ -2280,19 +2373,14 @@ msgstr "RAPPORTERA FEL"
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+#, no-wrap
msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS"
#. type: TH
#: ../man/procps.3:19
@@ -2308,27 +2396,32 @@ msgstr "libproc2"
#. type: SH
#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NAMN"
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:25
msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr "procps — API för att komma åt information på systemnivå i filsystemet /proc"
+msgstr ""
+"procps — API för att komma åt information på systemnivå i filsystemet /proc"
#. type: SH
#: ../man/procps.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:30
-msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr "Fem distinkta gränssnitt representeras i detta synopsis namnges efter filen de använder i pseudofilsystemet /proc: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> och B<vmstat>."
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+"Fem distinkta gränssnitt representeras i detta synopsis namnges efter filen "
+"de använder i pseudofilsystemet /proc: B<diskstats>, B<meminfo>, "
+"B<slabinfo>, B<stat> och B<vmstat>."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:34
@@ -2414,13 +2507,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:69
-msgid "The above functions and structures are generic but the specific B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr "Ovanstående funktioner och poster är generella men det specifika B<namngivna_gränssnittet> skall också vara en del av alla identifierare. Till exempel, ”procps_new” skulle faktiskt vara ”procps_B<meminfo>_new” och \"info\" skulle faktiskt vara ”B<diskstats>_info”, etc."
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+"Ovanstående funktioner och poster är generella men det specifika "
+"B<namngivna_gränssnittet> skall också vara en del av alla identifierare. "
+"Till exempel, ”procps_new” skulle faktiskt vara ”procps_B<meminfo>_new” och "
+"\"info\" skulle faktiskt vara ”B<diskstats>_info”, etc."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:72
-msgid "The same B<named_interface> is used in each header file name with an appended `.h' suffix."
-msgstr "Samma B<namngivna_gränssnitt> används i varje huvudfilnamn med en ändelse .h tillagd."
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+"Samma B<namngivna_gränssnitt> används i varje huvudfilnamn med en ändelse .h "
+"tillagd."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:74
@@ -2429,10 +2534,9 @@ msgstr "Länka med I<-lproc2>."
#. type: SH
#: ../man/procps.3:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESKRIVNING"
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
#. type: SS
#: ../man/procps.3:76
@@ -2442,23 +2546,54 @@ msgstr "Översikt"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:82
-msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
-msgstr "Centralt för dessa gränssnitt är en enkel ”resultat”-post so avspelgar ett ”element” plus dess värde (i en union med typer från standardspråket C som medlemmar). Alla ”resultat”-poster allokeras automatiskt och levereras av biblioteket."
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+"Centralt för dessa gränssnitt är en enkel ”resultat”-post so avspelgar ett "
+"”element” plus dess värde (i en union med typer från standardspråket C som "
+"medlemmar). Alla ”resultat”-poster allokeras automatiskt och levereras av "
+"biblioteket."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:88
-msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user."
-msgstr "Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa strukturer organiseras som en ”stack”, som potentiellt ger många resultat med ett enda funktionsanrop. Alltså kan en ”stack” ses som en post med variabel längd vars innehåll och ordning helt avgörs av användaren."
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+"Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa strukturer organiseras som "
+"en ”stack”, som potentiellt ger många resultat med ett enda funktionsanrop. "
+"Alltså kan en ”stack” ses som en post med variabel längd vars innehåll och "
+"ordning helt avgörs av användaren."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:93
-msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr "Som en del av varje gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen ”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av bilbioteket, men resultatet ”extra” kommer nollställas med varje biblioteksinteratkion."
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+"Som en del av varje gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen "
+"”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av "
+"bilbioteket, men resultatet ”extra” kommer nollställas med varje "
+"biblioteksinteratkion."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:99
-msgid "The B<named_interface> header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr "Huvudfilen B<namngivet_gränssnitt> kommer vara ett viktigt dokument under programutveckling. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyper (medlemsnamn i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. Ytterligare uppräknare och poster dokumenteras också där."
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+"Huvudfilen B<namngivet_gränssnitt> kommer vara ett viktigt dokument under "
+"programutveckling. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyper "
+"(medlemsnamn i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. Ytterligare "
+"uppräknare och poster dokumenteras också där."
#. type: SS
#: ../man/procps.3:100
@@ -2485,23 +2620,50 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:114
-msgid "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return value is of interest."
-msgstr "Funktionen B<get> används för att hämta posten ”resultat” för ett visst ”element”. Alternativt är ett B<GET>-makro tillgängligt när endast returvärdet är intressant."
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+"Funktionen B<get> används för att hämta posten ”resultat” för ett visst "
+"”element”. Alternativt är ett B<GET>-makro tillgängligt när endast "
+"returvärdet är intressant."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:117
-msgid "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single `stack'."
-msgstr "Funktionen B<select> kan hämta flera ”resultat”-poster i en enda ”stack”."
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+"Funktionen B<select> kan hämta flera ”resultat”-poster i en enda ”stack”."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:123
-msgid "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr "För oförutsägbara variabla resultat exporterar gränssnitten B<diskstats>, B<slabinfo> och B<stat> en funktion B<reap>. Den används för att hämta multipla ”stackar” där var och en innehåller flera ”resultat”-poster. Om önskas kan en användare välja att B<sortera> dessa resultat."
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+"För oförutsägbara variabla resultat exporterar gränssnitten B<diskstats>, "
+"B<slabinfo> och B<stat> en funktion B<reap>. Den används för att hämta "
+"multipla ”stackar” där var och en innehåller flera ”resultat”-poster. Om "
+"önskas kan en användare välja att B<sortera> dessa resultat."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:130
-msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr "För att använda någon ”stack”, och komma åt individuella ”resultat”-poster, krävs en I<relativ_uppräkning> som visas i makrot B<VAL> definierat i huvudfilen. Sådana värden skulle kunna hårdkodas som: 0 till antalelement-1. Dock uppfylls detta behov typiskt genom att skapa ens egna uppräknare motsvarande ordningen i vektorn av ”element”."
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+"För att använda någon ”stack”, och komma åt individuella ”resultat”-poster, "
+"krävs en I<relativ_uppräkning> som visas i makrot B<VAL> definierat i "
+"huvudfilen. Sådana värden skulle kunna hårdkodas som: 0 till antalelement-1. "
+"Dock uppfylls detta behov typiskt genom att skapa ens egna uppräknare "
+"motsvarande ordningen i vektorn av ”element”."
#. type: SS
#: ../man/procps.3:131
@@ -2511,28 +2673,53 @@ msgstr "Förbehåll"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:134
-msgid "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available in all five interfaces."
-msgstr "Funktionerna B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> och B<select> är tillgängliga i alla fem gränssnitten."
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+"Funktionerna B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> och B<select> är tillgängliga "
+"i alla fem gränssnitten."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:139
-msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero."
-msgstr "För funktionerna B<new> och B<unref> måste adressen till en I<info>-postpekare ges. Med B<new> måste den ha initierats till NULL. Med B<unref> kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll."
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+"För funktionerna B<new> och B<unref> måste adressen till en I<info>-"
+"postpekare ges. Med B<new> måste den ha initierats till NULL. Med B<unref> "
+"kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:143
-msgid "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr "Vad gäller gränssnittet B<diskstats> identifierar en parameter I<namn> till funktionerna B<get> och B<select> en disk eller ett partitionsnamn"
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+"Vad gäller gränssnittet B<diskstats> identifierar en parameter I<namn> till "
+"funktionerna B<get> och B<select> en disk eller ett partitionsnamn"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:147
-msgid "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered."
-msgstr "För gränssnittet B<stat> identifierar en I<vad>-parameter till funktionen B<reap> huruvida data för endast CPU:er eller både CPU:er och NUMA-noder skall samlas in."
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+"För gränssnittet B<stat> identifierar en I<vad>-parameter till funktionen "
+"B<reap> huruvida data för endast CPU:er eller både CPU:er och NUMA-noder "
+"skall samlas in."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:151
-msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr "När man använder funktionen B<sort> skall normalt parametrarna I<stackar> och I<stackantal> normalt vara de som returneras av posten ”reaped”."
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+"När man använder funktionen B<sort> skall normalt parametrarna I<stackar> "
+"och I<stackantal> normalt vara de som returneras av posten ”reaped”."
#. type: SH
#: ../man/procps.3:152
@@ -2548,13 +2735,22 @@ msgstr "Funktioner som returnerar en ”int”"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:156
-msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value."
-msgstr "Ett fel kommer indikera ett negativt tal som alltid är inversen av något känt värde från errno.h."
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+"Ett fel kommer indikera ett negativt tal som alltid är inversen av något "
+"känt värde från errno.h."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:160
-msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr "Lyckat resultat markeras med ett returvärde av noll. Dock returnerar funktionerna B<ref> och B<unref> det aktuella värdet på referensräknaren för I<info>-posten."
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+"Lyckat resultat markeras med ett returvärde av noll. Dock returnerar "
+"funktionerna B<ref> och B<unref> det aktuella värdet på referensräknaren för "
+"I<info>-posten."
#. type: SS
#: ../man/procps.3:161
@@ -2564,29 +2760,44 @@ msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress”"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:164
-msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value."
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
msgstr ""
+"Ett fel kommer indikeras av en NULL-returpekare och orsaken går att hitta i "
+"dett formella errno-värdet."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:166
msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+msgstr "Lyckat resultat indikeras med en pekare till den namngivna posten."
#. type: SH
#: ../man/procps.3:167
#, no-wrap
msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgstr "FELSÖKNING"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:173
-msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
msgstr ""
+"För att hjälpa till i programutveckling finns det ett medel som kan hjälpa "
+"till att säkerställa att ”resultat”-medlemsreferenser stämmer överens med "
+"bibliotekets förväntningar. Det förutsätter att ett av de tillgängliga "
+"makrona i huvudfilen används för att komma åt ”resultat”-värdet."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:176
-msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
msgstr ""
+"Denna funktion kan aktiveras genom någon av de följande metoderna och "
+"eventuella avvikelser kommer att skrivas till B<standard fel>."
#. type: IP
#: ../man/procps.3:177
@@ -2596,8 +2807,11 @@ msgstr "1)"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:180
-msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
+"Lägg till CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' till eventuella övriga flaggor som "
+"används till ./configure."
#. type: IP
#: ../man/procps.3:181
@@ -2607,21 +2821,30 @@ msgstr "2)"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:184
-msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the named interface includes."
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
msgstr ""
+"Lägg till #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> till alla program "
+"I<efter> inkluderandet av de namngivna gränssnitten."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:189
-msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
msgstr ""
+"Denna verifieringsfunktion orsakar en väsentlig kostnad. Därför är det "
+"viktigt att den I<inte> är aktiverad för produktions-/utgåvebyggen."
#. type: SH
#: ../man/procps.3:190
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "SE ÄVEN "
-#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
@@ -2636,11 +2859,406 @@ msgstr "SE ÄVEN "
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:19
+#: ../man/procps_misc.3:20
msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
+msgstr "augusti 2022 "
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr "libproc2 "
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_misc — API för diverse information i filsystemet /proc"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr "Plattformsegenskaper\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr "Körtidsegenskaper\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<gs1>, double *I<gs5>, double *I<gs15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uppetid_s>, double *I<inaktiv_s>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr "Namnrymdsegenskaper\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<namn>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nrd>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Länka med I<-lproc2>.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+"B<procps_cpu_count>() returnerar antalet CPU:er som för närvarande är "
+"inkopplade liksom B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> eller ett antaget "
+"I<1>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+"B<procps_hertz_get>() returnerar antalet klocktick per sekund liksom "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> eller ett antaget I<100>. Att dividera tick "
+"med detta värder ger sekunder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+"B<procps_pid_length>() returnerar den maximala stränglängden för en PID på "
+"systemet. Till exempel, om det största möjliga värdet på en PID var 123, då "
+"skulle längden vara 3. Om filen I</proc/sys/kernel/pid_max> är oläsbar antas "
+"värdet vara I<5>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+"B<procps_linux_version>() returnerar den aktuella Linuxversionen som ett "
+"kodat heltal. På ett icke-Linuxsystem som har ett emulerat proc-filsystem "
+"returnerar denna funktionen versionen på Linuxemuleringen istället. "
+"Versionen består av tre positiva heltal som representerar nivåerna större, "
+"mindre och fix. Följande makron finns för att koda en given Linuxversion "
+"eller att separera ut komponenterna av den aktuella versionen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION(\\ större\\ ,\\ mindre\\ ,\\ fix\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+"B<procps_loadavg>() hämtar genomsnittlig systemlast och lägger genomsnitten "
+"över 1, 5 och 15 minuter i platserna som anges av de pekare som inte är "
+"I<NULL>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+"B<procps_uptime>() returnerar uppetiden och eller inaktiva sekunder i "
+"platserna som anges av de pekare som inte är I<NULL>. Varianterna B<sprint> "
+"returnerar en mänskligt läsbar sträng på en av två former."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr "up HH, MM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_get_id>() returnerar heltals-id:t (enum namespace_type) för "
+"namnrymden för den angivna namnrymden I<namn>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_get_name>() returnerar namnet på namnrymden för det angivna "
+"I<id:t> (enum namespace_type)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returnerar inoderna för namnrymderna för den "
+"angivna processen procps_ns-posten som pekas ut av I<nrp>. Dessa inoder "
+"kommer komma i den ordning som föreskrivs av enum namespace_type."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr "RETURVÄRDE "
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr "Funktioner som returnerar en ”int” eller ”long”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+"Ett fel kommer indikeras genom ett negativt tal som alltid är inversen av "
+"något välkänt värde från errno.h. "
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress” "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+"Ett fel kommer indikeras av en returpekare NULL och orsaken står att fina i "
+"det formella errno-värdet. "
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER "
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr "De råa värdena för lastgenomsnitt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr "Innehåller utgåveversionen för Linuxkärnan eller proc-filsystemet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+"Innehåller värdet vid vilket PID:ar slår runt, ett större än det maximala "
+"PID-värdet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr "De råa värdena för uppetid och inaktiv tid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr "innehåller uppsättningen av namnrymder för en viss B<PID>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
+
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:19
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
msgid "PROCPS_PIDS"
@@ -2649,37 +3267,40 @@ msgstr "PROCPS_PIDS"
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
-msgstr ""
+msgid "August 2022 "
+msgstr "Augusti 2022 "
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr ""
+msgid "libproc2 "
+msgstr "libproc2 "
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:23
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:25
msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
msgstr ""
+"procps_pids — API för att hämta ut processinformation i filsystemet /proc"
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:26
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SYNOPSIS "
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:33
@@ -2689,6 +3310,9 @@ msgid ""
"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<element>, int I<antalelement>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:38
@@ -2698,6 +3322,9 @@ msgid ""
" struct pids_info *I<info>,\n"
" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<vilken>);\n"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:42
@@ -2707,6 +3334,9 @@ msgid ""
" struct pids_info *I<info>,\n"
" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<vilken>);\n"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:48
@@ -2718,6 +3348,11 @@ msgid ""
" int I<numthese>,\n"
" enum pids_select_type I<which>);\n"
msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<dessa>,\n"
+" int I<antaldessa>,\n"
+" enum pids_select_type I<vilken>);\n"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:55
@@ -2730,6 +3365,12 @@ msgid ""
" enum pids_item I<sortitem>,\n"
" enum pids_sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stackar>[],\n"
+" int I<antalstackade>,\n"
+" enum pids_item I<sortelement>,\n"
+" enum pids_sort_order I<ordning>);\n"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:60
@@ -2740,6 +3381,10 @@ msgid ""
" enum pids_item *I<newitems>,\n"
" int I<newnumitems>);\n"
msgstr ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<nyaelement>,\n"
+" int I<nyaantalelement>);\n"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:64
@@ -2749,55 +3394,89 @@ msgid ""
" struct pids_info *I<info>,\n"
" int I<return_self>);\n"
msgstr ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<returnera_själv>);\n"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:68
msgid "Link with I<-lproc2>. "
-msgstr ""
+msgstr "Länka med I<-lproc2>. "
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:69
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESKRIVNING"
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
msgid "Overview "
-msgstr ""
+msgstr "Översikt "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
+"Centralt för detta gränssnitt är en enkel ”resultat”-post som avspeglar ett "
+"”element” plus dess värde (i en union med standardtyper i språket C som "
+"medlemmar). Alla ”resultat”-poster allokeras automatiskt och tillhandahålls "
+"av biblioteket."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:82
-msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user. "
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
msgstr ""
+"Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa poster organiseras som en "
+"”stack”, potentiellt överlämnande många resultat med ett enda "
+"funktionsanrop. Alltså kan en ”stack” ses som en post av variabel längd vars "
+"innehåll och ordning avgörs helt av användaren. "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
+"Som en del av detta gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen "
+"”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av "
+"biblioteket, men ”extra”-resultatet kommer nollställas vid varje "
+"biblioteksinteraktion."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
+"Filen pids.h kommer vara ett avgörande dokument under användarens utveckling "
+"av program. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyp "
+"(medlemsnamnen i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. "
+"Ytterligare uppräknare och poster dokumenteras också där."
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
msgid "Usage "
-msgstr ""
+msgstr "Användning "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:97
msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Följande skulle vara en typisk anropssekvens till detta gränssnitt."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:103
@@ -2808,7205 +3487,16800 @@ msgid ""
"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
"4. B<procps_pids_unref()>\n"
msgstr ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> eller B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
msgstr ""
+"Funktionen B<get> är en iterator för succesiva PID:n/TID:n, och returnerar "
+"dessa ”element” som tidigare identifierats via B<new> eller B<reset>."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function gathers data for all processes while the B<select> function deals with specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such results"
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
msgstr ""
+"Två funktioner stödjer oförutsägbara variabla utfall. Funktionen B<reap> "
+"samlar dat för alla processer medan funktionen B<select> arbetar med "
+"specifikaPID:er eller UID:er. Båda kan returnera flera ”stackar” som var och "
+"en innehåller multipla ”resultat”-poster. Om önskas kan en användare välja "
+"att B<sort> sådana resultat"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:122
-msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array. "
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
msgstr ""
+"För att dra nytta av en ”stack”, och komma åt enskilda ”resultat”-poster "
+"behövs en I<relative_enum> som visas i makrot B<VAL> definierat i "
+"huvudfilen. Sådana värden kan hårdkodas som: 0 till antalposter-1. Dock "
+"fylls detta behov typiskt av att man skapar sin egen uppräknare som "
+"motsvarar ordningen i ”element”-vektorn. "
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
msgid "Caveats "
-msgstr ""
+msgstr "Förbehåll "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
msgstr ""
+"API:et E<lt>pidsE<gt> skiljer sig från andra genom att de intressanta "
+"elementen måste anges vid tidpunkten för B<new> eller B<reset>, där den "
+"senare är unik för detta API. Om antingen parametern I<element> eller "
+"I<antalelement> är noll vid tidpunkten för B<new> blir B<reset> obligatorisk "
+"före man gör något annat anrop."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:135
-msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero. "
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
msgstr ""
+"För funktionerna B<new> och B<unref> måste adressen till en I<info>-"
+"postpekare anges. För B<new> måste den ha initierats till NULL. För B<unref> "
+"kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
msgstr ""
+"Funktionerna B<get> och B<reap> använder parametern I<vilken> för att ange "
+"huruvida endast uppgifter eller både uppgifter och trådar skall hämtas."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This function then operates as a subset of B<reap>."
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
msgstr ""
+"Funktionen B<select> behöver en vektor av PID:er eller UID:er som I<dessa> "
+"tillsammans med I<antaldessa> för att identifera vilka processer som skall "
+"hämtas. Denna funktion arbetar sedan som en delmängd av B<reap>."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
msgstr ""
+"När man använder funktionen B<sort> skall parametrarna I<stackar> och "
+"I<antalstackade> normalt vara de som returneras i posten ”pids_fetch”."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
msgstr ""
+"Slutligen kan funktion B<fatal_proc_unmounted> anropas före någon annan "
+"funktion för att säkerställa att katalogen /proc/ är monterad. Därmed skall "
+"parametern I<info> vara NULL och parametern I<returnera_själv> vara noll. "
+"Om, däremot, några element önskas av det anropande programmet (en "
+"I<returnera_själv> något annat än noll) då måste anropet av B<new> föregå "
+"det för att identfiera I<element>en och hämta den önskade I<info>-pekaren."
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
-msgstr ""
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr "RETURVÄRDE "
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `int' "
-msgstr ""
+msgstr "Funktioner som returnerar en ”int” "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:160
-msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
+"Ett fel kommer indikeras genom ett negativt tal som alltid är inversen av "
+"något välkänt värde från errno.h. "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:164
-msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
msgstr ""
+"Lyckat resultat indikeras genom ett returvärde av noll. Dock returnerar "
+"funktionerna B<ref> och B<unref> aktuella referensräknaren för I<info>-"
+"posten. "
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr ""
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress” "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:168
-msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
+"Ett fel kommer indikeras av en NULL-returpekare och orsaken går att hitta i "
+"dett formella errno-värdet. "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when I<return_self> is zero."
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
msgstr ""
+"Lyckat resultat indikeras av en pekare på den namngivna posten. Dock, om man "
+"överlever anropet av B<fatal_proc_unmounted> kommer NULL alltid returneras "
+"när I<returnera_själv> är noll."
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
msgid "DEBUGGING "
-msgstr ""
+msgstr "FELSÖKNING "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited."
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
msgstr ""
+"För att hjälpa till med programutveckling finns det två metoder i procps-ng "
+"som kan användas."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided."
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
msgstr ""
+"Den första är en levererad fil med namnet ”libproc.supp” som kan vara "
+"användbar när man utvecklar ett I<multitrådat> program. När den används med "
+"flaggan ”--suppressions=” till valgrind undviks varningar som hör ihop med "
+"biblioteket procps självt."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those warnings."
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
msgstr ""
+"Sådana varningar uppstår för att biblioteket hanterar heap-baserade "
+"allokeringar på ett trädsäkert sätt. Ett I<enkeltrådat> program kommer inte "
+"att få dessa varningar."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
msgstr ""
+"Den andra metoden kan hjälpa till att säkerställa att medlemsreferenser i "
+"”resultat” stämmer överens med bibliotekets förväntningar. Den räknar med "
+"att ett tillhandahållet makro i huvuddfilen används för att komma åt "
+"”resultat”-värdet."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:193
-msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
msgstr ""
+"Denna funktion kan aktiveras genom endera av de följande metoderna och "
+"eventuella avvikelser kommer skrivas till B<standard fel>. "
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:194
#, no-wrap
msgid "1) "
-msgstr ""
+msgstr "1) "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ."
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
msgstr ""
+"Lägg till CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' till eventuella andra flaggor till ./"
+"configure som ditt projekt kan tänkas använda."
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:198
#, no-wrap
msgid "2) "
-msgstr ""
+msgstr "2) "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
msgstr ""
+"Lägg till #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> till varje program "
+"I<efter> raden #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:206
-msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
msgstr ""
+"Denna verifieringsfunktion orsakar en väsentlig kostnad. Därför är det "
+"viktigt att den I<inte> är aktiverad för produktions-/utgåvebyggen. "
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "MILJÖVARIABLER"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:209
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+msgstr "Värdet som sätts på följande är oviktigt, bara att den finns."
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
msgstr ""
+"Detta kommer dölja kärntrådar som annars skulle returnera med ett anrop av "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> eller B<procps_pids_reap>."
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:215
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SE ÄVEN"
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
-#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-#. Lesser General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. License along with this library; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. %%%LICENSE_END
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. Man page for ps.
+#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
+#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#: ../man/ps.1:7
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#| msgid "2022-08-31"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "2022-08-31"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
-msgstr ""
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+#, fuzzy
+#| msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:29
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1) "
+msgid "1 "
+msgstr "1) "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2) "
+msgid "2 "
+msgstr "2) "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "3"
+msgid "3 "
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:99
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/ps.1:150
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Select processes older than secs."
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Välj processer som är äldre än sek."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Select processes older than secs."
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Välj processer som är äldre än sek."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--peta>"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr ""
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Select processes older than secs."
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Välj processer som är äldre än sek."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
+#: ../man/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SYNOPSIS"
+#| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#: ../man/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "BESKRIVNING"
+#| msgid "B<--tebi>"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--tebi>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+#: ../man/ps.1:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds."
+#: ../man/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, the value is assumed to be I<5>."
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version."
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:469
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>."
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties return a human-readable string in one of two forms."
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I<name>."
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given I<id> (enum namespace_type)."
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+#: ../man/ps.1:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#: ../man/ps.1:550
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#: ../man/ps.1:569
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "B<c>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
-msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:597
+msgid "Set screen width. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "B<e> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
-msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+#: ../man/ps.1:603
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the device format."
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Visa enhetsformatet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--peta>"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width. "
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/ps.1:724
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "FILER"
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#: ../man/ps.1:755
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#| msgid "B<--kilo>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--kilo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/ps.1:758
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgid "B<L>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#: ../man/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:767
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value."
+#: ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:773
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTERINGAR "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/ps.1:822
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#| msgid "1) "
+msgid "1 "
+msgstr "1) "
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/ps.1:825
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgid "4"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
+#: ../man/ps.1:831
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "SE ÄVEN"
+#| msgid "IO"
+msgid "I"
+msgstr "IO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:845
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:848
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:851
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:854
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "BESKRIVNING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "N "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "process ID"
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "R "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<shared>"
+msgid "share"
+msgstr "B<delat>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "t "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "T "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<used>"
+msgid "user "
+msgstr "B<använt>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "OPERANDER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, no-wrap
+msgid "args "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "OPERANDER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr "NAMN "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr "NAMN "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr "NAMN "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1163
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "comm "
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "OPERANDER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "command"
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "OPERANDER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CPU"
+msgid "CP"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "etime "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "F "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "F "
+msgstr "FILER "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "OPERANDER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "group "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "GROUP "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "min_flt "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO "
+msgid "NI "
+msgstr "IO "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "nice "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "pgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "PGID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "%MEM "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "PPID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgroup "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes). (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "RSS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<used>"
+msgid "ruser "
+msgstr "B<använt>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUSER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "S "
+msgstr "FEL "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "P "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "PENDING "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "size "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STARTED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "start_time "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "START "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "VMSTAT"
+msgid "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "S "
+msgstr "FILER "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<count>"
+msgid "thcount"
+msgstr "I<antal>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "time "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "TIME "
+msgstr "NAMN "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "TIME "
+msgstr "NAMN "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "TRS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "TT "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "CMD "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "OPERANDER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "uid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<used>"
+msgid "user "
+msgstr "B<använt>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1982
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below). "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2062
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#| msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "2018-05-31"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2069
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDER"
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "1 "
+msgstr ""
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill — skicka en signal till en process"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2077
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2) "
+msgid "2 "
+msgstr "2) "
-#~ msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-#~ msgstr "Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv och init."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2079
+#, no-wrap
+msgid "3 "
+msgstr ""
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2081
+#, no-wrap
+msgid "4 "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
-#~ msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-#~ msgstr "Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "UPPHOVSMÄN "
-#~ msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr "Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+#. Man page for pwdx
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Copyright 2004 Nicholas Miell.
+#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr ""
-#~ msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
-#~ msgstr "Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp konflikten."
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04 "
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Döda alla processer du kan döda."
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:13
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
-#~ msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-#~ msgstr "Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-specifik."
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:16
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
-#~ msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i util-linux kan också fungera korrekt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDER"
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
+"kommando."
-#~ msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "UPPHOVSMÄN "
-#~ msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
-#~ msgstr "B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det skriver ut dessa id:n till standard ut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:31
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for skill and snice.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr ""
-#~ msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
+msgstr "December 2012"
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)."
-#~ msgstr "Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. kärnarbetstrådar)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
-#~ msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
-#~ msgstr "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal som kör de namngivna skripten."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<skippapid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller skalskriptet."
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separator>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
-#~ msgid "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr "Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
-#~ msgid "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr "När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr ""
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr ""
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr ""
-#~ msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr ""
-#~ msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep istället."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-#~ msgstr "Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -SIGKILL -KILL."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-#~ msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
-#~ msgstr "Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 (långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade till administrativa användare."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Visa versionsinformation."
-#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats."
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:65
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
-#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr ""
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Lista alla signalnamn."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekunder>"
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<aid>,…"
-#~ msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
-#~ msgstr "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör ingen faktisk ändring av systemet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<antal>"
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:80
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--ns >I<pid> "
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
-#~ msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr "Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+#| "pid, user,uts."
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, "
+"net, pid, user, uts."
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPEL"
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<…\\/>"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:102
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
-#~ msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr "lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SIGNALER"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "STANDARDER"
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-#~ msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "UPPHOVSMÄN "
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
+#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
+#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr ""
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Stoppa tre användare."
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
-#~ msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 som en ersättning för en ofri version."
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "Juni 2011"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+#, fuzzy
+#| msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
-#~ msgstr "B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information om skivnivåer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
-#~ msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-#~ msgstr "Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-#~ msgstr "Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar B<slabtop> visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, tryck B<q>."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-#~ msgstr "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal objekt (”o”)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. "
-#~ msgid "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by pressing the associated character."
-#~ msgstr "Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka den tillhörande bokstaven."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<tecken>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<beskrivning>"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<huvud>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "antal aktiva objekt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr ""
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "AKTIVT"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr ""
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr ""
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "objekt per skiva"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr ""
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SKIVA"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr ""
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr ""
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "cachestorlek"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr ""
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "CACHESTORLEK"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr ""
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr ""
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "antal skivor"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SKIVOR"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr ""
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr ""
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "antal aktiva skivor"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "l "
+msgstr ""
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "saknas"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr ""
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr ""
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "namn"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "v "
+msgstr ""
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NAMN\\:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr ""
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr ""
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "antal objekt"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "n "
+msgstr ""
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr ""
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAMN"
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "sidor per skiva"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "o "
+msgstr ""
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr ""
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "objektstorlek"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr ""
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "OBJ-STRL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "p "
+msgstr ""
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr ""
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "cacheanvändning"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A "
+msgstr ""
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "ANV"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "KOMMANDON"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr "B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr ""
-#~ msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "u "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr ""
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Uppdatera skärmen."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "OPERANDER"
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Avsluta programmet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "skivinformation"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
-#~ msgstr "För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i framtiden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr ""
-#~ msgid "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
-#~ msgstr "Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo följer information om skivors använda fysiska minne."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:78
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER "
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/loadavg>"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "2020-02-27"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+#, fuzzy
+#| msgid "process information"
+msgid "slab information"
+msgstr "processinformation"
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTERINGAR "
-#~ msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
-#~ msgstr "B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva sysctl-data."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARAMETRAR"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<variabel>"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
-#~ msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr "Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr ""
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<variabel>=I<värde>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr ""
-#~ msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes."
-#~ msgstr "För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet med citationstecken."
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:105
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/snice.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#~ msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden skrivs."
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systemadministration"
-#~ msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
-#~ msgstr "Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med skal som har programmerbar komplettering."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr "Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr ""
-#~ msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
-#~ msgstr "Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett reguljärt uttryck."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<available>"
+msgid "I<variable>"
+msgstr "B<tillgängligt>"
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
-#~ msgid "Load settings from all system configuration files. Files are read from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr "Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Filer läses från kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner. När en fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i följande kataloger."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr ""
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-#~ msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
-#~ msgstr "Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> använder syntaxen för utökade reguljära uttryck."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr ""
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Alias för B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Alias för B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--tera>"
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--tera>"
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Alias för B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--tebi>"
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--tebi>"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,…"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-A> "
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> "
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> "
+msgstr ""
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr ""
-#~ msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means. For example:"
-#~ msgstr "B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-X>"
+msgid "B<-X> "
+msgstr "B<-X>"
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a> "
+msgstr ""
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr ""
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr ""
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr ""
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+msgstr ""
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. "
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Filformat"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# kommentar\n"
-#~ "; kommentar\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "symbol = värde\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
-#~ msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-#~ msgstr "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas som kommentarer och ignoreras."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
-#~ msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored."
-#~ msgstr "Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta värdet ignoreras."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
-#~ msgid "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation."
-#~ msgstr "Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i kärnans dokumentation."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "EXEMPEL"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPEL"
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# sysctl.conf-exempel\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr ""
-#~ msgid "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr "Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns. Se även flaggan I<--system> till B<sysctl>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr ""
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-#~ msgstr "B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr ""
-#~ msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en större skala och vice versa."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Visa denna hjälptext."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:165
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER "
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+#, fuzzy
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc>"
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
-#~ msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr "B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:179
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
-#~ msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
-#~ msgstr "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för deras aktuella process."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr ""
-#~ msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
-#~ msgstr "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande körande bakgrundsjobben."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:182
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
-#~ msgstr "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i ”vad”-fältet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr ""
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
+
+#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
+#. This file may be used subject to the terms and conditions of the
+#. GNU General Public License Version 2, or any later version
+#. at your option, as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr ""
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Skriv inte ut huvudet."
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>."
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr "Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr "Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> visas som standard."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
-#~ msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr "Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en minut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<användare >"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTERINGAR "
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "MILJÖ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
-#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-#~ msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPEL"
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-#~ msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER "
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr "B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "2020-12-06"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr "B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel (den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs tills det avbryts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
-#~ msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since the first iteration."
-#~ msgstr "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den första iterationen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
-#~ msgstr "Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än standard (och följer samma regler och formatering)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
-#~ msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-#~ msgstr "Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>. Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar kontinuerligt."
+#. -*-Nroff-*-
+#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
+#. Freely distributable under the terms of the GPL
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#~ msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp på skärmen, liksom den följande tomma raden."
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04 "
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04 "
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr ""
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr "Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekunder>"
-#~ msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line."
-#~ msgstr "Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas till nästa rad."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekunder>"
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Diverse fel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid "display this help text"
+msgid "Display this help text."
+msgstr "visa denna hjälptext"
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. "
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER "
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:37
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEL "
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:50
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "UPPHOVSMÄN "
-#~ msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
-#~ msgstr "Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, eller kommandot gav upp vid ett fel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+#| "Johnson E<.UE>"
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<övriga>"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#~ msgid "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-#~ msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option."
-#~ msgstr "Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--interval>."
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
-#~ msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr "POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<total>"
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<totalt>"
-#~ msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
-#~ msgstr "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> går också förlorade vid den uppdateringen."
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B<cat -v> som en del av kommandoröret om du vill se dem."
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
-#~ msgstr "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte visas alls."
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
-#~ msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts."
-#~ msgstr "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. Endast grundtecknet räknas."
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
-#~ msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
-#~ msgstr "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr "Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgid "configuration file"
+msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du kunna använda"
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till B<-p> till"
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
-#~ msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: ds PU
+#: ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
-#~ msgstr "(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden under uppstart)"
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B<top> instead."
-#~ msgstr "B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd B<top> istället."
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr "BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
-#~ msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr "Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel med."
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
-#~ msgid "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr "Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns kan denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget man bör lita på."
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
-#~ msgid "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default."
-#~ msgstr "Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID (euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som standard."
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
-#~ msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr "Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som identiskt med B<Z> och så vidare."
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
-#~ msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr "Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller något av de angivna urvalskriterierna."
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "September 2022"
+msgstr "December 2012"
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:77
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "För att fi information om trådar:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
-#~ msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr "Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan B<x>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr "Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer som inte är associerade med någon terminal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>."
-#~ msgstr "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). Identiskt med B<-N>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
-#~ msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr "Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). Identiskt med B<--deselect>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
-#~ msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> option without any argument."
-#~ msgstr "Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan B<t> utan något argument."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr ""
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
-#~ msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr "Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
-#~ msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr "Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B = bytes\n"
+#| " Ki = kibibyte\n"
+#| " Mi = mebibyte\n"
+#| " Gi = gibibyte\n"
+#| " Ti = tebibyte\n"
+#| " Pi = pebibyte\n"
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" B = byte\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B = bytes\n"
+#| " Ki = kibibyte\n"
+#| " Mi = mebibyte\n"
+#| " Gi = gibibyte\n"
+#| " Ti = tebibyte\n"
+#| " Pi = pebibyte\n"
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" B = byte\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
-#~ msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-#~ msgstr "Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-#~ msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se I<getgid>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr "Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-#~ msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-#~ msgstr "Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr "Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa uppräknade i I<pidlista>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr "Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er är osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--quick-pid>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr "Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i I<sesslista>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr "Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom I<ttylista>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr "Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för att välja processer som ine är kopplade till någon terminal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
-#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr "Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wide> "
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se I<getuid>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
-#~ msgstr " Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<U> och B<--user>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-#~ msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och B<U>."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
-#~ msgid "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The output may differ by personality."
-#~ msgstr "Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr "Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör också att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<-c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
-#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
-#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Jobbformat."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Visa BSD:s långa format."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya "
+"program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av "
+"fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även "
+"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av "
+"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, "
+"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
-#~ msgid "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr "är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> (användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
-#~ msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr "Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
-#~ msgid "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr "Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja UNIX- eller BSD-standardkolumner."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Visa signalformat."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Visa användarorienterat format."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Registerformat."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>."
-#~ msgstr "Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast användas med B<-l>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr "Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Ange skärmbredd."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Visa miljön efter kommandot."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Processträd i ASCII-konst."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
-#~ msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr "Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:728
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB [,[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom standardordningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Exempel:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Ange skärmhöjd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr "Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
-#~ msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr "Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna flagga."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)."
-#~ msgstr "Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> (användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
-#~ msgid "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr "För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<->]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. ”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara standardriktningen för en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en sortering med B<O> från en formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning endast på den nyckel det inleder."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
-#~ msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr "Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<->]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\\\:+pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "TRÅDVISNING"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Visa trådar efter processer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "ANNAN INFORMATION"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
-#~ msgid "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr "Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt. Argumentet kan förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
-#~ msgid "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr "Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr "CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
-#~ msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr "Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. Detta är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
-#~ msgstr "Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade ”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om föräldraprocessen avslutar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
-#~ msgid "If the length of the username is greater than the length of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length."
-#~ msgstr "Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa längden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
-#~ msgid "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr "Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du egentligen menade B<ps aux>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "PROCESSFLAGGOR"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
-#~ msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr "Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av utmatningsspecificeraren B<flags>:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "grenad men gjorde inte exec"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "använde superanvändarprivileger"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "PROCESSTATUSKODER"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:"
-#~ msgstr "Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva processens tillstånd:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:918
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
-#~ msgid "Idle kernel thread"
-#~ msgstr "Inaktiv kärntråd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:942
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "stopped by job control signal"
-#~ msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
-#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
-#~ msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "död (skall aldrig synas)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
-#~ msgid "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters may be displayed:"
-#~ msgstr "För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver visas:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr ""
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "är en sessionsledare"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
-#~ msgid "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr "Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<NYCKEL>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<LÅNG>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<BESKRIVNING>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "enkelt namn på den körbara"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "cpu-användning"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "flags"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "processgrupp-ID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1048
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "kumulativ användartid"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "kumulativ systemtid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "användartid"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "antal mindre sidfel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1093
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "antal större sidfel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "kumulativt mindre sidfel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "kumulativt större sidfel"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "sessions-ID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "process-ID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "föräldraprocess-ID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "residenta mängdens storlek"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "residenta sidor"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "mängden delade sidor"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
-#~ msgid "the device number of the controlling tty"
-#~ msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "tidpunkten processen startades"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "användarens ID-nummer"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "user"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "användarnamn"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "total VM-storlek i KiB"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr "Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<KOD>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<VANLIG>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<RUBRIK>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GRUPP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "FPID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "ANVÄNDARE"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "KOMMANDO"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "VGRUPP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "FÖRFLUTEN"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "VANV"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TID"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VST"
-
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
-
-#~ msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr "Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra utmatningsformatet (t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de valda processerna med flaggan B<--sort> i GNU-stil."
-
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-
-#~ msgid "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr "Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används in andra implementationer av B<ps>."
-
-#~ msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#~ msgstr "Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
-
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "KOD"
-
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "RUBRIK"
-
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ "lucky. (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
-#~ msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
-
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
-
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MIN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
-#~ "minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string.\n"
-#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
-#~ "Ändringar av argumenten kan visas.\n"
-#~ "Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
-#~ "En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
-#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
-#~ "Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
-#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~ "Se ävem formateringsnyckelordet\n"
-#~ "B<comm>,\n"
-#~ "flaggan\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "och flaggan\n"
-#~ "B<c>.\n"
-
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on). The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
-#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
-#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n"
-#~ "B<TERM>,\n"
-#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "eller flaggan\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "eller\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "kan också användas för att justera bredden."
-
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
-
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "mask med de blockerade signalerna, se\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
-
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
-
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ "letters of the month). See also\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
-#~ "sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
-#~ "bokstäver i månaden). Se även\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
-
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ "minutes of cpu time."
-#~ msgstr ""
-#~ "accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
-#~ "”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
-#~ "minuter cpu-tid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "processor utilization.\n"
-#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#~ "lifetime of the process. (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "processoranvändning.\n"
-#~ "För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
-#~ "under processens livstid. (se\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
-
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the caught signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "mask av fångade signaler, se\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgnamn"
-
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "KGNAMN"
-
-#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
-
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
-
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "KGRUPPR"
-
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
-
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
-
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~ "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
-#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~ "Fältets möjliga värden är:\n"
-
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
-
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
-
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tinte rapporterad\n"
-
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-
-#~ msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgstr "?\tokänt värde\n"
-
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
-
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
-
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
-#~ "kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
-#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
-#~ "kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#~ "Se även formateringsnyckelordet\n"
-#~ "B<args>\\n\"\n"
-#~ "flaggan\n"
-#~ "B<-f>\\n\"\n"
-#~ "och flaggan\n"
-#~ "B<c>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on). The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr ""
-#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
-#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
-#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n"
-#~ "B<TERM>,\n"
-#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "eller flaggan\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
-#~ "B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
-#~ "kan också användas för att justera bredden."
-
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
-
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
-
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr ""
-#~ "storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
-#~ "än körbar kod."
-
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
-
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
-
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise. (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
-#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-#~ "i annat fall. (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
-
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
-
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "instruktionspekare."
-
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
-
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
-
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "stackpekare."
-
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
-
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
-
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
-
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
-
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "effective user ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "effektivt användar-ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
-
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
-
-#~ msgid ""
-#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
-#~ "användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
-#~ "representation i annat fall. Flaggan\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
-
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
-
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format options."
-#~ msgstr ""
-#~ "sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
-#~ "formatflaggorna\n"
-#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "eller\n"
-#~ "B<args>."
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid ""
-#~ "flags associated with the process, see the\n"
-#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ "section. (alias\n"
-#~ "B<flag>, B<flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
-#~ "B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<flag>, B<flags>)."
-
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
-
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
-
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise. (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
-#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-#~ "i annat fall. (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flags>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flags>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flag>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flag>)."
-
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-#~ "in this column may contain spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
-#~ "denna kolumn kan innehålla blanktecken."
-
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
-
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID. (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
-
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
-#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-#~ "i annat fall."
-
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
-
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "mask av ignorerade signaler, se\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
-
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<namespaces>(7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
-#~ "Se\n"
-#~ "I<namespaces>(7)."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
-
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-#~ "the\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
-#~ "I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
-#~ "(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
-
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
-
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
-
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "tidpunkt då kommandot startade. Se även\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
-
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
-
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
-
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
-
-#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
-#~ msgstr "visar login-ID associerat med en process."
-
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
-
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~ "See\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~ "Se\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "för ytterligare information."
-
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
-
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
-#~ "Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
-
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
-
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
-
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
-
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
-
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
-
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
-
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
-
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
-
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
-
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "nice value.\n"
-#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ "see\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "nice-värde.\n"
-#~ "Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
-#~ "se\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<ni>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ni>)."
-
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
-
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
-
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
-#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
-#~ "Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
-
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
-
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "VKAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#~ "('-') in this column."
-#~ msgstr ""
-#~ "adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
-#~ "(”-”) i denna kolumn."
-
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
-
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
-
-#~ msgid ""
-#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
-
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ "individual threads. Use the\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "option or the\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "mask av väntadnde signaler.\n"
-#~ "Se\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
-#~ "individuella trådar. Använd flaggan\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "eller flaggan\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
-#~ "hexadecimal mask. (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ "leader. (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-
-#~ msgid "pidns"
-#~ msgstr "pidns"
-
-#~ msgid "PIDNS"
-#~ msgstr "PIDNS"
-
-#~ msgid "pmem"
-#~ msgstr "pmem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
-
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<class>, B<cls>).\n"
-#~ "Possible values are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
-#~ "B<class>, B<cls>).\n"
-#~ "Möjliga värden är:\n"
-
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "föräldraprocess-ID."
-
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
-
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
-
-#~ msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
-#~ msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
-
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
-
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
-
-#~ msgid "processor that process is currently assigned to."
-#~ msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
-
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
-
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "VGID"
-
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "verkligt grupp-ID."
-
-#~ msgid ""
-#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
-#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~ "kilobytes). (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
-#~ "process har använt (i kilobyte). (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "rssize"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rsz>)."
-
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "rsz"
-
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "RSZ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rssize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rssize>)."
-
-#~ msgid "rtprio"
-#~ msgstr "rtprio"
-
-#~ msgid "RTPRIO"
-#~ msgstr "RTPRIO"
-
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "realtidsprioritet."
-
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
-
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "VAID"
-
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "verkligt användar-ID."
-
-#~ msgid ""
-#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
-#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-
-#~ msgid ""
-#~ "minimal state display (one character). See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values. See also\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "if you want additional information displayed. (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
-#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n"
-#~ "för de olika värdena. Se även\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-
-#~ msgid "sched"
-#~ msgstr "sched"
-
-#~ msgid "SCH"
-#~ msgstr "SCH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
-#~ "visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
-
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "seat"
-
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-#~ "to a specific workplace,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
-#~ "en specifik arebetsplats,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "sess"
-
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
-
-#~ msgid "sgi_p"
-#~ msgstr "sgi_p"
-
-#~ msgid ""
-#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-#~ "process is not currently running or runnable."
-#~ msgstr ""
-#~ "processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
-#~ "processen inte kör eller är körbar just nu."
-
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
-
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID. (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "sparat grupp-ID. (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "sgroup"
-
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "SGROUP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
-#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
-
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
-
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
-
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
-
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "SIZE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-#~ "rough!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
-#~ "ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
-
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "slice"
-
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-
-#~ msgid "spid"
-#~ msgstr "spid"
-
-#~ msgid "SPID"
-#~ msgstr "SPID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
-
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
-
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
-
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-#~ msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ "three-letter month name). See also\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
-#~ "sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
-#~ "bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-#~ "process was not started the same year\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ "otherwise. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
-#~ "inte startades samma år\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
-#~ "Se även\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
-
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
-
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "multi-character process state. See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values meaning. See also\n"
-#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ "if you just want the first character displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "flerteckens processtillstånd. Se avsnittet\n"
-#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n"
-#~ "för de olika värdenas betydelse. Se även\n"
-#~ "B<s>\\ och B<\\ state>\n"
-#~ "om du bara vill visa den första bokstaven."
-
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "stime"
-
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
-
-#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
-
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID. (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "sparat användar-ID. (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
-
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
-
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
-
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SANV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
-#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
-
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
-
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
-
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ "subject to change. See\n"
-#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-#~ msgstr ""
-#~ "storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
-#~ "data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
-#~ "kan komma att ändras. Se\n"
-#~ "B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
-
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
-
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "It is the process ID of the thread group leader."
-#~ msgstr ""
-#~ "ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
-
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
-
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "number of kernel threads owned by the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "antal kärntrådar som processen äger."
-
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
-
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ "(tpgid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#~ "Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
-#~ "ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
-#~ "ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
-#~ "trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
-#~ "(tpgid)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”. (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tt>, B<tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tt>, B<tty>)."
-
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
-#~ "till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
-
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
-
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "text resident set size,\n"
-#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgstr ""
-#~ "residenta mängden av text,\n"
-#~ "mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
-
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
-
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tty>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tty>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tt>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tt>)."
-
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
-
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "AID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
-
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
-
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar enheten vilken en process hör till,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
-
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
-
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
-
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
-
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
-
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
-
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
-#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "se\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
-#~ "Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
-#~ "ändras. (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
-#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "is not displaying threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "namn på kärnfunktionen i vilken processen sover, ett ”-” om processen kör,\n"
-#~ "eller en ”*” om processen är multitrådad och\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "inte visar trådar."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
-#~ msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr "Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet B<PERSONLIGHET> nedan)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Datumformat."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "Stödjs inte för närvarande."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are particularly useful."
-#~ msgstr "Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> och B<DevBSD> är särskilt användbara."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
-#~ msgid "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr "I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och dåliga delarna av standarden Unix98."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "PERSONLIGHET"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på AIX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself. "
+msgstr ""
-#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "hp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på HP-UX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på Irix"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
-#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
-#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på SCO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
-#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "Denna B<ps> följer:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr "B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<.ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och ändrade ett antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den approximativt binära sökningen direkt i System.map, och många kod- och dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella BFD-stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans med några fula hack för föråldrad och främmande syntax."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr "\\ —\\ "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B<\\ —\\ >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Av>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<På>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "asterisk (”*”)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
-#~ msgid "alternate-display mode"
-#~ msgstr "alternativt visningsläge"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "auxiliary storage"
-#~ msgstr "extra lagring"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "konfigurationsfil"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+msgstr ""
-#~ msgid "`current' window/field group"
-#~ msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "interaktivt kommando"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
-#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> sek -B<n> max -B<u>|B<U> användare -B<p> pid:ar -B<o> fält -B<w> [kol] "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
-#~ msgid "command-line option"
-#~ msgstr "kommandoradsflagga"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "kommandoflagga"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "`current' window"
-#~ msgstr "”aktuellt” fönster"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
-#~ msgid "field group"
-#~ msgstr "fältgrupp"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "helskärmsläge"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "piltangent"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "scrolling key"
-#~ msgstr "rullningstangent"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "fysiskt minne"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "växlingsfil"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "virtuellt minne"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Obs>:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "cpu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
-#~ msgid "summary area"
-#~ msgstr "sammanfattningsområde"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
-#~ msgid "task area"
-#~ msgstr "uppgiftsområde"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
-#~ msgid "task display"
-#~ msgstr "uppgiftsvisning"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
-#~ msgid "task window"
-#~ msgstr "uppgiftsfönster"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "ungefär 250"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "se"
-
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Se"
-
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "se"
-
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Se avsnittet"
-
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "se avsnittet"
-
-#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-#~ msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
-
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
-
-#~ msgid "September 2020"
-#~ msgstr "September 2020"
-
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top — visa Linuxprocesser"
-
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
-
-#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
-#~ msgstr "Traditionella flaggor, ”-” och mellanslag är valfria."
-
-#~ msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts."
-#~ msgstr "Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över \\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den konfigurationen kan bevaras mellan omstarter."
-
-#~ msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-#~ msgstr "Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration \\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF."
-
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "ÖVERSIKT"
-
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Dokumentation"
-
-#~ msgid "The remaining Table of Contents"
-#~ msgstr "Återstående innehållsförteckning"
-
-#~ msgid ""
-#~ " OVERVIEW\n"
-#~ " Operation\n"
-#~ " Linux Memory Types\n"
-#~ " 1. COMMAND-LINE Options\n"
-#~ " 2. SUMMARY Display\n"
-#~ " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#~ " b. TASK and CPU States\n"
-#~ " c. MEMORY Usage\n"
-#~ " 3. FIELDS / Columns Display\n"
-#~ " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#~ " b. MANAGING Fields\n"
-#~ " 4. INTERACTIVE Commands\n"
-#~ " a. GLOBAL Commands\n"
-#~ " b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#~ " c. TASK AREA Commands\n"
-#~ " 1. Appearance\n"
-#~ " 2. Content\n"
-#~ " 3. Size\n"
-#~ " 4. Sorting\n"
-#~ " d. COLOR Mapping\n"
-#~ " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#~ " a. WINDOWS Overview\n"
-#~ " b. COMMANDS for Windows\n"
-#~ " c. SCROLLING a Window\n"
-#~ " d. SEARCHING in a Window\n"
-#~ " e. FILTERING in a Window\n"
-#~ " 6. FILES\n"
-#~ " a. PERSONAL Configuration File\n"
-#~ " b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#~ " c. SYSTEM Configuration File\n"
-#~ " d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#~ " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#~ " a. Kernel Magic\n"
-#~ " b. Bouncing Windows\n"
-#~ " c. The Big Bird Window\n"
-#~ " d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~ " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " ÖVERSIKT\n"
-#~ " Funktion\n"
-#~ " Linux minnestyper\n"
-#~ " 1. KOMMANDORADSflaggor\n"
-#~ " 2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
-#~ " a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
-#~ " b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
-#~ " c. MINNESanvändning\n"
-#~ " 3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
-#~ " a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
-#~ " b. HANTERING av fält\n"
-#~ " 4. INTERAKTIVA kommandon\n"
-#~ " a. GLOBALA kommandon\n"
-#~ " b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
-#~ " c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
-#~ " 1. Utseende\n"
-#~ " 2. Innehåll\n"
-#~ " 3. Storlek\n"
-#~ " 4. Sortering\n"
-#~ " d. FÄRGavbildning\n"
-#~ " 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
-#~ " a. FÖNSTERöversikt\n"
-#~ " b. KOMMANDON för fönster\n"
-#~ " c. RULLA ett fönster\n"
-#~ " d. SÖKA i ett fönster\n"
-#~ " e. FILTRERA i ett fönster\n"
-#~ " 6. FILER\n"
-#~ " a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
-#~ " b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
-#~ " c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
-#~ " d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
-#~ " 7. DUMMA TRICK-exempel\n"
-#~ " a. Kärnmagi\n"
-#~ " b. Studsande fönster\n"
-#~ " c. Den stora fågelns fönster\n"
-#~ " d. Den gamla förväxlingen\n"
-#~ " 8. FEL, 9. SE även\n"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Funktion"
-
-#~ msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done."
-#~ msgstr "När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
-
-#~ msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
-#~ msgstr "När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon ytterligare förklaring."
-
-#~ msgid "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
-#~ msgstr "Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på operativsystemanrop."
-
-#~ msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-#~ msgstr "Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra det:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " I<key/cmd objective >\n"
-#~ " ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-#~ " fg B<resume> \\*(We\n"
-#~ " E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<tgt/kmd syfte >\n"
-#~ " ^Z B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
-#~ " fg B<återuppta> \\*(We\n"
-#~ " E<lt>VänsterE<gt> framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
-
-#~ msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it."
-#~ msgstr "Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den återupptas."
-
-#~ msgid ""
-#~ " I<key/cmd objective >\n"
-#~ " reset restore your B<terminal settings>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<tgt/kmd syfte>\n"
-#~ " reset återställ dina B<terminalinställningar>\n"
-
-#~ msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-#~ msgstr "\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
-
-#~ msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:"
-#~ msgstr "Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " I< key equivalent-keys >\n"
-#~ " Left alt +B< h >\n"
-#~ " Down alt +B< j >\n"
-#~ " Up alt +B< k >\n"
-#~ " Right alt +B< l >\n"
-#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
-#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<tgt likvärdig tangent>\n"
-#~ " Vänster alt +B< h >\n"
-#~ " Ned alt +B< j >\n"
-#~ " Upp alt +B< k >\n"
-#~ " Höger alt +B< l >\n"
-#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
-#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
-
-#~ msgid "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input."
-#~ msgstr "Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter tillgängliga med radorienterad inmatning."
-
-#~ msgid ""
-#~ " I< key special-significance >\n"
-#~ " Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-#~ " Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-#~ " Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-#~ " Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-#~ " Home jump to B<beginning> of input line\n"
-#~ " End jump to B<end> of input line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<tgt speciell betydelse>\n"
-#~ " Upp hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
-#~ " Ned hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
-#~ " Insert växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
-#~ " Delete tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
-#~ " Home hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
-#~ " End hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
-
-#~ msgid "Linux Memory Types"
-#~ msgstr "Linux minnestyper"
-
-#~ msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:"
-#~ msgstr "För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är \\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på \\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller följande mål:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-#~ " 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-#~ " 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-#~ " 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
-#~ " 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
-#~ " 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
-#~ " 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
-
-#~ msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes."
-#~ msgstr "Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor (typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om \\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för enskilda processer."
-
-#~ msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-#~ msgstr "För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS."
-
-#~ msgid ""
-#~ " B<Private> | B<Shared>\n"
-#~ " B<1> | B<2>\n"
-#~ " B<Anonymous> . stack |\n"
-#~ " . malloc() |\n"
-#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-#~ " -----------------------+----------------------\n"
-#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-#~ " B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-#~ " B<3> | B<4>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<Privat> | B<Delat>\n"
-#~ " B<1> | B<2>\n"
-#~ " B<Anonymt> . stack |\n"
-#~ " . malloc() |\n"
-#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-#~ " -----------------------+----------------------\n"
-#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-#~ " B<Filstött> . pgm/delade bibl |\n"
-#~ " B<3> | B<4>\n"
-
-#~ msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-#~ msgstr "Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”."
-
-#~ msgid ""
-#~ " %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-#~ " CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-#~ " DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-#~ " explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-#~ " RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-#~ " Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-#~ " RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-#~ " former quadrant B<3> pages if modified\n"
-#~ " RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-#~ " RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-#~ " RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-#~ " SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-#~ " SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-#~ " USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-#~ " VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
-#~ " KOD - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
-#~ " DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
-#~ " explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
-#~ " RES - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
-#~ " Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
-#~ " RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
-#~ " tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
-#~ " RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
-#~ " RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
-#~ " RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
-#~ " DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
-#~ " VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
-#~ " ANV - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
-#~ " VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
-
-#~ msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by the kernel."
-#~ msgstr "\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
-
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
-
-#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
-#~ msgstr "Kommandoradssyntaxen för \\*(We består av:"
-
-#~ msgid " \\*(CL\n"
-#~ msgstr " \\*(CL\n"
-
-#~ msgid "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely optional."
-#~ msgstr "Den normalt obligatoriska flaggan (”-”) och även blanktecken är helt frivilliga."
-
-#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
-#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Hjälp/version >"
-
-#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
-#~ msgstr "Visa biblioteksversion och användningsfrågan, avsluta sedan."
-
-#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Satslägser>drift "
-
-#~ msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed."
-#~ msgstr "Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer \\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med \\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
-
-#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
-#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Kommandorads-/Programnamns>flagga "
-
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-#~ msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om \\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information."
-
-#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
-#~ msgstr "-B<d>\\ \\ :I<Fördröjningstids>intervall som:\\ \\ B<-d ss.t> (I<sek>.I<tiondelar>) "
-
-#~ msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-#~ msgstr "Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”."
-
-#~ msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-#~ msgstr "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
-
-#~ msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-#~ msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-
-#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-#~ msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k - kibibyte\n"
-#~ " m - mebibyte\n"
-#~ " g - gibibyte\n"
-#~ " t - tebibyte\n"
-#~ " p - pebibyte\n"
-
-#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-#~ msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-#~ msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ " e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k - kibibyte\n"
-#~ " m - mebibyte\n"
-#~ " g - gibibyte\n"
-#~ " t - tebibyte\n"
-#~ " p - pebibyte\n"
-#~ " e - exbibyte\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Trådläges>drift "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr "Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med det interaktiva kommandot ”H”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
-#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Inaktiva process>växel "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
-#~ msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel \\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
-#~ msgstr "-B<n>\\ \\ :I<Antal iterationer>-gräns som:B<\\ \\ -n antal >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
-#~ msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending."
-#~ msgstr "Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera före det avslutar."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
-#~ msgstr "-B<o>\\ \\ :I<Åsidosätt-sorteringsfält> som:B<\\ \\ -o fältnamn >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering."
-#~ msgstr "Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande ”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att ordningen blir lågt till högt."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation."
-#~ msgstr "Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
-#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Utmatningsfältnamn >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
-#~ msgid "This option acts as a form of help for the above -o option. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
-#~ msgstr "Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en separat rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning (stöd för nationella språk)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
-#~ msgstr "-B<p>\\ \\ :I<Övervaknings-PID>-läge som:B<\\ \\ -pN1 -pN2 …>\\ \\ ellerB<\\ \\ -pN1,N2,N3 … >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
-#~ msgid "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-#~ msgstr "Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp till \\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
-#~ msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running."
-#~ msgstr "Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We självt när det har startat."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-#~ msgstr "Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
-#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Säkert-läges>-drift "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
-#~ msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-#~ msgstr "Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
-#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Ackumulerad-tid>-växel "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
-#~ msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare information om detta läge."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
-#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Använd-filter-läge> som:\\ \\ B<-u> | B<-U nummer> ellerB< namn >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-#~ msgstr "Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer med den angivna."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
-#~ msgstr "-B<w>\\ \\ :I<Utmatningsbredd-åsidosatt> som:\\ \\ B<-w> [B< antal> ] "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
-#~ msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited."
-#~ msgstr "I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men antalet rader betraktas som obegränsat."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-#~ msgstr "I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig överskridas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-#~ msgstr "\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller inte."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Ensam/separata-cpu-tillstånds>-växel "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
-#~ msgstr "Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod (”2”)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
-#~ msgid "2. SUMMARY Display"
-#~ msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
-#~ msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions."
-#~ msgstr "Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
-#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-#~ msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
-#~ msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-#~ " current time and length of time since last boot\n"
-#~ " total number of users\n"
-#~ " system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
-#~ " aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
-#~ " totalt antal användare\n"
-#~ " systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
-#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
-#~ msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-#~ msgstr "Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
-#~ msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
-#~ msgstr "Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
-#~ msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-#~ msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh."
-#~ msgstr "Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den senaste uppdateringen."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
-#~ msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions are shown first."
-#~ msgstr "Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där två etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
-#~ " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
-#~ " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
-#~ " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
-#~ " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#~ " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#~ " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#~ " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<an>,B< user> : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
-#~ " B<sy>,B< system> : tid då kärnprocesser körts\n"
-#~ " B<ni>,B< nice> : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
-#~ " B<ia>,B< idle> : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
-#~ " B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
-#~ " B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
-#~ " B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
-#~ " B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
-#~ msgid "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
-#~ msgstr "I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den första uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av dessa element:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " a b c d\n"
-#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " a b c d\n"
-#~ " %Cpu(er): B<75.0>/25.0 B<100>[ …\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
-#~ msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgstr "Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen ”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna speciella 4-vägsväxel."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
-#~ msgstr "2c. MINNESanvändning"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
-#~ msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI."
-#~ msgstr "Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot ”E”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
-#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-#~ msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
-#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-#~ msgstr " totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
-#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-#~ msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
-#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-#~ msgstr " totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
-#~ msgid "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr "Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet B<fritt> försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och minnessidor. Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
-#~ msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:"
-#~ msgstr "I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " a b c\n"
-#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
-#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " a b c\n"
-#~ " GiB Minn: B<18,7>/15,738 [ …\n"
-#~ " GiB Växl: B< 0,0>/7,999 [ …\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations."
-#~ msgstr "Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en av två visuella grafer över dessa representationer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
-#~ msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgstr "I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna speciella 4-vägsväxel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-#~ msgstr "Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
-#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
-#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
-#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
-#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
-#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
-#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
-#~ msgstr "3. FÄLT / kolumner"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
-#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-#~ msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields Management) \\*(CIs."
-#~ msgstr "Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och huruvida de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller ”F” (fälthantering)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
-#~ msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-#~ msgstr "Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
-#~ msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option."
-#~ msgstr "Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid uppstart via en byggflagga."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+msgstr ""
-#~ msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
-#~ msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-#~ msgstr "Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr "I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
-#~ msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-#~ msgstr "För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer \\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva kommandot ”I”."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles."
-#~ msgstr "\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och ”v”."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
-#~ msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-#~ msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
-#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-#~ msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
-#~ msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-#~ msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
-#~ msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
-#~ msgstr "Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte tillämpligt för den processen."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
-#~ msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width."
-#~ msgstr "Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller där, har detta fält variabel bredd."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
-#~ msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-#~ msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
-#~ msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
-#~ msgstr "Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte tillämpligt för den processen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
-#~ msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources."
-#~ msgstr "Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
-#~ msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource."
-#~ msgstr "Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem representerar en ensam resurs."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
-#~ msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
-#~ msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS."
-#~ msgstr "Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta textmängdens storlek eller TRS."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
-#~ msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-#~ msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
-#~ msgstr "Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med ”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-#~ "brackets, as in this example:\n"
-#~ " [kthreadd]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
-#~ "som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
-#~ "exempel:\n"
-#~ " [kthreadd]\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
-#~ msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
-#~ msgstr "Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot \\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
-#~ msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
-#~ msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-#~ msgstr "Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i mängden \\*(MV (VIRT)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
-#~ msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-#~ msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-#~ msgstr "Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är van vid att se med ett ”set” utan argument."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
-#~ msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-#~ msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
-#~ msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#~ msgstr "Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
-#~ msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
-#~ msgid "TheI< effective> group ID."
-#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-#~ msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "* "
+msgstr ""
-#~ msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-#~ msgstr "Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
-#~ msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability."
-#~ msgstr "Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts körbarhet bestäms."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
-#~ msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
-#~ msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-#~ msgstr "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är tillgänglig."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA."
-#~ msgstr "\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-möjligheter som påverkar \\*(SAt."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
-#~ msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-#~ msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
-#~ msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-#~ msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
-#~ msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-#~ msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
-#~ msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-#~ msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
-#~ msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-#~ msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
-#~ msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)."
-#~ msgstr "Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade efterfrågan på \\*(PU-tid)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
-#~ msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
-#~ msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader."
-#~ msgstr "Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID (\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad processgruppens ledare."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
-#~ msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
-#~ msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct."
-#~ msgstr "En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en task_struct."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
-#~ msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)."
-#~ msgstr "Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
-#~ msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-#~ msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
-#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-#~ msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
-#~ msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority."
-#~ msgstr "Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
-#~ msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
-#~ msgstr "Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
-#~ msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd and RSsh fields."
-#~ msgstr "En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP."
-#~ msgstr "Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer (inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
-#~ msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-#~ msgstr "Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer påverka VÄXL."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file."
-#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte avbildade mot en fil."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
-#~ msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared."
-#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även explicita filavbildningar, både privata och delade."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
-#~ msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
-#~ msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages."
-#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade anonyma shm*/mmap-sidorna."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
-#~ msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-#~ msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
-#~ msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-#~ msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
-#~ msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-#~ msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The status of the task which can be one of:\n"
-#~ " B<D> = uninterruptible sleep\n"
-#~ " B<I> = idle\n"
-#~ " B<R> = running\n"
-#~ " B<S> = sleeping\n"
-#~ " B<T> = stopped by job control signal\n"
-#~ " B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-#~ " B<Z> = zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Status för uppgiften kan vara en av:\n"
-#~ " B<D> = oavbrytbar sömn\n"
-#~ " B<I> = inaktiv\n"
-#~ " B<R> = körande\n"
-#~ " B<S> = sovande\n"
-#~ " B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
-#~ " B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
-#~ " B<Z> = zombie\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
-#~ msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-#~ msgstr "Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
-#~ msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries."
-#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar programavbilder och delade bibliotek."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
-#~ msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
-#~ msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell."
-#~ msgstr "En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID (\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-#~ msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
-#~ msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-#~ msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
-#~ msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr "Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
-#~ msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-#~ msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr "Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
-#~ msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-#~ msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
-#~ msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-#~ msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
-#~ msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-#~ msgstr "Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till \\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
-#~ msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
-#~ msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct."
-#~ msgstr "Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
-#~ msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-#~ msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
-#~ msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
-#~ msgstr "Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare information om detta läge."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
-#~ msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-#~ msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
-#~ msgid "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a second."
-#~ msgstr "Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
-#~ msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
-#~ msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-#~ msgstr "Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
-#~ msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-#~ msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
-#~ msgid "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see `?' displayed."
-#~ msgstr "Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i vilket fall man ser en ”?” visad."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
-#~ msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
-#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
-#~ msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-#~ msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
-#~ msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the swapped out portion of its address space (SWAP)."
-#~ msgstr "Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
-#~ msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
-#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
-#~ msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
-#~ msgid "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used."
-#~ msgstr "Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har avbildats men inte använts."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
-#~ msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-#~ msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "This field will show the name of the kernel function in which the task is currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-#~ msgstr "Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
-#~ msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-#~ msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
-#~ msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page."
-#~ msgstr "Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen kan användas för någon annan virtuell sida."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
-#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-#~ msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
-#~ msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-#~ msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
-#~ msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
-#~ msgstr "Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
-#~ msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-#~ msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
-#~ msgstr "Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
-#~ msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-#~ msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "The number of threads associated with a process."
-#~ msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
-#~ msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-meddelandeköer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
-#~ msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-#~ msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy."
-#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
-#~ msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-#~ msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
-#~ msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-#~ msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes."
-#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
-#~ msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-#~ msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace."
-#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga root-privilegier, inuti den namnrymden."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "FILER"
-#~ msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-#~ msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
-#~ msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)."
-#~ msgstr "Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se aSto)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
-#~ msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
-#~ msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)."
-#~ msgstr "Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se aSmå)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
-#~ msgstr "3b. HANTERING av fält"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
-#~ msgid "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-#~ msgstr "Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas för närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\(bu"
-#~ msgstr "\\(bu"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
-#~ msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field."
-#~ msgstr "Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med \\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
-#~ msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-#~ msgstr "Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets placering."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
-#~ msgid "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-#~ msgstr "Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
-#~ msgid "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field."
-#~ msgstr "Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet av sorteringsfält."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-#~ msgstr "Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur fälthanteringen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
-#~ msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr "Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om aktuella fönster och \\*(FGer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr "\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-#~ msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
-#~ msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued."
-#~ msgstr "Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " 4a.I< Global-Commands >\n"
-#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-#~ " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~ " Size: #, i, n\n"
-#~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ " 4d.I< Color-Mapping >\n"
-#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#~ " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~ " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#~ " L, &\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 4a. I<Globala kommandon>\n"
-#~ " E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ " 4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
-#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#~ " 4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
-#~ " Utseende: b, J, j, x, y, z\n"
-#~ " Innehåll: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~ " Storlek: #, i, n\n"
-#~ " Sortering: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ " 4d. I<Färavbildning>\n"
-#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ " 5b. I<Kommandon för fönster>\n"
-#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ " 5c. I<Rulla ett fönster>\n"
-#~ " C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~ " 5d. I<Söka i ett fönster>\n"
-#~ " L, &\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
-#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
-#~ msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode."
-#~ msgstr "De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte tillgängliga> när man kör i säkert läge."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
-#~ msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line."
-#~ msgstr "Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra raden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
-#~ msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
-#~ msgstr "Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status,"
-#~ msgstr "Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated."
-#~ msgstr "Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer den skärmen vara förkortad."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM."
-#~ msgstr "Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
-#~ msgstr "Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att reversera eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter) och ”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett sätt att gå ur PID-visning, användarfilter, andra filter, lokaliseringsbearbetning eller Cpu-kobineringsläge."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
-#~ msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command."
-#~ msgstr "Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta kommando."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
-#~ msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle."
-#~ msgstr "Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av denna växel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr "Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i aktuella fönster och \\*(FGer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
-#~ msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-#~ msgstr "Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on."
-#~ msgstr "\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse ens att de är på."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
-#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
-#~ msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates."
-#~ msgstr "Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan skärmuppdateringar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care."
-#~ msgstr "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
-#~ msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line."
-#~ msgstr "Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-#~ msgstr "Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i \\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
-#~ msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-#~ msgstr "Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660
+#, fuzzy
+#| msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+msgstr "Värdet som sätts på följande är oviktigt, bara att den finns."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-#~ msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
-#~ msgstr "Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB (pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
-#~ msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI."
-#~ msgstr "Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
-#~ msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-#~ msgstr "Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
-#~ msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process."
-#~ msgstr "När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i varje process."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2679
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
-#~ msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle."
-#~ msgstr "När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
-#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-#~ msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
-#~ msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself."
-#~ msgstr "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på noll betyer programmet \\*(We självt."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2702
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "\\(bu "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name."
-#~ msgstr "Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
-#~ msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:"
-#~ msgstr "Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur långt man kommit:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ " 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
-#~ " 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
-#~ " 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2711
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "\\(bu "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
-#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-#~ msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
-#~ msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it."
-#~ msgstr "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att sänka det."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:"
-#~ msgstr "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande beroende på hur långt man kommit:"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2727
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "\\(bu "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid ""
-#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ " 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
-#~ " 2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
-#~ " 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2733
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
-#~ msgstr "Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2739
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-#~ msgstr "Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
-#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-#~ msgstr "Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande fält:"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " I< field default field default field default >\n"
-#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-#~ " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
-#~ " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
-#~ " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
-#~ " TTY 8 nsPID 10\n"
-#~ " USER 8 nsUSER 10\n"
-#~ " nsUTS 10\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<fält standard fält standard fält standard>\n"
-#~ " GID 5 GRUPP 8 WKAN 10\n"
-#~ " VAID 5 LXC 8 nrIPK 10\n"
-#~ " SAID 5 VANV 8 nrMNT 10\n"
-#~ " AID 5 SANV 8 nrNÄT 10\n"
-#~ " TTY 8 nrPID 10\n"
-#~ " ANVÄNDARE 8 nrANV 10\n"
-#~ " nrUTS 10\n"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
-#~ msgstr "Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2749
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data. You can accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-#~ msgstr "Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumnstorleken vid behov tills det inte längre finns några avhuggna data. Man kan accelrera denna process genom att reducera fördröjningsintervallet eller hålla ner tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults."
-#~ msgstr "\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal eller återställa standardvärdena."
-
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
-
-#~ msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused."
-#~ msgstr "Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är pausad."
-
-#~ msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-#~ msgstr "\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter."
-
-#~ msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-#~ msgstr "De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens."
-
-#~ msgid ""
-#~ " I< key function >\n"
-#~ " = alternate status-line, file or pipeline\n"
-#~ " / find, equivalent to `L' locate\n"
-#~ " n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-#~ " E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-#~ " b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-#~ " g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-#~ " G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<tangent funktion>\n"
-#~ " = växla statusrad, fil eller rör\n"
-#~ " / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
-#~ " n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
-#~ " E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
-#~ " b rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
-#~ " g första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
-#~ " G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
-
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
-
-#~ msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-#~ msgstr "Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen."
-#~ msgstr "Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
-
-#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-#~ msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
-
-#~ msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts."
-#~ msgstr "Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och avgör positionen för meddelanden och frågor."
-
-#~ msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr "Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och \\*(FGer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "FEL"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "December 2012"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
-#~ msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-#~ msgstr "Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
-#~ msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP."
-#~ msgstr "Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte \\*(We kör under sant SMP."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
-#~ msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-#~ msgstr "Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan ”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge uppgifter eller trådar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
-#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-#~ msgstr "Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid ""
-#~ " 1. detailed percentages by category\n"
-#~ " 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-#~ " 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-#~ " 4. turn off task and cpu states display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
-#~ " 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
-#~ " 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
-#~ " 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur "
+"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
+"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
-#~ msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-#~ msgstr "När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
+"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart "
+"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En "
+"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
+"på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är "
+"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
+"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
+"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
-#~ msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory."
-#~ msgstr "Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och virtuellt minne."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
-#~ msgid ""
-#~ " 1. detailed percentages by memory type\n"
-#~ " 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-#~ " 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-#~ " 4. turn off memory display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
-#~ " 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
-#~ " 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
-#~ " 4. slå av visning av minne\n"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-#~ msgstr "Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "visa denna hjälptext"
-#~ msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-#~ msgstr "När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: ”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER "
-#~ msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr "Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
-#~ msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr "Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Visa cpu:er två i bredd>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "processinformation"
-#~ msgid "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
-#~ msgstr "Detta kommandot slår \\*F växeln ”1” för individuell \\*(Pu-skärm men skriver resultatet två i bredd. Det kräver en terminal med minst 80 kolumner i bredd. Om en terminals bredd minskas under ninimumet medan \\*(We kör återgår \\*(We till det normala \\*F-läget för växeln ”1”."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "UPPHOVSMÄN "
-#~ msgid "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required."
-#~ msgstr "För att undvika avhuggning när detaljerad \\*(PU-statistik visas, till skillnad mot den grafiska representationen, skulle minst 165 kolumners bredd krävas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
-#~ msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
-#~ msgstr "Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med \\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras det totala antalet \\*(Pu-rader som visas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-#~ msgid "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-#~ msgstr "Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare \\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
-#~ msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
-#~ msgstr "Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för att avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#~ msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-#~ msgstr "\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man bara ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
-#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
-#~ msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04 "
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04 "
-#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-#~ msgstr "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-#~ msgstr "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende)."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "System Administration"
+msgid "System Administration "
+msgstr "Systemadministration"
-#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
-#~ msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr "Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
-#~ msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr "Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle."
-#~ msgstr "Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala växeln ”B” (aktivera fetstil)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
+"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. "
+"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
+"I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
+"fallen."
-#~ msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-#~ msgstr "Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<fördröjning>"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
-#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
-#~ "Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
-#~ "visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
-#~ "Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
-#~ " 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
-#~ " 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I<fördröjning> "
+"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
-#~ msgid "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
-#~ msgstr "\\*(NT när sökning och/eller annan filtrering är aktiv i ett fönster avaktiveras merkering tillfälligt. \\*(XC anmärkningar i slutet av ämnena 5d. SÖK och 5e. FILTRERA för en förklaring varför."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<antal>"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Antal uppdateringar. I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
+"definierad, är standardvärdet oändligt."
-#~ msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)."
-#~ msgstr "Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
-#~ msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-#~ msgstr "Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
-#~ msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles."
-#~ msgstr "Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna ”x”, ”y” eller ”b”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar "
+"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
+"uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
+"beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte."
-#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Visa skivinformation."
-#~ msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen."
-#~ msgstr "Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer ändringen man gjorde visas."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
-#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna "
+"visning upprepas inte."
-#~ msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks."
-#~ msgstr "Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller exkludera matchande uppgifter."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-#~ msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs."
-#~ msgstr "\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade interaktiva kommandon."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
-#~ msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used."
-#~ msgstr "När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
-#~ msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer."
-#~ msgstr "När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken representation du föredrar."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
-#~ msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-#~ msgstr "Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra raden."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
-#~ msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr "Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
+"1048576 (I<M>) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för växling (vi/"
+"vo) eller block (bi/bu)."
-#~ msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-#~ msgstr "Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med användare som inte matchar den angivna."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-#~ msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-#~ msgstr "Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-#~ msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-#~ msgstr "I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”H”)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
+"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). "
+"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
-#~ msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys."
-#~ msgstr "\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr "Uteslut den första rapporten med statistik sedan systemstart."
-#~ msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent."
-#~ msgstr "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop eller expandera en förälders barn."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling."
-#~ msgstr "Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal rullning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. "
-#~ msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode."
-#~ msgstr "Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Visa hjälp och avsluta. "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
-#~ msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-#~ msgstr "Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten %CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> ha använt någon \\*(PU."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
-#~ msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
-#~ msgstr "Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha ritats ut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
+"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
-#~ msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used."
-#~ msgstr "Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
-#~ msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
-#~ msgstr "När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha ritats ut."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"växl: mängden använt växlingsminne.\n"
+"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
+"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
+"cache: mängden minne använt som cache.\n"
+"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
+"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
-#~ msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-#~ msgstr "\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i \\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Växling"
-#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>. "
-#~ msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen."
-#~ msgstr "För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
+"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
-#~ msgid ""
-#~ " I< command sorted-field supported >\n"
-#~ " A start time (non-display) B< No >\n"
-#~ " M %MEM Yes\n"
-#~ " N PID Yes\n"
-#~ " P %CPU Yes\n"
-#~ " T TIME+ Yes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<kommando sorteringsfält stödjs>\n"
-#~ " A starttid (ej visat) B<Nej>\n"
-#~ " M %MEM Ja\n"
-#~ " N PID Ja\n"
-#~ " P %CPU Ja\n"
-#~ " T TIME+ Ja\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
-#~ msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-#~ msgstr "Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog ”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön motsvarar ens avsikt."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Kibibyte mottagna från en blockenhet (KiB/s).\n"
+"bu: Kibibyte skickade till en blockenhet (KiB/s).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-#~ "isB< visible>.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
-#~ "är B<synligt>.\n"
-#~ "Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
-#~ " 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
-#~ " 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
+"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
-#~ msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed."
-#~ msgstr "Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet är det första fältet som visas."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
+#, no-wrap
+msgid "CPU "
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
-#~ msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed."
-#~ msgstr "Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är det sista fältet som visas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod. (användartid, inklusive nice-tid)\n"
+"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod. (systemtid)\n"
+"in: Tid tillbringad inaktiv. Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
+"vä: Tid tillbringad väntande på IO. Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
+"st: Tid stulen från en virtuell maskin. Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
+"gä: Tid tillbringar med att köra KVM-gästkod (gästtid, inklusive gäst-nice).\n"
-#~ msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible."
-#~ msgstr "Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
-#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F."
-#~ msgstr "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara ett bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We kör med kolumnmarkering \\*F."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Läsningar"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
+"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
-#~ msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts."
-#~ msgstr "Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-låg och låg-till-hög sortering."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Skrivningar"
-#~ msgid "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence."
-#~ msgstr "\\*(NT fältsortering använder interna värden, inte de i kolumnvisningen. Därför kommer fälten TTY oc VKAN att strida mot strikt ASCII-sorteringsordning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
+"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
-#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
-#~ msgstr "4d. FÄRGavbildning"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO "
+msgstr "IO "
-#~ msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display."
-#~ msgstr "När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"akt: pågående I/O\n"
+"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
-#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
-#~ msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
-#~ msgid ""
-#~ " B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-#~ " B<8> numbers to select aB< color >\n"
-#~ " normal toggles available \n"
-#~ " B :bold disable/enable\n"
-#~ " b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-#~ " z :color/mono\n"
-#~ " other commands available \n"
-#~ " a/w :apply, then go to next/prior\n"
-#~ " E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-#~ " q :abandon current changes and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
-#~ " B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
-#~ " normala tillgänliga växlar\n"
-#~ " B :fetstil avaktivera/aktivera\n"
-#~ " b :körande uppgift ”fet”/invers\n"
-#~ " z :färg/mono\n"
-#~ " andra tillgängliga kommandon\n"
-#~ " a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
-#~ " E<lt>EnterE<gt> :verkställ och avsluta\n"
-#~ " q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
+"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
+"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
+"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
-#~ msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
-#~ msgstr "Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
-#~ msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-#~ msgstr "Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man återvänder till \\*(We-visningen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Cachenamn\n"
+"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
+"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
+"strlk: Storlek på varje objekt\n"
+"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
-#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-#~ msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTERINGAR "
-#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
-#~ msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
-#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-#~ msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
+"systemet. Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
-#~ msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-#~ msgstr "I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera "
+"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
-#~ msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-#~ msgstr "I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är "
+"K (1024 byte) i standardläget."
-#~ msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen."
-#~ msgstr "Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
-#~ msgid "B<Current Window>:"
-#~ msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER "
-#~ msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-#~ msgstr "Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i \\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för \\*(CW."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
-#~ msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW."
-#~ msgstr "En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
-#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-#~ msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEL "
-#~ msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks."
-#~ msgstr "Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är \\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket resulterar i noll eller flera uppgifter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
-#~ msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element."
-#~ msgstr "Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "UPPHOVSMÄN "
-#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-#~ msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr "Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och horisontell rullning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
-#~ msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-#~ msgstr "Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva kommandot ”=”."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
-#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-#~ msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "W "
+msgstr ""
-#~ msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible."
-#~ msgstr "Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att göra synliga."
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04 "
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04 "
-#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key."
-#~ msgstr "Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna."
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
-#~ msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-#~ msgstr "Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr ""
-#~ msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW."
-#~ msgstr "Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall göras till \\*(CW."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
-#~ msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-#~ msgstr "I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-#~ msgstr "Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är \\*O)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+#| "current time, how long the system has been running, how many users are "
+#| "currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and "
+#| "15 minutes."
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur "
+"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
+"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
-#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-#~ msgstr "De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " =, A, g are always available\n"
-#~ " a, w act the same with color mapping\n"
-#~ " and fields management\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " =, A, g är alltid tillgängliga\n"
-#~ " a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
-#~ " och fälthantering\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
-#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgstr "5c. RULLA ett fönster"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
-#~ msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column."
-#~ msgstr "Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. Med dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-#~ msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line while I<PgUp> scrolls the entire window."
-#~ msgstr "Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
-#~ msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-#~ msgstr "Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-#~ msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
-#~ msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-#~ msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially."
-#~ msgstr "\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat initialt."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
-#~ msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information."
-#~ msgstr "Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” nedan för ytterligare information."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--help> "
+msgstr "B<--help>"
-#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-#~ msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-#~ msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task."
-#~ msgstr "Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element."
-#~ msgstr "\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda uppgift är kvar som det enda visade elementet."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Visa versionsinformation."
-#~ msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-#~ msgstr "Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
-#~ msgid ""
-#~ " B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-#~ " scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
-#~ " rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
-#~ msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys."
-#~ msgstr "Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg via höger och vänster piltangent."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<used>"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<använt>"
-#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-#~ msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+#, fuzzy
+#| msgid "information about who is currently logged on"
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
-#~ msgid "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-#~ msgstr "Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av \\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala antalet uppgifter."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
-#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
-#~ msgstr "B<x = n/n (fält)>"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_PIDS"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
-#~ msgid "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is established with the `B<f>' \\*(CI."
-#~ msgstr "Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av \\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
-#~ msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-#~ msgstr "De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM men B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har slagits \\*F."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_MISC"
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_MISC"
-#~ msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-#~ msgstr "\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
-#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-#~ msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER "
-#~ msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-#~ msgstr "Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som innehåller ett visst värde."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</var/run/utmp>"
+msgid "I</var/run/utmp> "
+msgstr "I</var/run/utmp>"
-#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "information about who is currently logged on"
+msgid "information about who is currently logged on "
+msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
-#~ msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content."
-#~ msgstr "Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens innehåll."
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc> "
+msgstr "I</proc>"
-#~ msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-#~ msgstr "Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns illustration."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "process information"
+msgid "process information "
+msgstr "processinformation"
-#~ msgid "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered."
-#~ msgstr "Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
-#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-#~ msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence."
-#~ msgstr "Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att hitta nästa förekomst."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "UPPHOVSMÄN "
-#~ msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-#~ msgstr "När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock aldrig via sökningar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+#| "Johnson E<.UE>"
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors."
-#~ msgstr "Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer."
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL "
-#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-#~ msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr ""
-#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-#~ msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2021-04-24"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-#~ msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon "
-#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-#~ msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-#~ msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
-#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-#~ msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
-#~ msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search."
-#~ msgstr "Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
-#~ msgid "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window's search string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
-#~ msgstr "\\*(NT när en sökning är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönsters söksträng är tom. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för ytterligare information om markering av sorteringskolumnen."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING "
-#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
-#~ msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
-#~ msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-#~ msgstr "Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det ”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-filen med det interaktiva kommandot ”W”."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR "
-#~ msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input."
-#~ msgstr "Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när du får frågan om inmatning."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<avgränsare>"
-#~ msgid "B<Filter Basics>"
-#~ msgstr "B<Filtergrunder>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
-#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-#~ msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekunder>"
-#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-#~ msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
-#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-#~ msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-#~ msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
-#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-#~ msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
-#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-#~ msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
-#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-#~ msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-#~ msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
-#~ msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied."
-#~ msgstr "Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
-#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
-#~ msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
-#~ msgid "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when matching."
-#~ msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-#~ msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
-#~ msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the E<lt>EnterE<gt> key."
-#~ msgstr "Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det ”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
-#~ msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-#~ msgstr "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
-#~ msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-#~ msgstr "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Input Requirements>"
-#~ msgstr "B<Inmatningskrav>"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not."
-#~ msgstr "Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-#~ msgid ""
-#~ " #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-#~ " Field-Name ? include-if-value\n"
-#~ " B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-#~ " #4 ( optional )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " #1 B<#2> #3 ( obligatorisk)\n"
-#~ " Fältnamn ? inkludera-om-värde\n"
-#~ " B<!> Fältnamn ? B<exkludera>-om-värde\n"
-#~ " #4 ( frivilligt )\n"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-#~ msgstr "Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta. "
-#~ msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-#~ msgstr "Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte har det, då är datan inte längre homogen."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS "
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "SLUTSTATUS "
-#~ msgid "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings."
-#~ msgstr "Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än ”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
+msgstr "B<0>"
-#~ msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr "Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Success."
+msgid "Success. "
+msgstr "Gick bra."
-#~ msgid "B<Potential Problems>"
-#~ msgstr "B<Potentiella problem>"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
+msgstr "B<1>"
-#~ msgid "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-#~ msgstr "Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " GROUP=root ( only the same results when )\n"
-#~ " GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " GRUPP=root ( endast samma sak när de )\n"
-#~ " GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results."
-#~ msgstr "Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda filtren ge exakt samma resultat."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-#~ " !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " RESE<gt>9999 ( endast samma resultat när )\n"
-#~ " !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr ""
-#~ msgid "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-#~ msgstr "Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
-#~ msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-#~ msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Potential Solutions>"
-#~ msgstr "B<Potentiella lösningar>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr ""
-#~ msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found."
-#~ msgstr "Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing."
-#~ msgstr "Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-#~ " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " !aTR=` 1 ' ( ' endast för tydlighet )\n"
-#~ " aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n"
-
-#~ msgid "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-#~ msgstr "Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
-
-#~ msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-#~ msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ' endast för tydlighet )\n"
-
-#~ msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above."
-#~ msgstr "De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan."
-
-#~ msgid ""
-#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-#~ " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 för rätt resultat )\n"
-#~ " `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
-
-#~ msgid "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
-#~ msgstr "\\*(NT när annan filtrering är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönster inte längre är föremål för filtrering. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för ytterligare information om markering av sorteringskolumnen."
-
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "6. FILER"
-
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
-
-#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-#~ msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
-
-#~ msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period."
-#~ msgstr "Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en inledande punkt."
-
-#~ msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory."
-#~ msgstr "En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen $XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen $HOME/.config."
-
-#~ msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-#~ msgstr "Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna layouten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n"
-#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " global # rad 1: programmets namn-/aliasnotation\n"
-#~ " \" # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ " för var # rad a: winname,fieldscur\n"
-#~ " fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-#~ " \" # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ " global # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
-#~ " \" # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
-#~ " \" # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
-#~ " \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
-
-#~ msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-#~ msgstr "Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
-
-#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-#~ msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
-
-#~ msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window."
-#~ msgstr "För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
-
-#~ msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details."
-#~ msgstr "Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
-
-#~ msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual characters."
-#~ msgstr "Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:en om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till filen. Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så att man inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla oskrivbara data eller ovanliga tecken."
-
-#~ msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-#~ msgstr "De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
-
-#~ msgid ""
-#~ " .type: literal `file' or `pipe'\n"
-#~ " .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-#~ " .fmts: string representing a path or command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
-#~ " .name: val visat på inspektionsskärmen\n"
-#~ " .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
-
-#~ msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive."
-#~ msgstr "De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade ”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara interaktivt."
-
-#~ msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-#~ msgstr "Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
-
-#~ msgid ""
-#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-
-#~ msgid "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-#~ msgstr "Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. Formatsträngen blir alltså:"
-
-#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-
-#~ msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be."
-#~ msgstr "Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det."
-
-#~ msgid ""
-#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ " pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ " file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ " pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-
-#~ msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
-#~ msgstr "Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett vilket skal man använder."
-
-#~ msgid ""
-#~ " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-
-#~ msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-#~ msgstr "Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de inbäddade tabulatorerna."
-
-#~ msgid ""
-#~ " # next would have contained `\\et' ...\n"
-#~ " # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ " # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-#~ " pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
-#~ " # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ " # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
-#~ " pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-
-#~ msgid "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a `B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-#~ msgstr "\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” inte även kommer avsluta \\*(We."
-
-#~ msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-
-#~ msgid "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI."
-#~ msgstr "Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det interaktiva kommandot ”Y”."
-
-#~ msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below."
-#~ msgstr "Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns det dock en enkel lösning som antyds nedan."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ " Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Inspektion Paus vid pid …\n"
-#~ " Använd: vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
-#~ " Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n"
-
-#~ msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible."
-#~ msgstr "Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara synliga."
-
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
-
-#~ msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above."
-#~ msgstr "Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
-
-#~ msgid "Creating it is a simple process."
-#~ msgstr "Att skapa den är enkelt."
-
-#~ msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI."
-#~ msgstr "1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
-
-#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-#~ msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
-
-#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-#~ msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
-
-#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-#~ msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
-
-#~ msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user."
-#~ msgstr "Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som visas för en vanlig användare."
-
-#~ msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
-#~ msgstr "Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när \\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
-
-#~ msgid ""
-#~ " k Kill a task\n"
-#~ " r Renice a task\n"
-#~ " d or s Change delay/sleep interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k Döda en uppgift\n"
-#~ " r Ändra nice-värde för en uppgift\n"
-#~ " d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
-
-#~ msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-#~ msgstr "Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
-
-#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-#~ msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " s # line 1: secure mode switch\n"
-#~ " 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " s # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
-#~ " 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr ""
-#~ msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-#~ msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr ""
-#~ msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority."
-#~ msgstr "Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under antagandet att du har rätt till det."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr ""
-#~ msgid "7a. Kernel Magic"
-#~ msgstr "7a. Kärnmagi"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr ""
-#~ msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
-#~ msgstr "Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller mindre."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
-#~ msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:"
-#~ msgstr "För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "ENVIRONMENT "
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
-#~ msgid ""
-#~ " . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ " . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-#~ " minimize path length\n"
-#~ " . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-#~ " . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-#~ " and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-#~ " active processes into view\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
-#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ " . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
-#~ " minimera sökvägslängd\n"
-#~ " . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
-#~ " . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
-#~ " och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
-#~ " mest aktiva processerna i bild\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
-#~ msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this."
-#~ msgstr "Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
-#~ msgstr "Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
-#~ msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks."
-#~ msgstr "Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:124
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NOTES "
+msgstr "NAMN "
-#~ msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-#~ msgstr "Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
-#~ msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We."
-#~ msgstr "Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare \\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEL "
-#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
-#~ msgstr "7b. Studsande fönster"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
-#~ msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-#~ msgstr "Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
-#~ msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows."
-#~ msgstr "Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-#~ msgstr "Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer \\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem studs”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
-#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
-#~ msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
-#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-#~ msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPEL"
-#~ msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"."
-#~ msgstr "Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra \\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
-#~ msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-#~ msgstr "När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr ""
-#~ msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-#~ msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
-#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-#~ msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr ""
-#~ msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis."
-#~ msgstr "Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på basis av varje fönster."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
-#~ msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-#~ msgstr "Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr ""
-#~ msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation."
-#~ msgstr "Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr ""
-#~ msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-#~ msgstr "Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr ""
-#~ msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown."
-#~ msgstr "Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som visas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr ""
-#~ msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-#~ msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr ""
-#~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-#~ msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
-#~ msgid "8. BUGS"
-#~ msgstr "8. FEL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr ""
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE .>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
-#~ msgid "9. SEE Also"
-#~ msgstr "9. SE även"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
diff --git a/po-man/uk.po b/po-man/uk.po
index 9eec2ce..f593300 100644
--- a/po-man/uk.po
+++ b/po-man/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.1rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:37+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -52,7 +53,9 @@ msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:8
msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
-msgstr "free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у системі"
+msgstr ""
+"free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у "
+"системі"
#. type: SH
#: ../man/free.1:8
@@ -73,8 +76,15 @@ msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:17
-msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
-msgstr "B<free> виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:"
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної "
+"та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що "
+"використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки "
+"даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:"
#. type: TP
#: ../man/free.1:17
@@ -85,7 +95,8 @@ msgstr "B<загалом>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:20
msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
-msgstr "Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+"Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/meminfo)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:20
@@ -96,7 +107,8 @@ msgstr "B<використана>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:23
msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
-msgstr "Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B<total> - B<available>)"
+msgstr ""
+"Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B<total> - B<available>)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:23
@@ -118,7 +130,8 @@ msgstr "B<спільна>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:29
msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
-msgstr "Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+"Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:29
@@ -139,8 +152,12 @@ msgstr "B<кеш>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:35
-msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)"
-msgstr "Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та SReclaimable у /proc/meminfo)"
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та "
+"SReclaimable у /proc/meminfo)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:35
@@ -161,8 +178,21 @@ msgstr "B<доступна>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:47
-msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgstr "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)"
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без "
+"використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде "
+"показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш сторінок "
+"і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через "
+"об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, "
+"доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, "
+"інакше, те саме, що і B<free>)"
#. type: SH
#: ../man/free.1:47
@@ -299,8 +329,12 @@ msgstr "B<-h>, B<--human>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:85
-msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
-msgstr "Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:"
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out. Following units are used."
+msgstr ""
+"Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої "
+"одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:93
@@ -322,8 +356,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:97
-msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header."
-msgstr "Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено ексбібайти оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у тебібайтах, а у стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено ексбібайти "
+"оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у тебібайтах, а у "
+"стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
#. type: TP
#: ../man/free.1:97
@@ -333,8 +372,14 @@ msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:102
-msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
-msgstr "Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики."
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу "
+"програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення "
+"B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики."
#. type: TP
#: ../man/free.1:102
@@ -345,7 +390,9 @@ msgstr "B<-c>, B<--count> I<число>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:109
msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
-msgstr "Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання параметра B<-s>."
+msgstr ""
+"Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання "
+"параметра B<-s>."
#. type: TP
#: ../man/free.1:109
@@ -356,7 +403,8 @@ msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:112
msgid "Show detailed low and high memory statistics."
-msgstr "Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті."
+msgstr ""
+"Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті."
#. type: TP
#: ../man/free.1:112
@@ -366,8 +414,16 @@ msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<затримка>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:119
-msgid "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually specify any floating point number for I<delay> using either . or , for decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
-msgstr "Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану параметром I<затримка> кількість секунд. Фактично, ви можете вказати для I<затримки> дійсне число із крапкою або комою як роздільником дробової частини. Для визначення часу оновлення використовується B<usleep>(3) з точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд."
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану "
+"параметром I<затримка> кількість секунд. Фактично, ви можете вказати для "
+"I<затримки> дійсне число із крапкою або комою як роздільником дробової "
+"частини. Для визначення часу оновлення використовується B<usleep>(3) з "
+"точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд."
#. type: TP
#: ../man/free.1:119
@@ -377,8 +433,12 @@ msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:123
-msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)."
-msgstr "Використовувати кіло-, мега-, гіга- тощо (кратні до 1000) одиниці замість кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)."
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Використовувати кіло-, мега-, гіга- тощо (кратні до 1000) одиниці замість "
+"кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)."
#. type: TP
#: ../man/free.1:123
@@ -399,8 +459,15 @@ msgstr "B<-v>, B<--committed>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:131
-msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
-msgstr "Вивести рядок із обмеженням на внесок до пам'яті та обсягом внесеної/невнесеної пам'яті. У стовпчику B<total> цього рядка буде показано обмеження на внесок до пам'яті. Цей рядок має значення, якщо вимкнено переповнення при внесення до пам'яті."
+msgid ""
+"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
+"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
+"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr ""
+"Вивести рядок із обмеженням на внесок до пам'яті та обсягом внесеної/"
+"невнесеної пам'яті. У стовпчику B<total> цього рядка буде показано обмеження "
+"на внесок до пам'яті. Цей рядок має значення, якщо вимкнено переповнення при "
+"внесення до пам'яті."
#. type: TP
#: ../man/free.1:131
@@ -449,8 +516,12 @@ msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:146
-msgid "The value for the B<shared> column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero."
-msgstr "Значення у стовпчику B<shared> є недоступним у системах із ядрами до 2.6.32. У таких системах замість значення буде показано нуль."
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"Значення у стовпчику B<shared> є недоступним у системах із ядрами до 2.6.32. "
+"У таких системах замість значення буде показано нуль."
#. type: TP
#: ../man/free.1:146
@@ -469,6 +540,318 @@ msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for kill.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:8
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2021-05-18"
+msgstr "31 травня 2019 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача "
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:11
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів "
+"скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є "
+"HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, "
+"B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна "
+"використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні "
+"команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім "
+"самого процесу kill та процесу init."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:30
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s> I<сигнал>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за "
+"допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на "
+"сторінці підручника B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який "
+"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із "
+"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, "
+"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
+"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за "
+"допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована "
+"команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут "
+"команду як /bin/kill."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є "
+"специфічним, його призначено лише для Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 році "
+"для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі "
+"стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним "
+"чином."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "Як надіслати звіт про вади"
+
#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#. 2017-2020 Craig Small
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -477,8 +860,10 @@ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:10
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE>"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
@@ -495,31 +880,36 @@ msgstr "31 серпня 2022 року"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "User Commands "
-msgstr "Команди користувача "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача "
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:11
#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr "НАЗВА"
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
-msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
-msgstr "pgrep, pkill, pidwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування на завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших атрибутів"
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill, pidwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування "
+"на завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших "
+"атрибутів"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:13
#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
@@ -539,13 +929,19 @@ msgstr "B<pidwait> [параметри] взірець"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:22
#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "ОПИС "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
-msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
-msgstr "B<pgrep> виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. Виконуватися мають усі критерії. Наприклад,"
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
+"match. For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список "
+"ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. "
+"Виконуватися мають усі критерії. Наприклад,"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:29
@@ -554,8 +950,12 @@ msgstr "$ pgrep -u root sshd"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:35
-msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
-msgstr "покаже список процесів, які мають назву B<sshd> і належать B<root>. З іншого боку,"
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"покаже список процесів, які мають назву B<sshd> і належать B<root>. З іншого "
+"боку,"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:37
@@ -569,19 +969,26 @@ msgstr "виведе список процесів, власником яких
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:47
-msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pkill> надішле вказаний сигнал (типово B<SIGTERM>) кожному процесу, замість виведення списку процесів до stdout."
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> надішле вказаний сигнал (типово B<SIGTERM>) кожному процесу, "
+"замість виведення списку процесів до stdout."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:50
-msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
-msgstr "B<pidwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до stdout."
+msgid ""
+"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pidwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до "
+"stdout."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:50
#, no-wrap
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
@@ -597,8 +1004,13 @@ msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:59
-msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
-msgstr "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою сигналу. (лише для B<pkill>.)"
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення "
+"сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою "
+"сигналу. (лише для B<pkill>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:59
@@ -608,8 +1020,19 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:66
-msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
-msgstr "Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для pkill і pidwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які очікувала програма."
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних "
+"процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове "
+"значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для "
+"pkill і pidwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю "
+"процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які "
+"очікувала програма."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:66
@@ -619,8 +1042,13 @@ msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<роздільник>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:72
-msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). (Лише B<pgrep>.)"
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів "
+"процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). "
+"(Лише B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:72
@@ -631,7 +1059,8 @@ msgstr "B<-e>, B<--echo>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:77
msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
-msgstr "Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B<pkill>)."
+msgstr ""
+"Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B<pkill>)."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:77
@@ -641,8 +1070,12 @@ msgstr "B<-f>, B<--full>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:84
-msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
-msgstr "Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди."
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. "
+"Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:84
@@ -652,8 +1085,13 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:93
-msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку "
+"ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів "
+"B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:93
@@ -663,8 +1101,12 @@ msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:97
-msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів "
+"груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:97
@@ -686,7 +1128,9 @@ msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:105
msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B<pgrep>.)"
+msgstr ""
+"Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише "
+"B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:105
@@ -697,7 +1141,9 @@ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:110
msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
-msgstr "Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B<pgrep>.)"
+msgstr ""
+"Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. "
+"(Лише B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:110
@@ -707,7 +1153,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--newest>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:113
-msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr "Вибрати лише найновіші (запущені якомога пізніше) відповідні процеси."
#. type: TP
@@ -718,7 +1165,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:116
-msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
msgstr "Вибрати лише найдавніші (запущені якомога раніше) відповідні процеси."
#. type: TP
@@ -741,7 +1189,9 @@ msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:122
msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
-msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси зі вказаного списку."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси "
+"зі вказаного списку."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:122
@@ -751,8 +1201,13 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:131
-msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
-msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори "
+"сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає "
+"ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:131
@@ -762,8 +1217,12 @@ msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<термінал>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:135
-msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
-msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»."
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із "
+"вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:135
@@ -773,8 +1232,13 @@ msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:139
-msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних "
+"користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення "
+"ідентифікатора."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:139
@@ -784,8 +1248,13 @@ msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:143
-msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів "
+"користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення "
+"ідентифікатора."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:143
@@ -795,8 +1264,14 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:152
-msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
-msgstr "Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
+msgid ""
+"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті "
+"B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра "
+"вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:152
@@ -806,8 +1281,13 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:161
-msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgstr "Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у контексті B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> цей параметр вимкнено."
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у "
+"контексті B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> цей параметр "
+"вимкнено."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:161
@@ -817,8 +1297,12 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:167
-msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
-msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд, якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>."
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд, "
+"якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:167
@@ -828,8 +1312,12 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:173
-msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
-msgstr "Прочитати I<PID> з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B<pkill> або B<pidwait>, а не для B<pgrep>."
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Прочитати I<PID> з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B<pkill> "
+"або B<pidwait>, а не для B<pgrep>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:173
@@ -840,7 +1328,9 @@ msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:176
msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
-msgstr "Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не заблоковано."
+msgstr ""
+"Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не "
+"заблоковано."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:176
@@ -851,7 +1341,9 @@ msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:179
msgid "Match only processes which match the process state."
-msgstr "Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану процесу."
+msgstr ""
+"Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану "
+"процесу."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:179
@@ -861,8 +1353,13 @@ msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:189
-msgid "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
-msgstr "Ігнорувати усі попередники B<pgrep>, B<pkill> та B<pidwait>. Наприклад, це може бути корисним при розширенні прав доступу за допомогою B<sudo> або подібних інструментів."
+msgid ""
+"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
+"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr ""
+"Ігнорувати усі попередники B<pgrep>, B<pkill> та B<pidwait>. Наприклад, це "
+"може бути корисним при розширенні прав доступу за допомогою B<sudo> або "
+"подібних інструментів."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:189
@@ -873,7 +1370,9 @@ msgstr "B<--cgroup >I<назва>B<,...>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:193
msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
-msgstr "Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. Див. B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+"Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. "
+"Див. B<cgroups>(8)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:193
@@ -883,8 +1382,15 @@ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:198
-msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match."
-msgstr "Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо B<--nslist>, щоб дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв."
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. "
+"Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має "
+"бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо B<--nslist>, щоб "
+"дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:198
@@ -894,19 +1400,34 @@ msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:202
-msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
-msgstr "Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі "
+"простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
-msgid "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
-msgstr "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який "
+"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із "
+"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, "
+"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
+"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:214
@@ -944,13 +1465,18 @@ msgstr "I<взірець>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:226
-msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
-msgstr "Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або рядками команд."
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або "
+"рядками команд."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
@@ -966,7 +1492,8 @@ msgstr "$ pgrep -u root named"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:236
msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
-msgstr "Приклад 2: змусити B<syslog> виконати повторне читання файла налаштувань:"
+msgstr ""
+"Приклад 2: змусити B<syslog> виконати повторне читання файла налаштувань:"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:238
@@ -1007,8 +1534,13 @@ msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:256
-msgid "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
-msgstr "Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано сигнал або які перебувають у стані очікування."
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
+"more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і "
+"pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано "
+"сигнал або які перебувають у стані очікування."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:256
@@ -1019,7 +1551,9 @@ msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:259
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
-msgstr "Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів не вдалося надіслати сигнал."
+msgstr ""
+"Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів "
+"не вдалося надіслати сигнал."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:259
@@ -1046,23 +1580,40 @@ msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять то
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:266
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
-msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line."
-msgstr "Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено 15 символами, які виводить /proc/I<pid>/stat. Для встановлення відповідності за цілим командним рядком, /proc/I<pid>/cmdline, скористайтеся параметром B<-f>. Потоки обробки можуть не мати такої самої назви процесу, що і батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено "
+"15 символами, які виводить /proc/I<pid>/stat. Для встановлення відповідності "
+"за цілим командним рядком, /proc/I<pid>/cmdline, скористайтеся параметром B<-"
+"f>. Потоки обробки можуть не мати такої самої назви процесу, що і "
+"батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:279
-msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report itself as a match."
-msgstr "Запущений процес B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait> ніколи не повідомлятиметься самим собою як відповідник."
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+"itself as a match."
+msgstr ""
+"Запущений процес B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait> ніколи не "
+"повідомлятиметься самим собою як відповідник."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:283
-msgid "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the I<subset=pid> option."
-msgstr "Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, якщо /proc змонтовано з параметром I<subset=pid>."
+msgid ""
+"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
+"I<subset=pid> option."
+msgstr ""
+"Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, "
+"якщо /proc змонтовано з параметром I<subset=pid>."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:283
@@ -1072,8 +1623,12 @@ msgstr "ВАДИ "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
-msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
-msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри B<-n>, B<-o> та B<-v> одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання."
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Не можна одночасно використовувати параметри B<-n>, B<-o> та B<-v> "
+"одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:294
@@ -1082,25 +1637,34 @@ msgstr "Програма повідомляє про щезлі процеси."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:299
-msgid "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared in Linux 5.3."
-msgstr "B<pidwait> потребує системного виклику B<pidfd_open>(2), який вперше з'явився у Linux 5.3."
+msgid ""
+"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
+"in Linux 5.3."
+msgstr ""
+"B<pidwait> потребує системного виклику B<pidfd_open>(2), який вперше "
+"з'явився у Linux 5.3."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:299
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
-msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
-msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "АВТОР"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "АВТОРИ "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
@@ -1110,13 +1674,272 @@ msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "Як надіслати звіт про вади"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:18
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "22 грудня 2020 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:21
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,"
+"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:34
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. "
+"Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:38
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому "
+"кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено "
+"від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким "
+"користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу "
+"процесів, власниками яких вони не є."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан "
+"виходу відповідним чином."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-"
+"обробники ядра)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів "
+"оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<omitpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним "
+"ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення "
+"батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту "
+"оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<роздільник>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів "
+"ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить "
+"декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом "
+"запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:63
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "СТАН ВИХОДУ "
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:71
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr "ВАДИ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий "
+"спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, "
+"наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають "
+"скрипти з точки зору файлової системи процесів."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:78
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "АВТОРИ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidwait.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
@@ -1133,20 +1956,21 @@ msgstr "4 червня 2020 року"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "User Commands "
-msgstr "Команди користувача "
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:9
#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr "НАЗВА "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
@@ -1156,8 +1980,8 @@ msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного про
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:11
#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
@@ -1167,8 +1991,8 @@ msgstr "B<pmap> [I<параметри>] I<pid> [...]"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:14
#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "ОПИС "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
@@ -1178,8 +2002,8 @@ msgstr "Команда B<pmap> виводить карту пам’яті пр
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:18
#, no-wrap
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
@@ -1222,8 +2046,14 @@ msgstr "B<-A>, B<--range> I<нижня межа>,I<верхня межа>"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:36
-msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
-msgstr "Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до "
+"значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є "
+"одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:36
@@ -1233,8 +2063,12 @@ msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:40
-msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr "Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I</proc/PID/smaps>."
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-"
+"x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I</proc/PID/smaps>."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:40
@@ -1315,9 +2149,10 @@ msgstr "Вивести текст довідки і завершити робо
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:61
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:64
@@ -1326,14 +2161,16 @@ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити ро
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:64
-#, no-wrap
-msgid "EXIT STATUS "
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS "
+msgid "EXIT STATUS "
msgstr "СТАН ВИХОДУ "
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
@@ -1343,8 +2180,9 @@ msgstr "Успіх."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
@@ -1366,8 +2204,8 @@ msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:79
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:82
@@ -1376,781 +2214,220 @@ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
msgstr "СТАНДАРТИ"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:86
-msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr "Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS."
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS."
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:86
#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
-
-#. -*-Nroff-*-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "грудень 2012 року"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng "
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "User Commands "
-msgstr "Команди користувача"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr "НАЗВА "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "ОПИС "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
-msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr "B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
-msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
-msgstr "Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма B<w>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
-msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
-msgstr "Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані бездіяльності 75% часу."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help> "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Вивести цю довідку"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд ГГ:ХХ:СС"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version> "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, no-wrap
-msgid "FILES "
-msgstr "ФАЙЛИ "
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
-#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "дані щодо процесу"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "АВТОРИ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
-msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr "B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
-#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. t -*- coding: UTF-8 -*-
+#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
+#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one
+#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:19
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+#: ../man/procio.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS"
+msgid "PROCIO"
+msgstr "PROCPS"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "4 червня 2020 року"
+msgid "16 January 2018"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng "
+msgid "Linux Manpage"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Керування системою"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr "НАЗВА "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання віртуальної пам’яті."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
+#: ../man/procio.3:20
#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "ОПИС "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
-msgstr "B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr "Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті відповідають моменту запуску програми."
+#: ../man/procio.3:22
+msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<затримка>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
-msgstr "Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу перезавантаження."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<число>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
-msgstr "Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро 2.5.41 або новіше."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
-msgstr "За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під час повторних сеансів збирання даних не виконується."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Вивести slabinfo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
-msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
-msgstr "Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних не виконується."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або новішої)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
-#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
-msgstr "Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/procio.3:22
#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide> "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
-msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
-msgstr "Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, no-wrap
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr "Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version> "
+#: ../man/procio.3:24
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help> "
+#: ../man/procio.3:26
+#, fuzzy
+#| msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу. "
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+#: ../man/procio.3:28
+#, fuzzy
+#| msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+#: ../man/procio.3:30
+msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
msgstr ""
-"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n"
-"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:31
#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Пам'ять"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:41
msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
+"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
+"points to a string containing one of the following sequences"
msgstr ""
-"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n"
-"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n"
-"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n"
-"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n"
-"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
-"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:41
#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Свопінг"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>. "
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:47
msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
+"positioned at the beginning of the file."
msgstr ""
-"si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).\n"
-"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
-#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "Введення-виведення"
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:59
msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
+"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,"
+"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split "
+"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them "
+"to the opened file below I</proc/##>."
msgstr ""
-"bi: кількість кібібайтів, отриманих із блокового пристрою (КіБ/с).\n"
-"bo: кількість кібібайтів, надісланих на блоковий пристрій (КіБ/с).\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:59
#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "Система"
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:63
msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
+"`exec...' functions within your code."
msgstr ""
-"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
-"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "Процесор"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:67
msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
+"buffers below I</proc/##>."
msgstr ""
-"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n"
-"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n"
-"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n"
-"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n"
-"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n"
-"gu: час, витрачений на виконання коду гостьової системи KVM (час гостьової системи, включно із nice гостьової системи).\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#: ../man/procio.3:68
#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Читання"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+#: ../man/procio.3:70
+msgid "B<fopen>(3),"
msgstr ""
-"загалом: загальна кількість успішних читань.\n"
-"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
-"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n"
-"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Записи"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+#: ../man/procio.3:72
+msgid "B<fopencookie>(3)"
msgstr ""
-"загалом: загальна кількість успішних записів.\n"
-"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
-"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n"
-"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
-#, no-wrap
-msgid "IO "
-msgstr "ВВЕДЕННЯ-ВИВЕДЕННЯ "
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+#: ../man/procio.3:74
+msgid "B<setvbuf>(3)"
msgstr ""
-"пот.: поточні дії з введення-виведення\n"
-"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+#: ../man/procio.3:76
+msgid "B<lseek>(3)"
msgstr ""
-"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n"
-"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n"
-"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n"
-"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
+#: ../man/procio.3:77
#, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
-"кеш: назва кешу\n"
-"числ: кількість поточних активних об’єктів\n"
-"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n"
-"розмір: розмір кожного з об’єктів\n"
-"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, no-wrap
-msgid "NOTES "
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr "Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr "Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів або 4096 байтів."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode."
-msgstr "Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 байтів)."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, no-wrap
-msgid "FILES "
-msgstr "ФАЙЛИ "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+#: ../man/procio.3:79
+msgid "2018 Werner Fink,"
msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, no-wrap
-msgid "BUGS "
-msgstr "ВАДИ "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
-msgstr "Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає кількості системних викликів."
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS "
+#: ../man/procio.3:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
msgstr "АВТОРИ "
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
-msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
-
+#
+#
+#
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
@@ -2167,8 +2444,8 @@ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:19
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps.3:19
@@ -2191,24 +2468,32 @@ msgstr "libproc2"
#. type: SH
#: ../man/procps.3:23
#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr "НАЗВА "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:25
msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr "procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у файловій системі /proc"
+msgstr ""
+"procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у "
+"файловій системі /proc"
#. type: SH
#: ../man/procps.3:26
#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:30
-msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr "У цьому короткому описі представлено п'ять різних інтерфейсів, які названо за файлами, до яких вони надають доступ у фіктивній файловій системі /proc: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> та B<vmstat>."
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+"У цьому короткому описі представлено п'ять різних інтерфейсів, які названо "
+"за файлами, до яких вони надають доступ у фіктивній файловій системі /proc: "
+"B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> та B<vmstat>."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:34
@@ -2294,13 +2579,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:69
-msgid "The above functions and structures are generic but the specific B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr "Наведені вище функції і структури є загальними, але частиною будь-якого ідентифікатора може також бути специфічний запис B<іменований_інтерфейс>. Наприклад, «procps_new» може бути насправді «procps_B<meminfo>_new», а «info» може бути насправді «B<diskstats>_info» тощо."
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+"Наведені вище функції і структури є загальними, але частиною будь-якого "
+"ідентифікатора може також бути специфічний запис B<іменований_інтерфейс>. "
+"Наприклад, «procps_new» може бути насправді «procps_B<meminfo>_new», а "
+"«info» може бути насправді «B<diskstats>_info» тощо."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:72
-msgid "The same B<named_interface> is used in each header file name with an appended `.h' suffix."
-msgstr "Той самий B<іменований_інтерфейс> буде використано у кожній з назв файлів заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h»."
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+"Той самий B<іменований_інтерфейс> буде використано у кожній з назв файлів "
+"заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h»."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:74
@@ -2310,8 +2607,8 @@ msgstr "Компонувати з I<-lproc2>."
#. type: SH
#: ../man/procps.3:75
#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "ОПИС "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
#. type: SS
#: ../man/procps.3:76
@@ -2321,23 +2618,55 @@ msgstr "Огляд"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:82
-msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
-msgstr "Центральною для цих інтерфейсів є проста структура «result», яка визначає «item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано бібліотекою."
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+"Центральною для цих інтерфейсів є проста структура «result», яка визначає "
+"«item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як "
+"учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано "
+"бібліотекою."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:88
-msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user."
-msgstr "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+"Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із "
+"потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким "
+"чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та "
+"порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:93
-msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr "Частиною кожного інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку кожної взаємодії із бібліотекою."
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+"Частиною кожного інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання "
+"їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не "
+"встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку "
+"кожної взаємодії із бібліотекою."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:99
-msgid "The B<named_interface> header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr "Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків B<іменованого інтерфейсу>. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур."
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+"Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків "
+"B<іменованого інтерфейсу>. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, "
+"який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких "
+"значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та "
+"структур."
#. type: SS
#: ../man/procps.3:100
@@ -2364,23 +2693,52 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:114
-msgid "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return value is of interest."
-msgstr "Функцію B<get> призначено для отримання структури «result» для окремого «item». Крім того, можна скористатися макросом B<GET>, якщо потрібне лише значення, яке повертає функція."
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+"Функцію B<get> призначено для отримання структури «result» для окремого "
+"«item». Крім того, можна скористатися макросом B<GET>, якщо потрібне лише "
+"значення, яке повертає функція."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:117
-msgid "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single `stack'."
-msgstr "Функція B<select> може отримувати декілька структур «result» в одному значенні «stack»."
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+"Функція B<select> може отримувати декілька структур «result» в одному "
+"значенні «stack»."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:123
-msgid "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr "Для непередбачуваних результатів для змінних інтерфейси B<diskstats>, B<slabinfo> і B<stat> експортують функцію B<reap>. Її використовують для отримання декількох «стеків», кожен з яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати."
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+"Для непередбачуваних результатів для змінних інтерфейси B<diskstats>, "
+"B<slabinfo> і B<stat> експортують функцію B<reap>. Її використовують для "
+"отримання декількох «стеків», кожен з яких містить декілька структур "
+"«result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B<sort>) ці "
+"результати."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:130
-msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур «result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, який визначено у файлі заголовка. ТАкі значення можна запрограмувати як: значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items»."
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур "
+"«result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, який "
+"визначено у файлі заголовка. ТАкі значення можна запрограмувати як: значення "
+"від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням "
+"ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items»."
#. type: SS
#: ../man/procps.3:131
@@ -2390,28 +2748,52 @@ msgstr "Застереження"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:134
-msgid "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available in all five interfaces."
-msgstr "Функціями B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> та B<select> можна скористатися в усіх п'яти інтерфейсах."
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+"Функціями B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> та B<select> можна скористатися в "
+"усіх п'яти інтерфейсах."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:139
-msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero."
-msgstr "Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля."
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+"Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури "
+"I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> її "
+"буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:143
-msgid "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr "У випадку інтерфейсу B<diskstats> параметр I<name> у функціях B<get> і B<select> вказує на диск або назву розділу"
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+"У випадку інтерфейсу B<diskstats> параметр I<name> у функціях B<get> і "
+"B<select> вказує на диск або назву розділу"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:147
-msgid "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered."
-msgstr "Для інтерфейсу B<stat> параметр I<what> функції B<reap> вказує на те, чи слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA."
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+"Для інтерфейсу B<stat> параметр I<what> функції B<reap> вказує на те, чи "
+"слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:151
-msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr "Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри I<stacks> і I<numstacked> у структурі «reaped»."
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+"Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри "
+"I<stacks> і I<numstacked> у структурі «reaped»."
#. type: SH
#: ../man/procps.3:152
@@ -2427,13 +2809,21 @@ msgstr "Функції, які повертають «int»"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:156
-msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value."
-msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h."
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+"На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось "
+"відомого значення з errno.h."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:160
-msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> повертають поточний контрольний відлік структури I<info>."
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+"На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> "
+"повертають поточний контрольний відлік структури I<info>."
#. type: SS
#: ../man/procps.3:161
@@ -2443,8 +2833,12 @@ msgstr "Функції, які повертають «address»"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:164
-msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value."
-msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno."
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+"На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину "
+"у формальному значенні errno."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:166
@@ -2459,13 +2853,24 @@ msgstr "ДІАГНОСТИКА"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:173
-msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr "Щоб допомогти у розробці програм, передбачено функцію, яка може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»."
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+"Щоб допомогти у розробці програм, передбачено функцію, яка може допомогти "
+"забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями "
+"бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків "
+"буде використано для доступу до значення «result»."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:176
-msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>."
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+"Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче "
+"методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>."
#. type: IP
#: ../man/procps.3:177
@@ -2475,8 +2880,11 @@ msgstr "1)"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:180
-msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr "Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих параметрів ./configure."
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+"Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих "
+"параметрів ./configure."
#. type: IP
#: ../man/procps.3:181
@@ -2486,21 +2894,31 @@ msgstr "2)"
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:184
-msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the named interface includes."
-msgstr "Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> команд включення іменованих інтерфейсів."
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+"Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> "
+"команд включення іменованих інтерфейсів."
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:189
-msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або збирання програми для випуску."
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+"Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних "
+"витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або "
+"збирання програми для випуску."
#. type: SH
#: ../man/procps.3:190
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
@@ -2515,11 +2933,409 @@ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:19
+#: ../man/procps_misc.3:20
msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
+msgstr "серпень 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr "libproc2 "
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+"procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій "
+"системі /proc"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо платформи\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо середовища виконання\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо простору назв\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Компонувати з I<-lproc2>.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+"B<procps_cpu_count>() повертає кількість робочих процесорів як "
+"B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> або типове значення I<1>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+"B<procps_hertz_get>() повертає кількість тактів годинника на секунду як "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> або типове значення I<100>. Якщо поділити "
+"такти на це значення, буде отримано секунди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+"B<procps_pid_length>() повертає максимальну довжину рядка для PID у системі. "
+"Наприклад, якщо найбільше можливе значення PID — 123, довжиною буде 3. Якщо "
+"файл I</proc/sys/kernel/pid_max> виявиться недоступним до читання, типовим "
+"значенням буде I<5>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+"B<procps_linux_version>() повертає версію поточної системи Linux у форматі "
+"закодованого цілого числа. У системах, відмінних від Linux, із імітацією "
+"файлової системи proc ця функція повертає версію емуляції Linux. Версія "
+"складається з трьох додатних цілих чисел, які відповідають основній, "
+"проміжній частинам і частині модифікації. Передбачено вказані нижче макроси "
+"для кодування заданої версії Linux або окремого використання компонентів "
+"поточної версії."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+"B<procps_loadavg>() отримує дані щодо середнього навантаження на систему і "
+"записує середні значення за 1, 5 і 15 хвилин у місця, які вказано будь-яким "
+"вказівником, який не є порожнім (I<NULL>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+"B<procps_uptime>() повертає час роботи і/або бездіяльності у секундах у "
+"місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I<NULL>). "
+"Використання форматування B<sprint> повертає рядок у зручному для читання "
+"форматі в одній із двох форм."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr "ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr "up ГГ, ХХ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_get_id>() повертає цілочисельний ідентифікатор (enum "
+"namespace_type) простору назв для заданого простору назв I<name>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_get_name>() повертає назву простора назв для заданого I<id> "
+"(enum namespace_type)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_read_pid>() повертає inode-и для просторів назв із заданим "
+"процесом у структурі procps_ns на яку вказує I<nsp>. Ці inode-и буде "
+"виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr "Функції, які повертають «int» або «long»"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+"На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось "
+"відомого значення з errno.h. "
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr "Функції, які повертають «address» "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+"На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину "
+"у формальному значенні errno. "
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr "Необроблені значення для середнього навантаження."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr "Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+"Містить значення, на якому відбувається зациклювання PID, на одиницю більше "
+"за максимальне значення PID."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr "Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr "містить набір просторів назв для певного B<PID>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:19
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
msgid "PROCPS_PIDS"
@@ -2528,31 +3344,35 @@ msgstr "PROCPS_PIDS"
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
+msgid "August 2022 "
msgstr "серпень 2022 року"
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr "libproc2 "
+msgid "libproc2 "
+msgstr "libproc2 "
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:23
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr "НАЗВА "
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:25
msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr "procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій системі /proc"
+msgstr ""
+"procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій "
+"системі /proc"
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:26
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:29
@@ -2663,9 +3483,10 @@ msgstr "Компонувати з I<-lproc2>. "
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:69
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "ОПИС "
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:70
@@ -2675,23 +3496,54 @@ msgstr "Огляд "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
-msgstr "Центральною для цього інтерфейсу є проста структура «result», яка визначає «item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано бібліотекою."
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+"Центральною для цього інтерфейсу є проста структура «result», яка визначає "
+"«item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як "
+"учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано "
+"бібліотекою."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:82
-msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user. "
-msgstr "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
+msgstr ""
+"Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із "
+"потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким "
+"чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та "
+"порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr "Частиною цього інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку кожної взаємодії із бібліотекою."
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+"Частиною цього інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх "
+"значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не "
+"встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку "
+"кожної взаємодії із бібліотекою."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr "Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків pids.h. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур."
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+"Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків "
+"pids.h. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони "
+"повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. "
+"Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур."
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:94
@@ -2720,18 +3572,43 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr "Функція B<get> є ітератором для послідовних PID/TID, що повертає ці «items», раніше вказані за допомогою B<new> або B<reset>."
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+"Функція B<get> є ітератором для послідовних PID/TID, що повертає ці «items», "
+"раніше вказані за допомогою B<new> або B<reset>."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function gathers data for all processes while the B<select> function deals with specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such results"
-msgstr "Для непередбачуваних результатів для змінних передбачено дві функції. Функція B<reap> збирає дані для усіх процесів, а функція B<select> працює зі специфічними PID та UID. Обидві можуть повертати декілька «стеків», кожне з яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати."
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+"Для непередбачуваних результатів для змінних передбачено дві функції. "
+"Функція B<reap> збирає дані для усіх процесів, а функція B<select> працює зі "
+"специфічними PID та UID. Обидві можуть повертати декілька «стеків», кожне з "
+"яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати "
+"B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:122
-msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array. "
-msgstr "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур «result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, який визначено у файлі заголовка. Такі значення можна запрограмувати так: значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items». "
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
+msgstr ""
+"Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур "
+"«result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, який "
+"визначено у файлі заголовка. Такі значення можна запрограмувати так: "
+"значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити "
+"створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві "
+"«items». "
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:123
@@ -2741,39 +3618,82 @@ msgstr "Застереження "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr "Програмний інтерфейс E<lt>pidsE<gt> відрізняється від інших тим, що потрібні записи має бути надано під час виконання B<new> або B<reset>, останній варіант є унікальним для цього програмного інтерфейсу. Якщо якийсь із параметрів, I<items> або I<numitems>, є нульовим на час B<new>, обов'язковим перед надсиланням будь-якого іншого виклику стає B<reset>."
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+"Програмний інтерфейс E<lt>pidsE<gt> відрізняється від інших тим, що потрібні "
+"записи має бути надано під час виконання B<new> або B<reset>, останній "
+"варіант є унікальним для цього програмного інтерфейсу. Якщо якийсь із "
+"параметрів, I<items> або I<numitems>, є нульовим на час B<new>, обов'язковим "
+"перед надсиланням будь-якого іншого виклику стає B<reset>."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:135
-msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero. "
-msgstr "Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля. "
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
+msgstr ""
+"Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури "
+"I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> її "
+"буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля. "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr "Функції B<get> і B<reap> використовують параметр I<which> для визначення того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків обробки."
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+"Функції B<get> і B<reap> використовують параметр I<which> для визначення "
+"того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків обробки."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr "Функція B<select> потребує масиву PID або UID, як I<these> разом із I<numthese>, для визначення того, дані яких процесів слід отримати. Далі, ця функція працює із підмножиною B<reap>."
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+"Функція B<select> потребує масиву PID або UID, як I<these> разом із "
+"I<numthese>, для визначення того, дані яких процесів слід отримати. Далі, ця "
+"функція працює із підмножиною B<reap>."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr "Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри I<stacks> і I<numstacked> у структурі «pids_fetch»."
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+"Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри "
+"I<stacks> і I<numstacked> у структурі «pids_fetch»."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr "Нарешті, можна викликати функцію B<fatal_proc_unmounted> до будь-якої іншої функції для забезпечення монтування каталогу /proc/. Якщо каталог змонтовано, параметр I<info> матиме значення NULL, а параметр I<return_self> матиме нульове значення. Якщо, втім, деякі записи потрібні для запуску програми (I<return_self> відмінне від нуля), виклик B<new> має передувати виклику цієї функції для того, щоб вказати I<items> і отримати потрібний вказівник I<info>."
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+"Нарешті, можна викликати функцію B<fatal_proc_unmounted> до будь-якої іншої "
+"функції для забезпечення монтування каталогу /proc/. Якщо каталог "
+"змонтовано, параметр I<info> матиме значення NULL, а параметр I<return_self> "
+"матиме нульове значення. Якщо, втім, деякі записи потрібні для запуску "
+"програми (I<return_self> відмінне від нуля), виклик B<new> має передувати "
+"виклику цієї функції для того, щоб вказати I<items> і отримати потрібний "
+"вказівник I<info>."
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
-msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ "
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:157
@@ -2783,29 +3703,47 @@ msgstr "Функції, які повертають «int» "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:160
-msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
-msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h. "
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+"На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось "
+"відомого значення з errno.h. "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:164
-msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
-msgstr "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> повертають поточний контрольний відлік структури I<info>. "
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+msgstr ""
+"На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> "
+"повертають поточний контрольний відлік структури I<info>. "
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr "Функції, які повертають «address» "
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr "Функції, які повертають «address» "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:168
-msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
-msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno. "
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+"На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину "
+"у формальному значенні errno. "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when I<return_self> is zero."
-msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру. Втім, якщо щось переживе виклик B<fatal_proc_unmounted>, NULL завжди буде повернуто, якщо значенням I<return_self> є нуль."
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+"На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру. Втім, якщо "
+"щось переживе виклик B<fatal_proc_unmounted>, NULL завжди буде повернуто, "
+"якщо значенням I<return_self> є нуль."
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:173
@@ -2815,28 +3753,56 @@ msgstr "ДІАГНОСТИКА "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited."
-msgstr "Щоб полегшити розробку програм, передбачено дві можливості procps-ng, якими можна скористатися."
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+"Щоб полегшити розробку програм, передбачено дві можливості procps-ng, якими "
+"можна скористатися."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided."
-msgstr "Першою є файл із назвою «libproc.supp», яким можна скористатися при розробці I<багатопотокової> програми. Якщо скористатися ним у поєднанні із параметром valgrind «--suppressions=», можна уникнути виведення попереджень, які пов'язано із самою бібліотекою procps."
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+"Першою є файл із назвою «libproc.supp», яким можна скористатися при розробці "
+"I<багатопотокової> програми. Якщо скористатися ним у поєднанні із параметром "
+"valgrind «--suppressions=», можна уникнути виведення попереджень, які "
+"пов'язано із самою бібліотекою procps."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those warnings."
-msgstr "Такі попередження виникають через те, що бібліотека обробляє засновані на «купі» функції отримання пам'яті у безпечний щодо потоків обробки спосіб. I<Однопотокові> програми не призводитимуть до появи таких попереджень."
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+"Такі попередження виникають через те, що бібліотека обробляє засновані на "
+"«купі» функції отримання пам'яті у безпечний щодо потоків обробки спосіб. "
+"I<Однопотокові> програми не призводитимуть до появи таких попереджень."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr "Друга функція може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»."
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+"Друга функція може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени "
+"«result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий "
+"макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:193
-msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>. "
-msgstr "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>. "
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+msgstr ""
+"Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче "
+"методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>. "
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:194
@@ -2846,8 +3812,12 @@ msgstr "1) "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ."
-msgstr "Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих у вашому проєкті параметрів ./configure."
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+"Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих у "
+"вашому проєкті параметрів ./configure."
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:198
@@ -2857,13 +3827,22 @@ msgstr "2) "
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr "Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> "
+"#include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:206
-msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build. "
-msgstr "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або збирання програми для випуску. "
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+msgstr ""
+"Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних "
+"витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або "
+"збирання програми для випуску. "
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:207
@@ -2874,7 +3853,9 @@ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:209
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr "Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його встановлення."
+msgstr ""
+"Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його "
+"встановлення."
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:210
@@ -2884,6750 +3865,19556 @@ msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr "Призведе до приховування потоків обробки ядра, які інакше було б повернуто викликом B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> або B<procps_pids_reap>."
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+"Призведе до приховування потоків обробки ядра, які інакше було б повернуто "
+"викликом B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> або B<procps_pids_reap>."
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:215
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-#. Lesser General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. License along with this library; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. %%%LICENSE_END
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. Man page for ps.
+#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
+#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
#, no-wrap
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_MISC"
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2022-08-31"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "31 серпня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
-msgstr "серпень 2022 року"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:29
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> показує відомості щодо вибраного набору активних процесів. Якщо вам "
+"потрібне регулярне оновлення вибору та показаних даних, скористайтеся "
+"замість цієї програми програмою B<top>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1) "
+msgid "1 "
+msgstr "1) "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс."
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2) "
+msgid "2 "
+msgstr "2) "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з "
+"дефісом."
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "3"
+msgid "3 "
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Довгі версії параметрів GNU, перед якими слід вказати два дефіси."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Параметри різних типів можна поєднувати довільним чином, але можуть "
+"виникнути конфлікти. Існує декілька параметрів однакового призначення, які є "
+"функціонально ідентичним. Причиною є одночасна наявність багатьох стандартів "
+"і реалізацій B<ps>, з якими є сумісною ця версія B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Зауважте, що B<ps -aux> не є тим самим, що і B<ps\\ aux>. Стандарти POSIX і "
+"UNIX вимагають, щоб команда B<ps\\ -aux> виводила список усіх процесів, "
+"власником яких є користувач I<x>, а також усіх процесів, які було б вибрано "
+"у результаті використання параметра B<-a>. Якщо запису користувача I<x> не "
+"існує, цей варіант B<ps> може обробити команду як B<ps\\ aux> і вивести "
+"попередження щодо цього. Так зроблено навмисне, щоб допомогти у сумісності "
+"із застарілими скриптами та звичками. Така поведінка програми не є сталою, "
+"може змінитися — не варто на неї покладатися."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Типово, B<ps> вибирає усі процеси із тим самим ідентифікатором ефективного "
+"користувача (euid=EUID), що і у поточного користувача, а також ті процеси, "
+"які пов'язано із тим самим терміналом, звідки викликано програму. Програма "
+"виводить ідентифікатор процесу (pid=PID), термінал, який пов'язано із "
+"процесом (tname=TTY), накопичений час процесора у форматі [ДД-]гг:хх:сс "
+"(time=TIME) та назву виконуваного файла (ucmd=CMD). Типово, виведені дані не "
+"упорядковуються."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Використання параметрів у стилі BSD додасть стан процесу (stat=STAT) до "
+"типового набору для показу і показ аргументів команди (args=COMMAND) замість "
+"назви виконуваного файла. Ви можете перевизначити це за допомогою змінної "
+"середовища B<PS_FORMAT>. Використання параметрів у стилі BSD також змінить "
+"вибір процесів — буде включено процеси з інших терміналів (TTY), власником "
+"яких ви є; крім того, це може бути описано як встановлення набору усіх "
+"процесів, які фільтровано для виключення процесів, власником яких є інші "
+"користувачі або не у терміналі. Ці ефекти не буде взято до уваги для "
+"параметрів, які описано нижче як «тотожні», отже, B<-M> вважатиметься "
+"тотожним до B<Z> тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Окрім вказаних нижче випадків, параметри вибору процесів є адитивними. "
+"Типовий вибір буде відкинуто, а потім вибрані процеси буде додано до набору "
+"процесів, які слід показати. Таким чином, процес буде показано, якщо він "
+"буде відповідати усім заданим критеріям."
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:99
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr "libproc2 "
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням стандартного синтаксису:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням синтаксису BSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Виведення ієрархії процесів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Отримання відомостей щодо потоків обробки:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Отримання відомостей щодо захисту:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів, які запущено від імені користувача root (справжній\\ і\\ ефективний\\ ідентифікатор) у форматі користувача:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів із визначеним користувачем форматом:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Виведення лише ідентифікаторів процесів syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "вивести лише назву PID 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/ps.1:150
#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr "НАЗВА "
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr "procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій системі /proc"
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Використати обмеження «лише себе» у стилі BSD, яке буде накладено на набір "
+"усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або "
+"якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який "
+"вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший "
+"спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B<ps> вивести "
+"список усіх процесів з терміналом (tty) або вивести список усіх процесів, "
+"якщо використано разом із параметром B<x>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Вибрати усі процеси, окрім обох лідерів сеансів (див. I<getsid>(2)) і "
+"процеси, які не пов'язано із терміналом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Вибрати усі процеси, окрім лідерів сеансів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує "
+"вибір). Те саме, що і B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Справді всі, навіть лідери сеансу. Цей прапорець є застарілим, і його може "
+"бути вилучено у майбутніх випусках. Зазвичай, неявно встановлюється "
+"прапорцем B<a>, і корисний лише для роботи із особами sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує "
+"вибір). Те саме, що і B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Вибрати усі процеси, які пов'язано із цим терміналом. Те саме, що і параметр "
+"B<t> без будь-яких аргументів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<r>"
+msgid "B<r> "
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Обмежити вибір лише процесами, які працюють."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Використати обмеження «повинен мати термінал» у стилі BSD, яке буде "
+"накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі "
+"BSD (без «-») або якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. "
+"Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які "
+"вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує "
+"B<ps> вивести список усіх процесів, власником яких є ви (той самий EUID, що "
+"і для B<ps>) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із "
+"параметром B<a>."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
+#: ../man/ps.1:228
#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Ці параметри приймають один аргумент у формі списку відокремлених пробілами "
+"або комами значень. Можна використовувати декілька разів в одній команді. "
+"Приклад: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
+#: ../man/ps.1:235
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr "Подробиці щодо платформи\n"
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/ps.1:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
msgstr ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+"Вибрати за назвою команди. Вибирає процеси, назвою виконуваного файла у яких "
+"є назва, задана аргументом I<список_команд>. Зауваження: назва команди не є "
+"тим самим, що рядок команди. У попередніх версіях procps і ядро обрізали цю "
+"назву команди до 15 символів. Це обмеження знято у нових версіях. Якщо ваш "
+"код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ список_груп>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Вибирає "
+"процеси, назва або ідентифікатор справжньої групи яких є у списку "
+"I<список_груп>. Ідентифікатор справжньої групи визначає групу користувача, "
+"який створив процес, див. I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr "Подробиці щодо середовища виконання\n"
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Вибрати за сеансом АБО за назвою ефективної групи. Вибір за сеансом "
+"визначається багатьма стандартами, але вибір за ефективною групою є логічною "
+"поведінкою, яку використано у декількох інших операційних системах. Ця "
+"версія B<ps> вибиратиме за сеансом, якщо список є повністю числовим (як "
+"сеанси). Числові ідентифікатори груп працюватимуть, лише якщо також вказано "
+"деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і "
+"B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
msgstr ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Вибрати за ідентифікатором ефективної групи (EGID) або назвою. Вибирає "
+"процеси, чиї назви або ідентифікатори ефективних груп є у I<список_груп>. "
+"Ідентифікатор ефективної групи описує групу, чиї права доступу до файлів "
+"використано процесом (див. I<getegid>(2)). Параметр B<-g> часто є "
+"альтернативою B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу. Те саме, що і B<-p> та B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr "Подробиці щодо простору назв\n"
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Вибрати за PID. Вибирає процеси, номери ідентифікаторів процесу яких "
+"з'являються у I<pidlist>. Те саме, що і B<p> та B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу. Те саме, що і B<-p> та B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
msgstr ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"Вибрати за ідентифікатором батьківського процесу. Вибирає процеси із "
+"ідентифікатором батьківського процесу зі списку I<список_pid>. Таким чином, "
+"програма вибирає процеси, які є дочірніми щодо процесів зі списку "
+"I<список_pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та "
+"B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr "Компонувати з I<-lproc2>.\n"
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Вибрати за PID (швидкий режим). Вибирає процеси, чиї числові ідентифікатори "
+"процесу є у списку I<список_pid>. Якщо вказано цей параметр, B<ps> прочитає "
+"потрібні дані лише для pid зі списку I<список_pid> і не застосовуватиме "
+"додаткових правил фільтрування. Порядок pid без сортування зберігатиметься. "
+"У цьому режимі не передбачено додаткових параметрів вибору, упорядковування "
+"та списки типу «ліс». Те саме, що B<q> і B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та "
+"B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором сеансу. Вибирає процеси із ідентифікатором "
+"сеансу, вказаним у I<sesslist>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ сеансу. Те саме, що і B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ список_терміналів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Вибрати за терміналом. Майже те саме, що і B<-t> та B<--tty>, але можна "
+"використовувати із порожнім значенням I<список_терміналів>, щоб вказати на "
+"термінал, який пов'язано із B<ps>. Використання параметра B<T> вважається "
+"пріоритетнішим варіантом за використання B<t> із порожнім значенням "
+"I<список_терміналів>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ список_терміналів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Вибрати за терміналом. Вибирає процеси, пов'язані із терміналами, які задано "
+"списком I<список_терміналів>. Термінали (tty або екрани для текстового "
+"виведення) можна вказати у декількох формах: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Можна "
+"скористатися простим «-» для вибору процесів, які не пов'язано із будь-яким "
+"терміналом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Вибрати за терміналом. Те саме, що і B<-t> та B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ список_користувачів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. "
+"Вибирає процеси, чиї імена або ідентифікатори ефективних користувачів є у "
+"I<список_користувачів>. Ідентифікатор ефективного користувача описує "
+"користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. "
+"I<geteuid>(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ список_користувачів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором справжнього користувача (RUID) або назвою. "
+"Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжнього користувача яких є у "
+"списку I<список_користувачів>. Ідентифікатор справжнього користувача "
+"визначає користувача, який створив процес, див. I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ список_користувачів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. "
+"Вибирає процеси, чия назва ефективного користувача або ідентифікатор "
+"перебуває у списку I<список_користувачів>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу "
+"до файлів використано процесом (див. I<geteuid>(2)). Параметр B<U> часто є "
+"альтернативою B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ список_користувачів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до "
+"B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ список користувачів>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Вибрати за ідентифікатором або іменем ефективного користувача (EUID). Те "
+"саме, що B<-u> і B<U>."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/ps.1:421
#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "ОПИС "
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr "B<procps_cpu_count>() повертає кількість робочих процесорів як B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> або типове значення I<1>."
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Ці параметри використовують для вибору даних, які буде показано B<ps>. "
+"Виведений результат може бути різним для різних користувачів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds."
-msgstr "B<procps_hertz_get>() повертає кількість тактів годинника на секунду як B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> або типове значення I<100>. Якщо поділити такти на це значення, буде отримано секунди."
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, the value is assumed to be I<5>."
-msgstr "B<procps_pid_length>() повертає максимальну довжину рядка для PID у системі. Наприклад, якщо найбільше можливе значення PID — 123, довжиною буде 3. Якщо файл I</proc/sys/kernel/pid_max> виявиться недоступним до читання, типовим значенням буде I<5>."
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version."
-msgstr "B<procps_linux_version>() повертає версію поточної системи Linux у форматі закодованого цілого числа. У системах, відмінних від Linux, із імітацією файлової системи proc ця функція повертає версію емуляції Linux. Версія складається з трьох додатних цілих чисел, які відповідають основній, проміжній частинам і частині модифікації. Передбачено вказані нижче макроси для кодування заданої версії Linux або окремого використання компонентів поточної версії."
+#: ../man/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Виконати повноформатне виведення списку. Цей параметр можна поєднувати із "
+"багатьма іншими параметрами у стилі UNIX для додавання додаткових "
+"стовпчиків. Його використання також призводить до виведення аргументів "
+"команди. Якщо використано разом із B<-L>, буде додано стовпчики NLWP "
+"(кількості потоків обробки) та LWP (ідентифікатора потоку обробки). Див. "
+"параметр B<c>, ключове слово форматування B<args> та ключове слово "
+"форматування B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+"Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином "
+"вмикає B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Формат керування завданнями BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Формат завдань."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>."
-msgstr "B<procps_loadavg>() отримує дані щодо середнього навантаження на систему і записує середні значення за 1, 5 і 15 хвилин у місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I<NULL>)."
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr "B<procps_uptime>() повертає час роботи і/або бездіяльності у секундах у місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I<NULL>). Використання форматування B<sprint> повертає рядок у зручному для читання форматі в одній із двох форм."
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+"Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr "ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<Z> (для SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr "up ГГ, ХХ"
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"Є попередньо завантаженим B<o> (перезавантаженим). Параметр B<O> BSD може "
+"працювати як B<-O> (визначений користувачем формат виведення з деякими "
+"попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення "
+"упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано "
+"евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або "
+"форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або "
+"B<--sort>). Якщо використано як параметр форматування, є ідентичним до B<-O> "
+"із особливостями BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr "B<procps_ns_get_id>() повертає цілочисельний ідентифікатор (enum namespace_type) простору назв для заданого простору назв I<name>."
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-o>, але із попереднім завантаженням деяких типових "
+"стовпчиків. Ідентичний до B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:state,\\:tname,\\:"
+"time,\\:command> або B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, "
+"див. B<-o> нижче."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr "B<procps_ns_get_name>() повертає назву простора назв для заданого I<id> (enum namespace_type)."
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr "B<procps_ns_read_pid>() повертає inode-и для просторів назв із заданим процесом у структурі procps_ns на яку вказує I<nsp>. Ці inode-и буде виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type."
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Визначений користувачем формат. Значення I<формат> є єдиним аргументом у "
+"формі списку відокремлених пробілами або комами значень, за його допомогою "
+"можна вказати окремі стовпчики виведення даних. Визначені ключові слова "
+"описано у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ> нижче. Заголовки, "
+"якщо потрібно, може бути перейменовано (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
+"comm=Command>). Якщо усі заголовки стовпчиків порожні (B<ps -o pid= -o "
+"comm=>), рядок заголовків не буде виведено. Для широких заголовків буде "
+"збільшено ширину стовпчика; цим можна скористатися для збільшення ширити "
+"стовпчиків, подібних до WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Також можна скористатися явним визначенням ширини (B<ps "
+"opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Поведінка B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> є різною у "
+"різних системах; дані може бути виведено в один стовпчик із назвою «X,\\:"
+"comm=Y» або у два стовпчики із назвами «X» та «Y». Скористайтеся декількома "
+"параметрами B<-o>, якщо не певні щодо результатів. Скористайтеся змінною "
+"середовища B<PS_FORMAT> для визначення бажаного типового варіанта; DefSysV і "
+"DefBSD є макросами, якими можна скористатися для вибору типових стовпчиків "
+"UNIX або BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Формат показу сигналів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "Формат регістрів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
msgstr ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"Не показувати прапорці, показувати rss замість addr. Цим параметром можна "
+"користуватися лише разом із B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<-M> (для SELinux)."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#: ../man/ps.1:569
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
-msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ "
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr "Функції, які повертають «int» або «long»"
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
-msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
-msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h. "
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Показати справжню назву команди. Ця назва є похідною від назви виконуваного "
+"файла, а не від значення argv. Таким чином, аргументи команди та усі внесені "
+"до них зміни показано не буде. Цей параметр, фактично, перетворює ключове "
+"слово форматування B<args> на ключове слово форматування B<comm>. Він "
+"корисний у поєднанні із параметром форматування B<-f> та різноманітними "
+"параметрами форматування у стилі BSD, які, зазвичай, призводять до показу "
+"аргументів команди. Див. параметр B<-f>, ключове слово форматування B<args> "
+"та ключове слово форматування B<comm>."
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr "Функції, які повертають «address» "
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
-msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
-msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno. "
+#: ../man/ps.1:594
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Встановити ширину екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:597
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen width."
+msgid "Set screen width. "
+msgstr "Встановити ширину екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<e>"
+msgid "B<e> "
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Показати середовище після команди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Вивести ієрархію (ліс) процесів у форматі рисунка ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Дерево процесів у форматі рисунка ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Без заголовка (боа один заголовок на екран у випадку BSD). Параметр B<h> "
+"може спричиняти проблеми. У стандартній B<ps> для BSD цей параметр "
+"використано для виведення заголовка на кожній сторінці виведених даних, але "
+"у старому B<ps> для Linux цей параметр повністю вимикає заголовок. У цій "
+"версії B<ps> реалізовано версію для Linux — не виводити заголовок, якщо не "
+"вибрано варіант для BSD, для якого буде виведено один заголовок на кожній "
+"сторінці виведених даних. Незалежно від поточного варіанта, ви можете "
+"скористатися довгими версіями параметрів, B<--headers> і B<--no-headers>, "
+"щоб увімкнути виведення заголовків на кожній сторінці або вимкнути заголовки "
+"взагалі, відповідно."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Показати ієрархію процесів (ліс)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Повторювати рядки заголовка, по одному на виведену сторінку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Вказати варіант упорядкування. Синтаксис запису такий: [B<+>|B<->]I<ключ\\/."
+"RB [,[ + | - ].IR ключ [,...]].> Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку "
+"у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, "
+"оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або "
+"лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Приклади:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Встановити висоту екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Не виводити рядок заголовка взагалі. B<--no-heading> є альтернативою для "
+"цього параметра."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Варіант упорядкування (перевантажений). Параметр B<O> BSD може працювати як "
+"B<--sort> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо "
+"визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення "
+"упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано "
+"евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або "
+"форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або "
+"B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Для упорядковування, застарілим синтаксисом параметра B<O> BSD є такий: "
+"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Він упорядковує список "
+"процесів за багаторівневим правилом, яке визначає послідовність однолітерних "
+"коротких ключів I<k1>, I<k2>, ..., які описано у розділі B<ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ "
+"УПОРЯКОВУВАННЯ> нижче. У поточній версії «+» є необов'язковим, оскільки "
+"просто повторює типовий напрямок упорядковування, але він може допомогти "
+"відрізнити упорядкування B<O> від формату B<O>. Символ «-» змінює напрямок "
+"упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen height."
+msgid "Set screen height. "
+msgstr "Встановити висоту екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Підсумувати дані, зокрема використання процесора, від завершених дочірніх "
+"процесів до батьківського процесу. Корисно для аналізу системи, де "
+"батьківський процес періодично відгалужує короткотривалі дочірні процеси для "
+"виконання певних завдань."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Вказати варіант упорядкування Синтаксис запису такий: [I<+>|I<->]I<ключ>[,"
+"[B<+>|B<->]I<ключ>[,...]]. Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у "
+"розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, "
+"оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або "
+"лексикографічних значень. Те саме, що і B<k>. Приклад: B<ps jax --sort=\\:"
+"uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити "
+"необмежену ширину."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718
+#, fuzzy
+#| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+msgstr ""
+"Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити "
+"необмежену ширину."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:722
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen width."
+msgid "Set screen width. "
+msgstr "Встановити ширину екрана."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/ps.1:724
#, no-wrap
-msgid "FILES "
-msgstr "ФАЙЛИ "
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "ПОКАЗ ПОТОКІВ ОБРОБКИ"
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#: ../man/ps.1:725
#, no-wrap
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/loadavg>"
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr "Необроблені значення для середнього навантаження."
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Показати потоки обробки так, наче вони є процесами."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/ps.1:728
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr "Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc."
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Показати потоки, можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#: ../man/ps.1:731
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value."
-msgstr "Містить значення, на якому відбувається зациклювання PID, на одиницю більше за максимальне значення PID."
+#: ../man/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Показати потоки обробки після процесів."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/ps.1:734
#, no-wrap
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc/uptime>"
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr "Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності."
+#: ../man/ps.1:737
+#, fuzzy
+#| msgid "Show threads after processes."
+msgid "Show threads after processes. "
+msgstr "Показати потоки обробки після процесів."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/ps.1:737
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr "містить набір просторів назв для певного B<PID>."
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Показати потоки обробки, можливо, зі стовпчиком SPID."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
+#: ../man/ps.1:743
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Вивести довідкове повідомлення. Аргументом I<розділ> може бути одна з літер "
+"I<s>imple (просте), I<l>ist (список), I<o>utput (виведення), I<t>hreads "
+"(потоки), I<m>isc (різне) або I<a>ll (усе). Аргумент можна скоротити до "
+"однієї з підкреслених літер, ось так: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|"
+"\\^a."
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "31 травня 2019 року"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Вивести діагностичні дані."
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "24 квітня 2020 року"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
-#~ msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-#~ msgstr "Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім самого процесу kill та процесу init."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Вивести версію procps-ng."
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:767
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the procps-ng version."
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr "Вивести версію procps-ng."
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s> I<сигнал>"
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:771
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the procps-ng version."
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr "Вивести версію procps-ng."
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:773
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
-#~ msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-#~ msgstr "Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Ця версія B<ps> працює на основі читання віртуальних файлів у /proc. Ця "
+"версія B<ps> не потребує налаштування setuid kmem або інших привілеїв для "
+"запуску. Не надавайте цій версії B<ps> ніяких додаткових прав доступу."
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"Використання процесора у цій версії буде показано у відсотках часу, який "
+"витрачено на виконання програми під час повного часу життя процесу. Це не "
+"ідеально, і це не узгоджується із стандартами, з якими узгоджується B<ps> у "
+"інших аспектах. При цьому, загальне число використання процесора навряд чи "
+"точно дорівнюватиме 100%."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Поля SIZE і RSS не враховують деякі частини процесу, зокрема таблиці "
+"сторінок, стек ядра, структуру thread_info та структуру task_struct. Це, "
+"зазвичай, принаймні 20\\ КіБ пам'яті, яка завжди є резидентною. SIZE є "
+"віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)."
-#~ msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr "Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Процеси, які позначено як E<lt>defunctE<gt>, є мертвими процесами (так "
+"званими «зомбі»), які лишаються, оскільки їхній батьківський процес не "
+"завершив їхню роботу належним чином. Ці процеси буде знижено I<init>(8), "
+"якщо завершить роботу батьківський процес."
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Якщо довжина імені користувача перевищує довжину стовпчика на дисплеї, ім'я "
+"користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся "
+"параметрами форматування B<-o> і B<-O>."
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Не рекомендуємо користуватися параметрами команд, зокрема B<ps -aux>, "
+"оскільки це призводить до неузгодженості у двох різних стандартах. "
+"Відповідно до стандартів POSIX і UNIX, наведена команда просить програму "
+"показати усі процеси з терміналом (загалом, команд, які запущено "
+"користувачами) і усі процеси, власником яких є користувач із іменем I<x>. "
+"Якщо цього користувача не існує, B<ps> припускатиме, що ви наказали виконати "
+"B<ps aux>."
-#~ msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
-#~ msgstr "У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут команду як /bin/kill."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Суму цих значень буде показано у стовпчику «F», який надається "
+"специфікатором виведення B<flags>:"
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:822
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1) "
+msgid "1 "
+msgstr "1) "
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "відгалужено, але не виконано"
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:825
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "використано права доступу суперкористувача"
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ"
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Тут наведено різні значення, які показують специфікатори виведення B<s>, "
+"B<stat> і B<state> (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:"
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
-#~ msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "непридатний до переривання сон (зазвичай, введення-виведення)"
-#~ msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-#~ msgstr "Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є специфічним, його призначено лише для Linux."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
-#~ msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
-#~ msgstr "Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 році для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним чином."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Бездіяльний потік обробки ядра"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:845
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "запущено або може бути запущено (у черзі запуску)"
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "22 грудня 2020 року"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:848
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "придатний до переривання сон (очікування на завершення події)"
-#~ msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:851
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
-#~ msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
-#~ msgstr "B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "зупинено сигналом керування завданнями"
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:854
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "зупинено засобом діагностики під час трасування"
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
-#~ msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr "Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу процесів, власниками яких вони не є."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "поділ на сторінки (не є чинним з часу ядер 2.6.xx)"
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#~ msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr "Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан виходу відповідним чином."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "мертвий (таке не має бути показано)"
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
-#~ msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)."
-#~ msgstr "Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-обробники ядра)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським "
+"процесом"
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Для форматів BSD, якщо використано ключове слово B<stat>, може бути показано "
+"додаткові символи:"
-#~ msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
-#~ msgstr "Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<omitpid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)"
-#~ msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<роздільник>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "низькопріоритетний (лояльний до інших користувачів)"
-#~ msgid "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr "Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та "
+"нетипових ідентифікаторів)"
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#~ msgid "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr "Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають скрипти з точки зору файлової системи процесів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr "є лідером сеансу"
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+"є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять "
+"pthreads NPTL)"
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "перебуває у групі процесів переднього плану"
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Ці ключі використовують разом із параметром B<O> BSD (якщо його "
+"використовують для упорядковування). Параметр B<--sort> GNU не використовує "
+"ці ключі, але описані нижче специфікатори з розділу B<СТАНДАРТНІ "
+"СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Зауважте, що значення, які використано в "
+"упорядковуванні, є внутрішніми значеннями, які використовує B<ps>, а не "
+"«оброблені» значення, які використовують у деяких полях форматування "
+"виведення (наприклад, у полі термінала упорядковування виконується за "
+"номером пристрою, а не за показаною назвою термінала). Передайте каналом "
+"виведені B<ps> дані до програми B<sort>(1), якщо вам хочеться упорядкувати "
+"дані за обробленими значеннями."
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<КЛЮЧ>"
-#~ msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr "Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<ДОВГИЙ>"
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<ОПИС>"
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "проста назва виконуваного файла"
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#~ msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них програмами killall, pkill та pgrep."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
-#~ msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-#~ msgstr "Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "використання процесора"
-#~ msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
-#~ msgstr "Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
-#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
-#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів керівного термінала"
-#~ msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
-#~ msgstr "Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити змін до системи."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "накопичувальний час користувача"
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
-#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "накопичувальний час системи"
-#~ msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr "Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної інтерпретації."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "час користувача"
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "кількість вторинних помилок сторінок"
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "кількість первинних помилок сторінок"
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, що і pid."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
-#~ msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "накопичені вторинні помилки сторінок"
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "СИГНАЛИ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "N"
+msgid "N "
+msgstr "N"
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-#~ msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "накопичені основні помилки сторінок"
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "ідентифікатор сеансу"
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
-#~ msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "ідентифікатор процесу"
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Стандарти не застосовувалися."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
-#~ msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у 1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "червень 2011 року"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr "slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "розмір оперативного набору"
-#~ msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
-#~ msgstr "Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "R"
+msgid "R "
+msgstr "R"
-#~ msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-#~ msgstr "Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не потребує додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до рядка команди одного або декількох параметрів:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
-#~ msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-#~ msgstr "Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює показ кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "s"
+msgid "s "
+msgstr "s"
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв упорядковування."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "S"
+msgid "S "
+msgstr "S"
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "кількість сторінок спільного використання"
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "t"
+msgid "t "
+msgstr "t"
-#~ msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-#~ msgstr "Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є кількість об’єктів («o»)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
-#~ msgid "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by pressing the associated character."
-#~ msgstr "Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B<slabtop> натисканням відповідної клавіші."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "номер пристрою керівного термінала"
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<символ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "T"
+msgid "T "
+msgstr "T"
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<опис>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<заголовок>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "кількість активних об’єктів"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "АКТИВН"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "номер ідентифікатора користувача"
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "користувач"
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "ОБ./ЧАСТ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "ім’я користувача"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "розмір кешу"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "кількість фрагментів (частин)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "ЧАСТ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "кількість активних частин"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"У цій версії B<ps> передбачено підтримку дескрипторів форматів AIX, які "
+"працюють дещо подібно до кодів форматування I<printf>(1) і I<printf>(3). "
+"Наприклад, звичайне типове виведення можна отримати ось так: B<ps -eo \"%p "
+"%y %x %c\">. Коди B<NORMAL> описано у наступному розділі."
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Немає"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "назва"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<HEADER>"
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "НАЗВА\\:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pcpu"
+msgid "pcpu "
+msgstr "pcpu"
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "кількість об’єктів"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "к-ть сторінок на частину"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "розмір об’єкта"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ppid"
+msgid "ppid "
+msgstr "ppid"
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "РОЗМ ОБ."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "використання кешу"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "user"
+msgid "user "
+msgstr "користувач"
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "ВИК"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "КОМАНДИ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
-#~ msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr "Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані за допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
-#~ msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr "Передбачено можливість використання кожного із коректних символів упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Оновити вміст екрана."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Завершити роботу програми."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
-#~ msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
-#~ msgstr "Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи версії 2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/slabinfo>). Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
-#~ msgid "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
-#~ msgstr "Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» файла /proc/meminfo."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr "Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, B<vmtop>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "27 лютого 2020 року"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
-#~ msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
-#~ msgstr "B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна скористатися для читання і запису даних sysctl."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<змінна>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
-#~ msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr "Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника «.» можна використовувати роздільник «/»."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<змінна>=I<значення>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
-#~ msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes."
-#~ msgstr "Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні лапки."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
-#~ msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr "Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під час виведення значень."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, пов’язаних із невідомими ключами."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
-#~ msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
-#~ msgstr "Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr "Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, встановлених у stdout."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr "Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення якого слід встановити."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ"
-#~ msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
-#~ msgstr "Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі формального виразу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Нижче наведено різні ключові слова, якими можна скористатися для керування "
+"форматом виведення (наприклад, з параметром B<-o>) або упорядковування "
+"вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU."
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Приклад: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Вивести всі доступні значення."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"У цій версії B<ps> виконано спробу реалізувати розпізнавання більшості "
+"ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B<ps>."
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Пробіли можуть міститися у таких визначених користувачем специфікаторах "
+"форматів: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Деякими ключовими словами не можна скористатися для упорядковування."
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "HEADER"
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#~ msgid "Load settings from all system configuration files. Files are read from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr "Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%CPU"
+msgid "%CPU "
+msgstr "%CPU"
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "використання процесом процесора у форматі «##.#». У поточній версії це частка від ділення витраченого на виконання процесу часу на час, протягом якого процес працює (відношення «час процесора/справжній час»), виражене у відсотках. Дуже часто загальна сума таких значень є меншою за 100% (альтернатива — B<pcpu>)."
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr "відношення розміру резидентного набору процесу до фізичної пам'яті комп'ютера, виражене у відсотках (альтернатива — B<pmem>)."
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
-#~ msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
-#~ msgstr "Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> використовується розширений синтаксис формальних виразів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Інший варіант B<-a>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Інший варіант B<-h>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "args"
+msgid "args "
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"команда із усіма аргументами як рядок.\n"
+"Може бути показано зміни у аргументах.\n"
+"Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли.\n"
+"Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
+"таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом.\n"
+"Іноді аргументи процесу можуть виявитися недоступними. Коли таке трапляється,\n"
+"B<ps>\n"
+"виведе назву виконуваного файла у квадратних дужках (альтернатива – B<cmd>, B<command>).\n"
+"Див. також ключове слово форматування B<comm>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Інший варіант B<-p>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr "маска блокованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_block>, B<sigmask>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month). See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "час запуску команди Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому, буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ», інакше, дані буде виведено у форматі « Ммм дд» (де «Ммм» — трилітерне скорочення назви місяця). Див. також B<lstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr "накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "c"
+msgid "c "
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "C"
+msgid "C "
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process. (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "використання процесора. У поточній версії це ціле значення у відсотках використання процесора до часу життя процесу (див. B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr "маска перехоплених, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес."
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "керівні групи дисплея, до яких належить процес."
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cgroup"
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroup"
-#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CGROUP"
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUP"
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
-#~ msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means. For example:"
-#~ msgstr "Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. Приклад:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tне повідомлено\n"
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".br\n"
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ".br\n"
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Формати файлів"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# коментар\n"
-#~ "; коментар\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "ключ = значення\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-#~ msgstr "Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і ігноруватимуться."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored."
-#~ msgstr "Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити значення буде проігноровано."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tневідоме значення\n"
-#~ msgid "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation."
-#~ msgstr "Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або підручником із B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра системи."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "ПРИКЛАД"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Зразок sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+" "
+msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
-#~ msgid "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr "Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B<sysctl>. Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-\tnot reported\n"
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr "-\tне повідомлено\n"
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження на систему."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-#~ msgstr "B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr "За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Вивести цю довідку."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr "Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення показаних даних."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо того, які дії вони виконують."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1163
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr "?\tневідоме значення\n"
-#~ msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr "B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd "
+msgstr ""
-#~ msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
-#~ msgstr "Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, PCPU та рядок команди поточного процесу."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
-#~ msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
-#~ msgstr "Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але включено час виконання поточних фонових завдань."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "comm"
+msgid "comm "
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"назва команди (лише назва виконуваного файла). Зміни у назві команди показано не буде. Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
+"таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом. Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
-#~ msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
-#~ msgstr "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у полі «what»."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr "Див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Не виводити заголовок."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "використання процесора у проміле (десятих відсотка) (див. B<%cpu>)."
-#~ msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr "Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B<su> у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
-#~ msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr "Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]гг:хх:сс» (альтернатива — B<time>)."
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
-#~ msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr "Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> виводиться."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIME "
+msgstr "TIME"
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<times>)."
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "процесор"
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
-#~ msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr "Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, які тривають менше за одну хвилину."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<користувач>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "процесор"
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-#~ msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у 8 символів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
-#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-#~ msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 символів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних, відмінних від виконуваного коду."
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
-#~ msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr "B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr "числовий ідентифікатор ефективної групи процесу у форматі десяткового цілого числа (альтернатива – B<gid>)."
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "6 грудня 2020 року"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr "watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних на весь екран"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr "ідентифікатор ефективної групи процесу. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<group>)."
-#~ msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr "B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B<watch> не буде перервано."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
-#~ msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since the first iteration."
-#~ msgstr "Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу першого запуску."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
-#~ msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
-#~ msgstr "Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї використовуються ті самі правила і форматування)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
-#~ msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
-#~ msgstr "Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли значення неперервно зростають."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "etime"
+msgid "etime "
+msgstr "etime"
-#~ msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr "Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ELAPSED"
+msgid "ELAPSED "
+msgstr "ELAPSED"
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу у формі [[ДД-]гг:]хх:сс."
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ELAPSED"
+msgid "ELAPSED "
+msgstr "ELAPSED"
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr "Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після натискання будь-якої клавіші."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "час, що минув з моменту запуску процесу, у секундах."
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr "ідентифікатор ефективного користувача (альтернатива – B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr "ефективне ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. Для примусового визначення десяткового представлення можна скористатися параметром B<n>. (альтернатива – B<uname>, B<user>)."
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
-#~ msgid "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr "Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr "шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування B<cmd>, B<comm> або B<args>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "f"
+msgid "f "
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section. (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr "прапорці, які пов'язано із процесом, Див. розділ B<ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ>. (альтернатива – B<flag>, B<flags>)."
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
-#~ msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line."
-#~ msgstr "Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення на наступний."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsgid>)."
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Різноманітні помилки."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "F"
+msgid "F "
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "flags"
+msgid "flags "
+msgstr "flags"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "F "
+msgstr "ФАЙЛИ "
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flag>)."
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr "Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал стороннього запису."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Помилка під час виконання команди."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr "перші 8 байтів базової назви виконуваного файла процесу. Виведені дані у цьому стовпчику можуть містити пробіли."
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsuid>)."
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
-#~ msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
-#~ msgstr "Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про помилку."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<інший>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#~ msgid "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-#~ msgstr "На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних середовища."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr "див. B<egid> (альтернатива B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "group"
+msgid "group "
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "GROUP"
+msgid "GROUP "
+msgstr "GROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr "див. B<egroup> (альтернатива – B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr "маска ігнорованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
-#~ msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option."
-#~ msgstr "Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного рядка B<--interval>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
-#~ msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr "Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr "мітка захисту, здебільшого використовують для даних контексту SELinux. Призначено для I<Mandatory Access Control> («MAC») у високозахищених системах."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
-#~ msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
-#~ msgstr "Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
-#~ msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr "Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у послідовності команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
-#~ msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
-#~ msgstr "Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує ідентифікатор сеансу входу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
-#~ msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts."
-#~ msgstr "Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні символи."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
-#~ msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
-#~ msgstr "Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній стовпчик, не буде показано."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
-#~ msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr "У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS може тривати дуже довго)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "показує ідентифікатор входу, який пов'язано із процесом."
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою командою:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<spid>, B<tid>).\n"
+#| "See\n"
+#| "B<tid>\n"
+#| "for additional information."
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr "ідентифікаторів легких процесів (потоків) розподілюваного запису (альтернатива – B<spid>, B<tid>). Див. B<tid>, щоб дізнатися більше."
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете скористатися такою командою:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)."
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd."
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "maj_flt"
+msgid "maj_flt "
+msgstr "maj_flt"
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr "Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-p> до такої команди:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
-#~ msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "min_flt"
+msgid "min_flt "
+msgstr "min_flt"
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
-#~ msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
-#~ msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших механізмів зміни часових даних.)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Кількість вторинних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
-#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NI"
+msgid "NI "
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr "значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до -20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. I<nice>(1) (альтернатива – B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "nice "
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B<top> instead."
-#~ msgstr "B<ps> показує відомості щодо вибраного набору активних процесів. Якщо вам потрібне регулярне оновлення вибору та показаних даних, скористайтеся замість цієї програми програмою B<top>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<ni>. B<(альтернатива>\n"
+"B<ni>)."
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr "Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr "Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з дефісом."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr "кількість lwps (потоків обробки) у процесі (альтернатива – B<thcount>)."
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr "Довгі версії параметрів GNU, перед якими слід вказати два дефіси."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
-#~ msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr "Параметри різних типів можна поєднувати довільним чином, але можуть виникнути конфлікти. Існує декілька параметрів однакового призначення, які є функціонально ідентичним. Причиною є одночасна наявність багатьох стандартів і реалізацій B<ps>, з якими є сумісною ця версія B<ps>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
-#~ msgid "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr "Зауважте, що B<ps -aux> не є тим самим, що і B<ps\\ aux>. Стандарти POSIX і UNIX вимагають, щоб команда B<ps\\ -aux> виводила список усіх процесів, власником яких є користувач I<x>, а також усіх процесів, які було б вибрано у результаті використання параметра B<-a>. Якщо запису користувача I<x> не існує, цей варіант B<ps> може обробити команду як B<ps\\ aux> і вивести попередження щодо цього. Так зроблено навмисне, щоб допомогти у сумісності із застарілими скриптами та звичками. Така поведінка програми не є сталою, може змінитися — не варто на неї покладатися."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr "Вузол, з яким пов'язано останній використаний процесор. Якщо тут показано I<-1>, дані щодо NUMA є недоступними."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr "адреса функції ядра, де спить процес (скористайтеся, B<wchan>, якщо вам потрібна назва функції). Для запущених завдань у цьому стовпчику буде показано дефіс («-»)."
-#~ msgid "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default."
-#~ msgstr "Типово, B<ps> вибирає усі процеси із тим самим ідентифікатором ефективного користувача (euid=EUID), що і у поточного користувача, а також ті процеси, які пов'язано із тим самим терміналом, звідки викликано програму. Програма виводить ідентифікатор процесу (pid=PID), термінал, який пов'язано із процесом (tname=TTY), накопичений час процесора у форматі [ДД-]гг:хх:сс (time=TIME) та назву виконуваного файла (ucmd=CMD). Типово, виведені дані не упорядковуються."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
-#~ msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr "Використання параметрів у стилі BSD додасть стан процесу (stat=STAT) до типового набору для показу і показ аргументів команди (args=COMMAND) замість назви виконуваного файла. Ви можете перевизначити це за допомогою змінної середовища B<PS_FORMAT>. Використання параметрів у стилі BSD також змінить вибір процесів — буде включено процеси з інших терміналів (TTY), власником яких ви є; крім того, це може бути описано як встановлення набору усіх процесів, які фільтровано для виключення процесів, власником яких є інші користувачі або не у терміналі. Ці ефекти не буде взято до уваги для параметрів, які описано нижче як «тотожні», отже, B<-M> вважатиметься тотожним до B<Z> тощо."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
-#~ msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr "Окрім вказаних нижче випадків, параметри вибору процесів є адитивними. Типовий вибір буде відкинуто, а потім вибрані процеси буде додано до набору процесів, які слід показати. Таким чином, процес буде показано, якщо він буде відповідати усім заданим критеріям."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr "Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти завжди»."
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням стандартного синтаксису:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано."
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням синтаксису BSD:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pcpu"
+msgid "pcpu "
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%CPU"
+msgid "%CPU "
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "див. B<%cpu> (альтернатива – B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads. Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr "маска сигналів черги. Див. I<signal>(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами B<m> і B<-m> для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pgid"
+msgid "pgid "
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PGID"
+msgid "PGID "
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr "ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – B<pgrp>)."
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "pgrp"
+msgid "pgrp "
+msgstr "pgrp"
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Виведення ієрархії процесів:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr "див. B<pgid> (альтернатива – B<pgid>)."
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID "
+msgstr ""
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Отримання відомостей щодо потоків обробки:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr "число, що відповідає ідентифікатору процесу (альтернатива – B<tgid>)."
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Отримання відомостей щодо захисту:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1522
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%MEM"
+msgid "%MEM "
+msgstr "%MEM"
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr "див. B<%mem> (альтернатива – B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<class>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Перегляд усіх процесів, які запущено від імені користувача root (справжній\\ і\\ ефективний\\ ідентифікатор) у форматі користувача:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-\tnot reported\n"
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr "-\tне повідомлено\n"
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Перегляд усіх процесів із визначеним користувачем форматом:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Виведення лише ідентифікаторів процесів syslogd:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "вивести лише назву PID 42:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr "Використати обмеження «лише себе» у стилі BSD, яке буде накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B<ps> вивести список усіх процесів з терміналом (tty) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із параметром B<x>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-e>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr "Вибрати усі процеси, окрім обох лідерів сеансів (див. I<getsid>(2)) і процеси, які не пов'язано із терміналом."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Вибрати усі процеси, окрім лідерів сеансів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr "?\tневідоме значення\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ppid"
+msgid "ppid "
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PPID"
+msgid "PPID "
+msgstr "PPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "ідентифікатор батьківського процесу."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr "пріоритетність процесу. Більше число — нижча пріоритетність."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "процесор, із яким зараз пов'язано процес."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>."
-#~ msgstr "Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує вибір). Те саме, що і B<-N>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-A>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
-#~ msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr "Справді всі, навіть лідери сеансу. Цей прапорець є застарілим, і його може бути вилучено у майбутніх випусках. Зазвичай, неявно встановлюється прапорцем B<a>, і корисний лише для роботи із особами sunos4."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr "Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує вибір). Те саме, що і B<--deselect>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
-#~ msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> option without any argument."
-#~ msgstr "Вибрати усі процеси, які пов'язано із цим терміналом. Те саме, що і параметр B<t> без будь-яких аргументів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "справжній ідентифікатор групи."
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rgroup"
+msgid "rgroup "
+msgstr "rgroup"
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Обмежити вибір лише процесами, які працюють."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RGROUP"
+msgid "RGROUP "
+msgstr "RGROUP"
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"назва справжньої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
+"і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
-#~ msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr "Використати обмеження «повинен мати термінал» у стилі BSD, яке буде накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B<ps> вивести список усіх процесів, власником яких є ви (той самий EUID, що і для B<ps>) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із параметром B<a>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
-#~ msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr "Ці параметри приймають один аргумент у формі списку відокремлених пробілами або комами значень. Можна використовувати декілька разів в одній команді. Приклад: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss "
+msgstr ""
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes). (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes). (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
-#~ msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-#~ msgstr "Вибрати за назвою команди. Вибирає процеси, назвою виконуваного файла у яких є назва, задана аргументом I<список_команд>. Зауваження: назва команди не є тим самим, що рядок команди. У попередніх версіях procps і ядро обрізали цю назву команди до 15 символів. Це обмеження знято у нових версіях. Якщо ваш код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "RSS "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ список_груп>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rssize>)."
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжньої групи яких є у списку I<список_груп>. Ідентифікатор справжньої групи визначає групу користувача, який створив процес, див. I<getgid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
-#~ msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr "Вибрати за сеансом АБО за назвою ефективної групи. Вибір за сеансом визначається багатьма стандартами, але вибір за ефективною групою є логічною поведінкою, яку використано у декількох інших операційних системах. Ця версія B<ps> вибиратиме за сеансом, якщо список є повністю числовим (як сеанси). Числові ідентифікатори груп працюватимуть, лише якщо також вказано деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "пріоритетність справжнього часу."
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і B<-G>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
-#~ msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективної групи (EGID) або назвою. Вибирає процеси, чиї назви або ідентифікатори ефективних груп є у I<список_груп>. Ідентифікатор ефективної групи описує групу, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I<getegid>(2)). Параметр B<-g> часто є альтернативою B<--group>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ruser"
+msgid "ruser "
+msgstr "ruser"
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RUSER"
+msgid "RUSER "
+msgstr "RUSER"
-#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу. Те саме, що і B<-p> та B<--pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Вибрати за PID. Вибирає процеси, номери ідентифікаторів процесу яких з'являються у I<pidlist>. Те саме, що і B<p> та B<--pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "S "
+msgstr "ВАДИ "
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr "мінімальний показ стану (один символ). Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ> для різних значень. Див. також B<stat>, якщо вам потрібен показ додаткових відомостей (альтернатива – B<state>)."
-#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу. Те саме, що і B<-p> та B<p>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ список_pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
-#~ msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором батьківського процесу. Вибирає процеси із ідентифікатором батьківського процесу зі списку I<список_pid>. Таким чином, програма вибирає процеси, які є дочірніми щодо процесів зі списку I<список_pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr "правила планування для процесу. Для правил SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE і SCHED_DEADLINE, відповідно, буде показано як 0, 1, 2, 3, 4, 5 і 6."
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "сидіння"
-#~ msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує ідентифікатор, який пов'язано із усіма призначеними до певного робочого місця апаратними пристроями, якщо було включено підтримку systemd."
-#~ msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr "Вибрати за PID (швидкий режим). Вибирає процеси, чиї числові ідентифікатори процесу є у списку I<список_pid>. Якщо вказано цей параметр, B<ps> прочитає потрібні дані лише для pid зі списку I<список_pid> і не застосовуватиме додаткових правил фільтрування. Порядок pid без сортування зберігатиметься. У цьому режимі не передбачено додаткових параметрів вибору, упорядковування та списки типу «ліс». Те саме, що B<q> і B<--quick-pid>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та B<q>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"ідентифікатор сеансу або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера сеансу. (альтернатива\n"
+"B<session>, B<sid>)."
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
-#~ msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором сеансу. Вибирає процеси із ідентифікатором сеансу, вказаним у I<sesslist>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "P"
+msgid "P "
+msgstr "P"
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"процесор, на якому виконується процес. Буде показано «*», якщо процес\n"
+"не працює або не є придатним до запуску."
-#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ сеансу. Те саме, що і B<-s>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ список_терміналів>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
-#~ msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr "Вибрати за терміналом. Майже те саме, що і B<-t> та B<--tty>, але можна використовувати із порожнім значенням I<список_терміналів>, щоб вказати на термінал, який пов'язано із B<ps>. Використання параметра B<T> вважається пріоритетнішим варіантом за використання B<t> із порожнім значенням I<список_терміналів>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"ідентифікатор збереженої групи. (альтернатива\n"
+"B<svgid>)."
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ список_терміналів>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
-#~ msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr "Вибрати за терміналом. Вибирає процеси, пов'язані із терміналами, які задано списком I<список_терміналів>. Термінали (tty або екрани для текстового виведення) можна вказати у декількох формах: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Можна скористатися простим «-» для вибору процесів, які не пов'язано із будь-яким терміналом."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"назва збереженої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
+"і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
-#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Вибрати за терміналом. Те саме, що і B<-t> та B<t>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ список_користувачів>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
-#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. Вибирає процеси, чиї імена або ідентифікатори ефективних користувачів є у I<список_користувачів>. Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I<geteuid>(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<sess>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PENDING"
+msgid "PENDING "
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<pending>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CAUGHT"
+msgid "CAUGHT "
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<caught>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IGNORED"
+msgid "IGNORED "
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BLOCKED"
+msgid "BLOCKED "
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ список_користувачів>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "size"
+msgid "size "
+msgstr "size"
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжнього користувача (RUID) або назвою. Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжнього користувача яких є у списку I<список_користувачів>. Ідентифікатор справжнього користувача визначає користувача, який створив процес, див. I<getuid>(2)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ список_користувачів>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr "приблизний обсяг простору резервної пам'яті, який знадобиться, якщо процес зіпсує усі записувані сторінки з наступним витісненням до резервної пам'яті. Це числове значення обчислено досить грубо!"
-#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. Вибирає процеси, чия назва ефективного користувача або ідентифікатор перебуває у списку I<список_користувачів>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
-#~ msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
-#~ msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I<geteuid>(2)). Параметр B<U> часто є альтернативою B<--user>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ список_користувачів>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"показує модуль зрізу, до якого належить процес,\n"
+"якщо було включено підтримку systemd."
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-#~ msgstr "Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до B<-U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ список користувачів>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
-#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором або іменем ефективного користувача (EUID). Те саме, що B<-u> і B<U>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "адреса низу (початку) стека для процесу."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STARTED"
+msgid "STARTED "
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name). See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"час запуску команди. Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому,\n"
+"буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ:СС», інакше, дані буде виведено у форматі «\\ \\ Ммм\\ дд» (де «Ммм» —\n"
+"трилітерне скорочення назви місяця). Див. також\n"
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> і B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "start_time"
+msgid "start_time "
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "START"
+msgid "START "
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise. See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr "час або дата запуску процесу. Якщо процес не було запущено року, коли було викликано B<ps>, буде показано лише рік або «МммДД», якщо процес не було запущено у той самий день, або «ГГ:ХХ» у інших випадках. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> і B<stime>."
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
-#~ msgid "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The output may differ by personality."
-#~ msgstr "Ці параметри використовують для вибору даних, які буде показано B<ps>. Виведений результат може бути різним для різних користувачів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr "багатосимвольний стан процесу. Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ>, щоб дізнатися про призначення різних значень. Див. також B<s> і B<state>, якщо ви просто хочете бачити перший символ."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "S "
+msgstr "ФАЙЛИ "
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
-#~ msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr "Виконати повноформатне виведення списку. Цей параметр можна поєднувати із багатьма іншими параметрами у стилі UNIX для додавання додаткових стовпчиків. Його використання також призводить до виведення аргументів команди. Якщо використано разом із B<-L>, буде додано стовпчики NLWP (кількості потоків обробки) та LWP (ідентифікатора потоку обробки). Див. параметр B<c>, ключове слово форматування B<args> та ключове слово форматування B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
-#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr "Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином вмикає B<-F>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr "збережений ідентифікатор користувача (альтернатива – B<svuid>)."
-#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Формат керування завданнями BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "ідентифікатори груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Формат завдань."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "назви груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
-#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr "збережене ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так (альтернатива – B<svuser>)."
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<Z> (для SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ формат>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr "див. B<sgid> (альтернатива – B<sgid>)."
-#~ msgid "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr "Є попередньо завантаженим B<o> (перезавантаженим). Параметр B<O> BSD може працювати як B<-O> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або B<--sort>). Якщо використано як параметр форматування, є ідентичним до B<-O> із особливостями BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
-#~ msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr "Подібний до B<-o>, але із попереднім завантаженням деяких типових стовпчиків. Ідентичний до B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> або B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, див. B<-o> нижче."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ формат>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
-#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr "Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr "розмір у фізичних сторінках образу ядра процесу. Це включає текст, дані та стек. У поточній версії прив'язки до пристроїв виключено; це може змінитися. Див. B<vsz> і B<rss>."
-#~ msgid "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Значення I<формат> є єдиним аргументом у формі списку відокремлених пробілами або комами значень, за його допомогою можна вказати окремі стовпчики виведення даних. Визначені ключові слова описано у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ> нижче. Заголовки, якщо потрібно, може бути перейменовано (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>). Якщо усі заголовки стовпчиків порожні (B<ps -o pid= -o comm=>), рядок заголовків не буде виведено. Для широких заголовків буде збільшено ширину стовпчика; цим можна скористатися для збільшення ширити стовпчиків, подібних до WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Також можна скористатися явним визначенням ширини (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Поведінка B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> є різною у різних системах; дані може бути виведено в один стовпчик із назвою «X,\\:comm=Y» або у два стовпчики із назвами «X» та «Y». Скористайтеся декількома параметрами B<-o>, якщо не певні щодо результатів. Скористайтеся змінною середовища B<PS_FORMAT> для визначення бажаного типового варіанта; DefSysV і DefBSD є макросами, якими можна скористатися для вибору типових стовпчиків UNIX або BSD."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Формат показу сигналів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr "число, яке відповідає групі потоків обробки, яким належить завдання (альтернатива – B<pid>). Це ідентифікатор процесу лідера групи потоків обробки."
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr "див. B<nlwp> (альтернатива – B<nlwp>), кількість потоків обробки ядра, власником яких є процес."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#| "(tpgid)."
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr "унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – B<lwp>, B<spid>). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "time "
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "TIME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]ГГ:ХХ:СС» (альтернатива — B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "times"
+msgid "timens"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "TIME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<cputimes>)."
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Формат регістрів."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY "
+msgstr ""
-#~ msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>."
-#~ msgstr "Не показувати прапорці, показувати rss замість addr. Цим параметром можна користуватися лише разом із B<-l>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)."
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "tpgid"
+msgid "tpgid "
+msgstr "tpgid"
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<-M> (для SELinux)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr "ідентифікатор основної групи процесів на tty (термінала), з яким з'єднано процес, або -1, якщо процес не з'єднано з терміналом."
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
-#~ msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr "Показати справжню назву команди. Ця назва є похідною від назви виконуваного файла, а не від значення argv. Таким чином, аргументи команди та усі внесені до них зміни показано не буде. Цей параметр, фактично, перетворює ключове слово форматування B<args> на ключове слово форматування B<comm>. Він корисний у поєднанні із параметром форматування B<-f> та різноманітними параметрами форматування у стилі BSD, які, зазвичай, призводять до показу аргументів команди. Див. параметр B<-f>, ключове слово форматування B<args> та ключове слово форматування B<comm>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "розмір резидентного набору текстових даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних виконуваного коду."
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Встановити ширину екрана."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tty>)."
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr "Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TT"
+msgid "TT "
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tt>)."
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Показати середовище після команди."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "CMD "
+msgstr ""
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Вивести ієрархію (ліс) процесів у форматі рисунка ASCII."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr "див. B<comm> (альтернатива – B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMMAND"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<comm>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "uid "
+msgstr ""
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Дерево процесів у форматі рисунка ASCII."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<euid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USER"
+msgid "USER "
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<euser>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<euser>, B<user>)."
-#~ msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr "Без заголовка (боа один заголовок на екран у випадку BSD). Параметр B<h> може спричиняти проблеми. У стандартній B<ps> для BSD цей параметр використано для виведення заголовка на кожній сторінці виведених даних, але у старому B<ps> для Linux цей параметр повністю вимикає заголовок. У цій версії B<ps> реалізовано версію для Linux — не виводити заголовок, якщо не вибрано варіант для BSD, для якого буде виведено один заголовок на кожній сторінці виведених даних. Незалежно від поточного варіанта, ви можете скористатися довгими версіями параметрів, B<--headers> і B<--no-headers>, щоб увімкнути виведення заголовків на кожній сторінці або вимкнути заголовки взагалі, відповідно."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Показати ієрархію процесів (ліс)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"показує модуль, до якого належить процес,\n"
+"якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "user"
+msgid "user "
+msgstr "користувач"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USER"
+msgid "USER "
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<euser>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes). (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Повторювати рядки заголовка, по одному на виведену сторінку."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<namespaces>(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
-#~ msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr "Вказати варіант упорядкування. Синтаксис запису такий: [B<+>|B<->]I<ключ\\/.RB [,[ + | - ].IR ключ [,...]].> Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Приклади:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"показує модуль користувача, до якого належить процес,\n"
+"якщо було включено підтримку systemd."
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "vsize"
+msgid "vsize "
+msgstr "vsize"
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<vsz>)."
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Встановити висоту екрана."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
-#~ msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr "Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr "розмір віртуальної пам'яті процесу у КіБ (1024-байтових одиницях). У поточній версії прив'язки до пристроїв буде виключено; це може бути змінено у майбутніх версіях (альтернатива – B<vsize>)."
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
-#~ msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr "Не виводити рядок заголовка взагалі. B<--no-heading> є альтернативою для цього параметра."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
-#~ msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)."
-#~ msgstr "Варіант упорядкування (перевантажений). Параметр B<O> BSD може працювати як B<--sort> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або B<--sort>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
-#~ msgid "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr "Для упорядковування, застарілим синтаксисом параметра B<O> BSD є такий: B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Він упорядковує список процесів за багаторівневим правилом, яке визначає послідовність однолітерних коротких ключів I<k1>, I<k2>, ..., які описано у розділі B<ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯКОВУВАННЯ> нижче. У поточній версії «+» є необов'язковим, оскільки просто повторює типовий напрямок упорядковування, але він може допомогти відрізнити упорядкування B<O> від формату B<O>. Символ «-» змінює напрямок упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "кількість активних об’єктів"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHAN "
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
-#~ msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr "Підсумувати дані, зокрема використання процесора, від завершених дочірніх процесів до батьківського процесу. Корисно для аналізу системи, де батьківський процес періодично відгалужує короткотривалі дочірні процеси для виконання певних завдань."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr "Вказати варіант упорядкування Синтаксис запису такий: [I<+>|I<->]I<ключ>[,[B<+>|B<->]I<ключ>[,...]]. Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або лексикографічних значень. Те саме, що і B<k>. Приклад: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "На роботу B<ps> можуть впливати такі змінні середовища:"
-#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr "Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити необмежену ширину."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "ПОКАЗ ПОТОКІВ ОБРОБКИ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Показати потоки обробки так, наче вони є процесами."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& "
+"(див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)."
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "Показати потоки, можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1982
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below). "
+msgstr ""
+"Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& "
+"(див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)."
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Показати потоки обробки після процесів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr "Формат дати."
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Показати потоки обробки, можливо, зі стовпчиком SPID."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
-#~ msgid "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr "Вивести довідкове повідомлення. Аргументом I<розділ> може бути одна з літер I<s>imple (просте), I<l>ist (список), I<o>utput (виведення), I<t>hreads (потоки), I<m>isc (різне) або I<a>ll (усе). Аргумент можна скоротити до однієї з підкреслених літер, ось так: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "У поточній версії підтримки не передбачено."
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Вивести діагностичні дані."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Перевизначення типового формату виведення. Ви можете встановити для цієї "
+"змінної рядок форматування типу, який використовують для параметра B<-o>. "
+"Зокрема, корисними будуть значення B<DefSysV> і B<DefBSD>."
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»."
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Вивести версію procps-ng."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Якщо встановлено «on», працює як B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2019
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»."
-#~ msgid "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr "Ця версія B<ps> працює на основі читання віртуальних файлів у /proc. Ця версія B<ps> не потребує налаштування setuid kmem або інших привілеїв для запуску. Не надавайте цій версії B<ps> ніяких додаткових прав доступу."
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
-#~ msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr "Використання процесора у цій версії буде показано у відсотках часу, який витрачено на виконання програми під час повного часу життя процесу. Це не ідеально, і це не узгоджується із стандартами, з якими узгоджується B<ps> у інших аспектах. При цьому, загальне число використання процесора навряд чи точно дорівнюватиме 100%."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Скасувати нестандартну поведінку B<CMD_ENV>=I<irix>."
-#~ msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr "Поля SIZE і RSS не враховують деякі частини процесу, зокрема таблиці сторінок, стек ядра, структуру thread_info та структуру task_struct. Це, зазвичай, принаймні 20\\ КіБ пам'яті, яка завжди є резидентною. SIZE є віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Загалом, не варто встановлювати значення для цих змінних. Єдиним виключенням "
+"є B<CMD_ENV> або B<PS_PERSONALITY>, для яких можна встановити значення Linux "
+"для звичайних систем. Без встановлення цього значення B<ps> виконуватиме "
+"непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98."
-#~ msgid "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
-#~ msgstr "Процеси, які позначено як E<lt>defunctE<gt>, є мертвими процесами (так званими «зомбі»), які лишаються, оскільки їхній батьківський процес не завершив їхню роботу належним чином. Ці процеси буде знижено I<init>(8), якщо завершить роботу батьківський процес."
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "УОСОБЛЕННЯ"
-#~ msgid "If the length of the username is greater than the length of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length."
-#~ msgstr "Якщо довжина імені користувача перевищує довжину стовпчика на дисплеї, ім'я користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся параметрами форматування B<-o> і B<-O>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
-#~ msgid "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr "Не рекомендуємо користуватися параметрами команд, зокрема B<ps -aux>, оскільки це призводить до неузгодженості у двох різних стандартах. Відповідно до стандартів POSIX і UNIX, наведена команда просить програму показати усі процеси з терміналом (загалом, команд, які запущено користувачами) і усі процеси, власником яких є користувач із іменем I<x>. Якщо цього користувача не існує, B<ps> припускатиме, що ви наказали виконати B<ps aux>."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для OS/390 OpenEdition"
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
-#~ msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr "Суму цих значень буде показано у стовпчику «F», який надається специфікатором виведення B<flags>:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "відгалужено, але не виконано"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "подібний до B<ps> для FreeBSD (повністю нестандартний)"
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "використано права доступу суперкористувача"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Digital Unix"
-#~ msgid "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:"
-#~ msgstr "Тут наведено різні значення, які показують специфікатори виведення B<s>, B<stat> і B<state> (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian"
-#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-#~ msgstr "непридатний до переривання сон (зазвичай, введення-виведення)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital\\ Unix, раніше OSF/1)"
-#~ msgid "Idle kernel thread"
-#~ msgstr "Бездіяльний потік обробки ядра"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgid "like the old Debian B<ps> "
+msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian"
-#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
-#~ msgstr "запущено або може бути запущено (у черзі запуску)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "к.с."
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
-#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-#~ msgstr "придатний до переривання сон (очікування на завершення події)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgid "like HP-UX B<ps> "
+msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
-#~ msgid "stopped by job control signal"
-#~ msgstr "зупинено сигналом керування завданнями"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
-#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
-#~ msgstr "зупинено засобом діагностики під час трасування"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
-#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-#~ msgstr "поділ на сторінки (не є чинним з часу ядер 2.6.xx)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
-#~ msgid "dead (should never be seen)"
-#~ msgstr "мертвий (таке не має бути показано)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "подібний до початкового B<ps> для Linux (повністю нестандартний)"
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
-#~ msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-#~ msgstr "неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським процесом"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition"
-#~ msgid "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters may be displayed:"
-#~ msgstr "Для форматів BSD, якщо використано ключове слово B<stat>, може бути показано додаткові символи:"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
-#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
-#~ msgstr "високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition"
-#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
-#~ msgstr "низькопріоритетний (лояльний до інших користувачів)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для SCO"
-#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-#~ msgstr "має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та нетипових ідентифікаторів)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
-#~ msgid "is a session leader"
-#~ msgstr "є лідером сеансу"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "like Irix B<ps>"
+msgid "like Irix B<ps> "
+msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
-#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-#~ msgstr "є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять pthreads NPTL)"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Solaris 2+ (SunOS 5)"
-#~ msgid "is in the foreground process group"
-#~ msgstr "перебуває у групі процесів переднього плану"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "подібний до B<ps> для SunOS 4 (Solaris 1) (повністю нестандартний)"
-#~ msgid "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to sort the cooked values."
-#~ msgstr "Ці ключі використовують разом із параметром B<O> BSD (якщо його використовують для упорядковування). Параметр B<--sort> GNU не використовує ці ключі, але описані нижче специфікатори з розділу B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Зауважте, що значення, які використано в упорядковуванні, є внутрішніми значеннями, які використовує B<ps>, а не «оброблені» значення, які використовують у деяких полях форматування виведення (наприклад, у полі термінала упорядковування виконується за номером пристрою, а не за показаною назвою термінала). Передайте каналом виведені B<ps> дані до програми B<sort>(1), якщо вам хочеться упорядкувати дані за обробленими значеннями."
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
-#~ msgid "B<KEY>"
-#~ msgstr "B<КЛЮЧ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
-#~ msgid "B<LONG>"
-#~ msgstr "B<ДОВГИЙ>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "B<ОПИС>"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
-#~ msgid "cmd"
-#~ msgstr "cmd"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
-#~ msgid "simple name of executable"
-#~ msgstr "проста назва виконуваного файла"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital Unix, раніше OSF/1)"
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
-#~ msgid "pcpu"
-#~ msgstr "pcpu"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "використання процесора"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
-#~ msgid "flags"
-#~ msgstr "flags"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
-#~ msgid "flags as in long format F field"
-#~ msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "standard"
+msgid "standard "
+msgstr "standard"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2062
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#~ msgid "pgrp"
-#~ msgstr "pgrp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+#, fuzzy
+#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgid "process group ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2069
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "СТАНДАРТИ"
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "B<ps> є сумісним із такими стандартами:"
-#~ msgid "tpgid"
-#~ msgstr "tpgid"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "1 "
+msgstr ""
-#~ msgid "controlling tty process group ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів керівного термінала"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Версією 2 Single Unix Specification"
-#~ msgid "j"
-#~ msgstr "j"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2077
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2) "
+msgid "2 "
+msgstr "2) "
-#~ msgid "cutime"
-#~ msgstr "cutime"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\\ 6"
-#~ msgid "cumulative user time"
-#~ msgstr "накопичувальний час користувача"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2079
+#, no-wrap
+msgid "3 "
+msgstr ""
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgid "cstime"
-#~ msgstr "cstime"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4"
+msgid "4 "
+msgstr "4"
-#~ msgid "cumulative system time"
-#~ msgstr "накопичувальний час системи"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgid "k"
-#~ msgstr "k"
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#~ msgid "utime"
-#~ msgstr "utime"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgid "user time"
-#~ msgstr "час користувача"
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "АВТОРИ "
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"Першу версію B<ps> було написано E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<."
+"ME> значно переписав програму для використання файлової системи proc, "
+"змінивши декілька речей у процесі. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> "
+"Michael Shields E<.ME> додав можливість списку pid. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:"
+"com> Charles Blake E<.ME> додав багаторівневе упорядковування, бібліотеку у "
+"стилі dirent, базу даних із прив'язкою назв пристроїв до чисел, приблизний "
+"двійковий пошук безпосередньо у System.map, а також виконав багато "
+"упорядкування коду та документації. David Mossberger-Tang написав загальну "
+"підтримку BFD для psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
+"Cahalan E<.ME> переписав ps з метою повної підтримки стандартів Unix98 та "
+"BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису."
+
+#. Man page for pwdx
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Copyright 2004 Nicholas Miell.
+#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
+"org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
-#~ msgid "min_flt"
-#~ msgstr "min_flt"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "кількість вторинних помилок сторінок"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4 червня 2020 року"
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "maj_flt"
-#~ msgstr "maj_flt"
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "кількість первинних помилок сторінок"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "cmin_flt"
-#~ msgstr "cmin_flt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
-#~ msgid "cumulative minor page faults"
-#~ msgstr "накопичені вторинні помилки сторінок"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#~ msgid "cmaj_flt"
-#~ msgstr "cmaj_flt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
-#~ msgid "cumulative major page faults"
-#~ msgstr "накопичені основні помилки сторінок"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:13
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "session ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор сеансу"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-#~ msgid "pid"
-#~ msgstr "pid"
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:16
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "process ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор процесу"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#~ msgid "ppid"
-#~ msgstr "ppid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-#~ msgid "parent process ID"
-#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "СТАНДАРТИ"
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
-#~ msgid "rss"
-#~ msgstr "rss"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "АВТОРИ "
-#~ msgid "resident set size"
-#~ msgstr "розмір оперативного набору"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
-#~ msgid "resident"
-#~ msgstr "resident"
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:31
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
-#~ msgid "resident pages"
-#~ msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for skill and snice.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:9
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "size"
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
-#~ msgid "memory size in kilobytes"
-#~ msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2011"
+msgid "October 2011"
+msgstr "вересень 2011 року"
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "share"
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "amount of shared pages"
-#~ msgstr "кількість сторінок спільного використання"
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
-#~ msgid "tty"
-#~ msgstr "tty"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "the device number of the controlling tty"
-#~ msgstr "номер пристрою керівного термінала"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
-#~ msgid "start_time"
-#~ msgstr "start_time"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#~ msgid "user ID number"
-#~ msgstr "номер ідентифікатора користувача"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис "
+"відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них "
+"програмами killall, pkill та pgrep."
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "користувач"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання "
+"списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "ім’я користувача"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від "
+"+20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися "
+"лише користувачі з адміністративними правами доступу."
-#~ msgid "vsize"
-#~ msgstr "vsize"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#~ msgid "total VM size in KiB"
-#~ msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgid "kernel scheduling priority"
-#~ msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію."
-#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-#~ msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgid "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
-#~ msgstr "У цій версії B<ps> передбачено підтримку дескрипторів форматів AIX, які працюють дещо подібно до кодів форматування I<printf>(1) і I<printf>(3). Наприклад, звичайне типове виведення можна отримати ось так: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. Коди B<NORMAL> описано у наступному розділі."
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
-#~ msgid "B<CODE>"
-#~ msgstr "B<CODE>"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgid "B<NORMAL>"
-#~ msgstr "B<NORMAL>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
-#~ msgid "B<HEADER>"
-#~ msgstr "B<HEADER>"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити "
+"змін до системи."
-#~ msgid "%CPU"
-#~ msgstr "%CPU"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "group"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgid "GROUP"
-#~ msgstr "GROUP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USER"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Показати інформацію щодо версії."
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:65
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. "
+"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної "
+"інтерпретації."
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMMAND"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
-#~ msgid "comm"
-#~ msgstr "comm"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
-#~ msgid "rgroup"
-#~ msgstr "rgroup"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgid "RGROUP"
-#~ msgstr "RGROUP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
-#~ msgid "nice"
-#~ msgstr "nice"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
-#~ msgid "NI"
-#~ msgstr "NI"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:80
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--ns >I<pid> "
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, "
+"що і pid."
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з "
+"параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgid "pgid"
-#~ msgstr "pgid"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "СИГНАЛИ"
-#~ msgid "PGID"
-#~ msgstr "PGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
-#~ msgid "etime"
-#~ msgstr "etime"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgid "ELAPSED"
-#~ msgstr "ELAPSED"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "ruser"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
-#~ msgid "RUSER"
-#~ msgstr "RUSER"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:102
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "TIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "СТАНДАРТИ"
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Стандарти не застосовувалися."
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "АВТОРИ "
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у "
+"1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ"
+#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
+#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
-#~ msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option."
-#~ msgstr "Нижче наведено різні ключові слова, якими можна скористатися для керування форматом виведення (наприклад, з параметром B<-o>) або упорядковування вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU."
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
-#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#~ msgstr "Приклад: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "5 березня 2019 року"
-#~ msgid "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B<ps>."
-#~ msgstr "У цій версії B<ps> виконано спробу реалізувати розпізнавання більшості ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B<ps>."
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#~ msgstr "Пробіли можуть міститися у таких визначених користувачем специфікаторах форматів: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
-#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-#~ msgstr "Деякими ключовими словами не можна скористатися для упорядковування."
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "CODE"
-#~ msgstr "CODE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+"slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
-#~ msgid "HEADER"
-#~ msgstr "HEADER"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#~ msgid "%cpu"
-#~ msgstr "%cpu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
-#~ msgid ""
-#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-#~ "lucky. (alias\n"
-#~ "B<pcpu>)."
-#~ msgstr "використання процесом процесора у форматі «##.#». У поточній версії це частка від ділення витраченого на виконання процесу часу на час, протягом якого процес працює (відношення «час процесора/справжній час»), виражене у відсотках. Дуже часто загальна сума таких значень є меншою за 100% (альтернатива — B<pcpu>)."
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#~ msgid "%mem"
-#~ msgstr "%mem"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі "
+"реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним "
+"з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
-#~ msgid "%MEM"
-#~ msgstr "%MEM"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#~ msgid ""
-#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-#~ "B<pmem>)."
-#~ msgstr "відношення розміру резидентного набору процесу до фізичної пам'яті комп'ютера, виражене у відсотках (альтернатива — B<pmem>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не потребує "
+"додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до "
+"рядка команди одного або декількох параметрів:"
-#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string.\n"
-#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<comm>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "команда із усіма аргументами як рядок.\n"
-#~ "Може бути показано зміни у аргументах.\n"
-#~ "Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли.\n"
-#~ "Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
-#~ "таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом.\n"
-#~ "Іноді аргументи процесу можуть виявитися недоступними. Коли таке трапляється,\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "виведе назву виконуваного файла у квадратних дужках (альтернатива – B<cmd>, B<command>).\n"
-#~ "Див. також ключове слово форматування B<comm>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid ".br\n"
-#~ msgstr ".br\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює показ "
+"кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B<q>."
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on). The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-#~ "B<w>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<-w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
-
-#~ msgid "blocked"
-#~ msgstr "blocked"
-
-#~ msgid "BLOCKED"
-#~ msgstr "BLOCKED"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the blocked signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#~ msgstr "маска блокованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr ""
+"Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв "
+"упорядковування."
-#~ msgid "bsdstart"
-#~ msgstr "bsdstart"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgid "START"
-#~ msgstr "START"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#~ "letters of the month). See also\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr "час запуску команди Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому, буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ», інакше, дані буде виведено у форматі « Ммм дд» (де «Ммм» — трилітерне скорочення назви місяця). Див. також B<lstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "bsdtime"
-#~ msgstr "bsdtime"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
-#~ msgid ""
-#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-#~ "minutes of cpu time."
-#~ msgstr "накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid ""
-#~ "processor utilization.\n"
-#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#~ "lifetime of the process. (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "використання процесора. У поточній версії це ціле значення у відсотках використання процесора до часу життя процесу (див. B<%cpu>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
-#~ msgid "caught"
-#~ msgstr "caught"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
-#~ msgid "CAUGHT"
-#~ msgstr "CAUGHT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для "
+"окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у "
+"верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є "
+"кількість об’єктів («o»)."
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the caught signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#~ msgstr "маска перехоплених, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B<slabtop> "
+"натисканням відповідної клавіші."
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "cgname"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<символ>"
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "CGNAME"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<опис>"
-#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<заголовок>"
-#~ msgid "cgroup"
-#~ msgstr "cgroup"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
-#~ msgid "CGROUP"
-#~ msgstr "CGROUP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "кількість активних об’єктів"
-#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
-#~ msgstr "керівні групи дисплея, до яких належить процес."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "АКТИВН"
-#~ msgid "class"
-#~ msgstr "class"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
-#~ msgid "CLS"
-#~ msgstr "CLS"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
-#~ "Field's possible values are:\n"
-#~ msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "ОБ./ЧАСТ"
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "розмір кешу"
-#~ msgid "-\tnot reported\n"
-#~ msgstr "-\tне повідомлено\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
-#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "l"
+msgid "l "
+msgstr "l"
-#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "кількість фрагментів (частин)"
-#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "ЧАСТ"
-#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "v"
+msgid "v "
+msgstr "v"
-#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "кількість активних частин"
-#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "Немає"
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "n "
+msgstr "n"
-#~ msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgstr "?\tневідоме значення\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "назва"
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "НАЗВА\\:"
-#~ msgid "cls"
-#~ msgstr "cls"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "o"
+msgid "o "
+msgstr "o"
-#~ msgid "CMD"
-#~ msgstr "CMD"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "кількість об’єктів"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-#~ msgstr "див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
-#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format keyword, the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "назва команди (лише назва виконуваного файла). Зміни у назві команди показано не буде. Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
-#~ "таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом. Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "p"
+msgid "p "
+msgstr "p"
-#~ msgid ""
-#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-#~ "unlimited, determined by the\n"
-#~ "B<TERM>\n"
-#~ "variable, and so on). The\n"
-#~ "B<COLUMNS>\n"
-#~ "environment variable or\n"
-#~ "B<--cols>\n"
-#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-#~ "option may be also be used to adjust width."
-#~ msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
-
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "к-ть сторінок на частину"
-#~ msgid ""
-#~ "See\n"
-#~ "B<args>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
-#~ msgstr "Див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A "
+msgstr ""
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "cp"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CP"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "розмір об’єкта"
-#~ msgid ""
-#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "використання процесора у проміле (десятих відсотка) (див. B<%cpu>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "РОЗМ ОБ."
-#~ msgid "cputime"
-#~ msgstr "cputime"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "u"
+msgid "u "
+msgstr "u"
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-#~ "B<time>)."
-#~ msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]гг:хх:сс» (альтернатива — B<time>)."
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "використання кешу"
-#~ msgid "cputimes"
-#~ msgstr "cputimes"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "ВИК"
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ "B<times>)."
-#~ msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<times>)."
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
-#~ msgid "drs"
-#~ msgstr "drs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані за "
+"допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку "
+"команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери."
-#~ msgid "DRS"
-#~ msgstr "DRS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Передбачено можливість використання кожного із коректних символів "
+"упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих "
+"символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних, відмінних від виконуваного коду."
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
-#~ msgid "egid"
-#~ msgstr "egid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Оновити вміст екрана."
-#~ msgid "EGID"
-#~ msgstr "EGID"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-#~ "B<gid>)."
-#~ msgstr "числовий ідентифікатор ефективної групи процесу у форматі десяткового цілого числа (альтернатива – B<gid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Завершити роботу програми."
-#~ msgid "egroup"
-#~ msgstr "egroup"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:78
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
-#~ msgid "EGROUP"
-#~ msgstr "EGROUP"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/loadavg>"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
-#~ msgid ""
-#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise. (alias\n"
-#~ "B<group>)."
-#~ msgstr "ідентифікатор ефективної групи процесу. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<group>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
-#~ msgid "eip"
-#~ msgstr "eip"
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#~ msgid "EIP"
-#~ msgstr "EIP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "вказівник інструкцій."
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
-#~ msgid "esp"
-#~ msgstr "esp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи версії "
+"2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/slabinfo>). "
+"Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
-#~ msgid "ESP"
-#~ msgstr "ESP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
+"байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні "
+"дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» "
+"файла /proc/meminfo."
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "вказівник стека."
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-#~ msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу у формі [[ДД-]гг:]хх:сс."
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
-#~ msgid "etimes"
-#~ msgstr "etimes"
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr ""
+"Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, "
+"B<vmtop>."
-#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-#~ msgstr "час, що минув з моменту запуску процесу, у секундах."
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:105
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
-#~ msgid "euid"
-#~ msgstr "euid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/snice.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
-#~ msgid "EUID"
-#~ msgstr "EUID"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
-#~ msgid ""
-#~ "effective user ID (alias\n"
-#~ "B<uid>)."
-#~ msgstr "ідентифікатор ефективного користувача (альтернатива – B<uid>)."
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "5 березня 2019 року"
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "euser"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "EUSER"
-#~ msgstr "EUSER"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
-#~ msgid ""
-#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-#~ "B<n>\n"
-#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
-#~ msgstr "ефективне ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. Для примусового визначення десяткового представлення можна скористатися параметром B<n>. (альтернатива – B<uname>, B<user>)."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "exe"
-#~ msgstr "exe"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXE"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#~ msgid ""
-#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
-#~ "or\n"
-#~ "B<args>\n"
-#~ "format options."
-#~ msgstr "шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування B<cmd>, B<comm> або B<args>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
-#~ msgid ""
-#~ "flags associated with the process, see the\n"
-#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#~ "section. (alias\n"
-#~ "B<flag>, B<flags>)."
-#~ msgstr "прапорці, які пов'язано із процесом, Див. розділ B<ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ>. (альтернатива – B<flag>, B<flags>)."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#~ msgid "fgid"
-#~ msgstr "fgid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час "
+"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. "
+"Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна "
+"скористатися для читання і запису даних sysctl."
-#~ msgid "FGID"
-#~ msgstr "FGID"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-#~ "B<fsgid>)."
-#~ msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsgid>)."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<змінна>"
-#~ msgid "fgroup"
-#~ msgstr "fgroup"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника "
+"«.» можна використовувати роздільник «/»."
-#~ msgid "FGROUP"
-#~ msgstr "FGROUP"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<змінна>=I<значення>"
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-#~ "otherwise. (alias\n"
-#~ "B<fsgroup>)."
-#~ msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<fsgroup>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі "
+"I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — "
+"значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, "
+"які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні "
+"лапки."
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "flag"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flags>)."
-#~ msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flags>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під "
+"час виведення значень."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<f>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flag>)."
-#~ msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flag>)."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "fname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, "
+"пов’язаних із невідомими ключами."
-#~ msgid ""
-#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-#~ "in this column may contain spaces."
-#~ msgstr "перші 8 байтів базової назви виконуваного файла процесу. Виведені дані у цьому стовпчику можуть містити пробіли."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgid "fuid"
-#~ msgstr "fuid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у "
+"оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
-#~ msgid "FUID"
-#~ msgstr "FUID"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID. (alias\n"
-#~ "B<fsuid>)."
-#~ msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsuid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, "
+"встановлених у stdout."
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "fuser"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgid "FUSER"
-#~ msgstr "FUSER"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення "
+"якого слід встановити."
-#~ msgid ""
-#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "gid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, "
+"якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
+"прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього "
+"параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у "
+"порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі "
+"формального виразу."
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egid>)."
-#~ msgstr "див. B<egid> (альтернатива B<egid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Вивести всі доступні значення."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<egroup>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<egroup>)."
-#~ msgstr "див. B<egroup> (альтернатива – B<egroup>)."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
-#~ msgid "ignored"
-#~ msgstr "ignored"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
-#~ msgid "IGNORED"
-#~ msgstr "IGNORED"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the ignored signals, see\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#~ msgstr "маска ігнорованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
-#~ msgid "ipcns"
-#~ msgstr "ipcns"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
-#~ msgid "IPCNS"
-#~ msgstr "IPCNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<namespaces>(7)."
-#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> "
+"використовується розширений синтаксис формальних виразів."
-#~ msgid "LABEL"
-#~ msgstr "LABEL"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-A>"
+msgid "B<-A> "
+msgstr "B<-A>"
-#~ msgid ""
-#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-#~ "the\n"
-#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
-#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
-#~ msgstr "мітка захисту, здебільшого використовують для даних контексту SELinux. Призначено для I<Mandatory Access Control> («MAC») у високозахищених системах."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Інший варіант B<-a>"
-#~ msgid "lstart"
-#~ msgstr "lstart"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>"
+msgid "B<-d> "
+msgstr "B<-d>"
-#~ msgid "STARTED"
-#~ msgstr "STARTED"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Інший варіант B<-h>"
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>"
+msgid "B<-f> "
+msgstr "B<-f>"
-#~ msgid "lsession"
-#~ msgstr "lsession"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Інший варіант B<-p>"
-#~ msgid "SESSION"
-#~ msgstr "SESSION"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-X>"
+msgid "B<-X> "
+msgstr "B<-X>"
-#~ msgid ""
-#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "показує ідентифікатор сеансу входу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Alias of B<-a>"
+msgid "Alias of B<-a> "
+msgstr "Інший варіант B<-a>"
-#~ msgid "luid"
-#~ msgstr "luid"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
-#~ msgid "LUID"
-#~ msgstr "LUID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr ""
+"Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
-#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
-#~ msgstr "показує ідентифікатор входу, який пов'язано із процесом."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
-#~ msgid "lwp"
-#~ msgstr "lwp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+msgstr ""
+"Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
-#~ msgid "LWP"
-#~ msgstr "LWP"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid ""
-#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
-#~ "See\n"
-#~ "B<tid>\n"
-#~ "for additional information."
-#~ msgstr "ідентифікаторів легких процесів (потоків) розподілюваного запису (альтернатива – B<spid>, B<tid>). Див. B<tid>, щоб дізнатися більше."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-#~ msgid "lxc"
-#~ msgstr "lxc"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "LXC"
-#~ msgstr "LXC"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-#~ msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
-#~ msgid "machine"
-#~ msgstr "machine"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде "
+"прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. "
+"Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою "
+"назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
-#~ msgid "MACHINE"
-#~ msgstr "MACHINE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid ""
-#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "MAJFLT"
-#~ msgstr "MAJFLT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "MINFLT"
-#~ msgstr "MINFLT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-#~ msgstr "Кількість вторинних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgid "mntns"
-#~ msgstr "mntns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
-#~ msgid "MNTNS"
-#~ msgstr "MNTNS"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
-#~ msgid "netns"
-#~ msgstr "netns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgid "NETNS"
-#~ msgstr "NETNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "ni"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgid ""
-#~ "nice value.\n"
-#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#~ "see\n"
-#~ "I<nice>(1).\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nice>)."
-#~ msgstr "значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до -20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. I<nice>(1) (альтернатива – B<nice>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
-#~ "B<ni>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<ni>. B<(альтернатива>\n"
-#~ "B<ni>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgid "nlwp"
-#~ msgstr "nlwp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgid "NLWP"
-#~ msgstr "NLWP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgid ""
-#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-#~ "B<thcount>)."
-#~ msgstr "кількість lwps (потоків обробки) у процесі (альтернатива – B<thcount>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgid "numa"
-#~ msgstr "numa"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
-#~ msgid "NUMA"
-#~ msgstr "NUMA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+"Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. "
+"Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. "
+"Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси "
+"ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. "
+"Приклад:"
-#~ msgid ""
-#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
-#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgstr "Вузол, з яким пов'язано останній використаний процесор. Якщо тут показано I<-1>, дані щодо NUMA є недоступними."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgid "nwchan"
-#~ msgstr "nwchan"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:165
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
-#~ msgid "WCHAN"
-#~ msgstr "WCHAN"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+#, fuzzy
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc>"
-#~ msgid ""
-#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#~ "B<wchan>\n"
-#~ "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#~ "('-') in this column."
-#~ msgstr "адреса функції ядра, де спить процес (скористайтеся, B<wchan>, якщо вам потрібна назва функції). Для запущених завдань у цьому стовпчику буде показано дефіс («-»)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "ouid"
-#~ msgstr "ouid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "OWNER"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid ""
-#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%cpu>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%cpu>)."
-#~ msgstr "див. B<%cpu> (альтернатива – B<%cpu>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgid "PENDING"
-#~ msgstr "PENDING"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:179
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals.\n"
-#~ "See\n"
-#~ "I<signal>(7).\n"
-#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#~ "individual threads. Use the\n"
-#~ "B<m>\n"
-#~ "option or the\n"
-#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig>)."
-#~ msgstr "маска сигналів черги. Див. I<signal>(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами B<m> і B<-m> для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#~ msgid ""
-#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-#~ "leader. (alias\n"
-#~ "B<pgrp>)."
-#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – B<pgrp>)."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:182
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "PGRP"
-#~ msgstr "PGRP"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pgid>)."
-#~ msgstr "див. B<pgid> (альтернатива – B<pgid>)."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the process ID (alias\n"
-#~ "B<tgid>)."
-#~ msgstr "число, що відповідає ідентифікатору процесу (альтернатива – B<tgid>)."
+#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
+#. This file may be used subject to the terms and conditions of the
+#. GNU General Public License Version 2, or any later version
+#. at your option, as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
-#~ msgid "pidns"
-#~ msgstr "pidns"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
-#~ msgid "PIDNS"
-#~ msgstr "PIDNS"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "21 вересня 2019 року"
-#~ msgid "pmem"
-#~ msgstr "pmem"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<%mem>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<%mem>)."
-#~ msgstr "див. B<%mem> (альтернатива – B<%mem>)."
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Формати файлів"
-#~ msgid "policy"
-#~ msgstr "policy"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "POL"
-#~ msgstr "POL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<class>, B<cls>).\n"
-#~ "Possible values are:\n"
-#~ msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<class>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#~ msgid "parent process ID."
-#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід "
+"прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
-#~ msgid "pri"
-#~ msgstr "pri"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# коментар\n"
+"; коментар\n"
-#~ msgid "PRI"
-#~ msgstr "PRI"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "ключ = значення\n"
-#~ msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
-#~ msgstr "пріоритетність процесу. Більше число — нижча пріоритетність."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і "
+"після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, "
+"що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і "
+"ігноруватимуться."
-#~ msgid "psr"
-#~ msgstr "psr"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити "
+"значення буде проігноровано."
-#~ msgid "PSR"
-#~ msgstr "PSR"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
-#~ msgid "processor that process is currently assigned to."
-#~ msgstr "процесор, із яким зараз пов'язано процес."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення "
+"типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише "
+"незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих "
+"параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або підручником із "
+"B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра "
+"системи."
-#~ msgid "rgid"
-#~ msgstr "rgid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
-#~ msgid "RGID"
-#~ msgstr "RGID"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАД"
-#~ msgid "real group ID."
-#~ msgstr "справжній ідентифікатор групи."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# Зразок sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgid ""
-#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "назва справжньої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
-#~ "і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:62
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid ""
-#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#~ "kilobytes). (alias\n"
-#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-#~ msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:64
+#, fuzzy
+#| msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "rssize"
-#~ msgstr "rssize"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:66
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rsz>)."
-#~ msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rsz>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:68
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "rsz"
-#~ msgstr "rsz"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:70
+#, fuzzy
+#| msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "RSZ"
-#~ msgstr "RSZ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:72
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<rss>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rssize>)."
-#~ msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rssize>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B<sysctl>. "
+"Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
-#~ msgid "rtprio"
-#~ msgstr "rtprio"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#~ msgid "RTPRIO"
-#~ msgstr "RTPRIO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
-#~ msgid "realtime priority."
-#~ msgstr "пріоритетність справжнього часу."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "ruid"
-#~ msgstr "ruid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy
+#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgid "RUID"
-#~ msgstr "RUID"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
-#~ msgid "real user ID."
-#~ msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
+#. -*-Nroff-*-
+#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
+#. Freely distributable under the terms of the GPL
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
-#~ msgid ""
-#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr "справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
-#~ msgid ""
-#~ "minimal state display (one character). See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values. See also\n"
-#~ "B<stat>\n"
-#~ "if you want additional information displayed. (alias\n"
-#~ "B<state>)."
-#~ msgstr "мінімальний показ стану (один символ). Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ> для різних значень. Див. також B<stat>, якщо вам потрібен показ додаткових відомостей (альтернатива – B<state>)."
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04 "
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4 червня 2020 року"
-#~ msgid "sched"
-#~ msgstr "sched"
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "SCH"
-#~ msgstr "SCH"
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
-#~ msgid ""
-#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-#~ msgstr "правила планування для процесу. Для правил SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE і SCHED_DEADLINE, відповідно, буде показано як 0, 1, 2, 3, 4, 5 і 6."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "seat"
-#~ msgstr "сидіння"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr ""
+"tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження "
+"на систему."
-#~ msgid "SEAT"
-#~ msgstr "SEAT"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#~ msgid ""
-#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-#~ "to a specific workplace,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr "показує ідентифікатор, який пов'язано із усіма призначеними до певного робочого місця апаратними пристроями, якщо було включено підтримку systemd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
-#~ msgid "sess"
-#~ msgstr "sess"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#~ msgid "SESS"
-#~ msgstr "SESS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему "
+"до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)."
-#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ідентифікатор сеансу або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера сеансу. (альтернатива\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#~ msgid "sgi_p"
-#~ msgstr "sgi_p"
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
-#~ msgid ""
-#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-#~ "process is not currently running or runnable."
-#~ msgstr ""
-#~ "процесор, на якому виконується процес. Буде показано «*», якщо процес\n"
-#~ "не працює або не є придатним до запуску."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб "
+"показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає "
+"більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
-#~ msgid "sgid"
-#~ msgstr "sgid"
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
-#~ msgid "SGID"
-#~ msgstr "SGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
-#~ msgid ""
-#~ "saved group ID. (alias\n"
-#~ "B<svgid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ідентифікатор збереженої групи. (альтернатива\n"
-#~ "B<svgid>)."
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "sgroup"
-#~ msgstr "sgroup"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Вивести цю довідку."
-#~ msgid "SGROUP"
-#~ msgstr "SGROUP"
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid ""
-#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "назва збереженої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
-#~ "і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
-#~ msgid "SID"
-#~ msgstr "SID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<sess>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:37
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#~ msgid "sig"
-#~ msgstr "sig"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<pending>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "BUGS "
+msgstr "ВАДИ "
-#~ msgid "sigcatch"
-#~ msgstr "sigcatch"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми "
+"B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено "
+"рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення показаних "
+"даних."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<caught>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:50
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "АВТОРИ "
-#~ msgid "sigignore"
-#~ msgstr "sigignore"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<ignored>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
-#~ msgid "sigmask"
-#~ msgstr "sigmask"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<blocked>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "SIZE"
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
-#~ msgid ""
-#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-#~ "rough!"
-#~ msgstr "приблизний обсяг простору резервної пам'яті, який знадобиться, якщо процес зіпсує усі записувані сторінки з наступним витісненням до резервної пам'яті. Це числове значення обчислено досить грубо!"
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
-#~ msgid "slice"
-#~ msgstr "slice"
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
-#~ msgid "SLICE"
-#~ msgstr "SLICE"
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Вимкнено>"
-#~ msgid ""
-#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "показує модуль зрізу, до якого належить процес,\n"
-#~ "якщо було включено підтримку systemd."
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Увімкнено>"
-#~ msgid "spid"
-#~ msgstr "spid"
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "зірочка («*»)"
-#~ msgid "SPID"
-#~ msgstr "SPID"
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "режим альтернативних показів"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<lwp>.\n"
-#~ "(альтернативи\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "додаткове сховище"
-#~ msgid "stackp"
-#~ msgstr "stackp"
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "файла налаштувань"
-#~ msgid "STACKP"
-#~ msgstr "STACKP"
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "`поточне' вікно/група полів"
-#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-#~ msgstr "адреса низу (початку) стека для процесу."
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "інтерактивна команда"
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "параметр командного рядка"
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#~ "three-letter month name). See also\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-#~ msgstr ""
-#~ "час запуску команди. Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому,\n"
-#~ "буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ:СС», інакше, дані буде виведено у форматі «\\ \\ Ммм\\ дд» (де «Ммм» —\n"
-#~ "трилітерне скорочення назви місяця). Див. також\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> і B<stime>."
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "перемикач команд"
-#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-#~ "process was not started the same year\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#~ "otherwise. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-#~ msgstr "час або дата запуску процесу. Якщо процес не було запущено року, коли було викликано B<ps>, буде показано лише рік або «МммДД», якщо процес не було запущено у той самий день, або «ГГ:ХХ» у інших випадках. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> і B<stime>."
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "`поточне' вікно"
-#~ msgid "stat"
-#~ msgstr "stat"
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "група полів"
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "STAT"
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "повноекранний режим"
-#~ msgid ""
-#~ "multi-character process state. See section\n"
-#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
-#~ "for the different values meaning. See also\n"
-#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-#~ "if you just want the first character displayed."
-#~ msgstr "багатосимвольний стан процесу. Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ>, щоб дізнатися про призначення різних значень. Див. також B<s> і B<state>, якщо ви просто хочете бачити перший символ."
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "клавіша зі стрілкою"
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "state"
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "клавіша гортання"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "фізична пам'ять"
-#~ msgid "stime"
-#~ msgstr "stime"
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "файл резервної пам’яті"
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "STIME"
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "віртуальна пам'ять"
-#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#~ msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Зауваження>:"
-#~ msgid "suid"
-#~ msgstr "suid"
+#. type: ds PU
+#: ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "Процесор"
-#~ msgid "SUID"
-#~ msgstr "SUID"
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "процесор"
-#~ msgid ""
-#~ "saved user ID. (alias\n"
-#~ "B<svuid>)."
-#~ msgstr "збережений ідентифікатор користувача (альтернатива – B<svuid>)."
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "область резюме"
-#~ msgid "supgid"
-#~ msgstr "supgid"
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "область завдань"
-#~ msgid "SUPGID"
-#~ msgstr "SUPGID"
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "показ завдань"
-#~ msgid ""
-#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr "ідентифікатори груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<процесів> або B<потоків обробки>"
-#~ msgid "supgrp"
-#~ msgstr "supgrp"
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "вікно завдання"
-#~ msgid "SUPGRP"
-#~ msgstr "SUPGRP"
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
-#~ msgid ""
-#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n"
-#~ "B<getgroups>(2)."
-#~ msgstr "назви груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "приблизно 250"
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "suser"
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "див."
-#~ msgid "SUSER"
-#~ msgstr "SUSER"
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Див."
-#~ msgid ""
-#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-#~ "B<svuser>)."
-#~ msgstr "збережене ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так (альтернатива – B<svuser>)."
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "див."
-#~ msgid "svgid"
-#~ msgstr "svgid"
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Див. тему"
-#~ msgid "SVGID"
-#~ msgstr "SVGID"
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "див. тему"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<sgid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<sgid>)."
-#~ msgstr "див. B<sgid> (альтернатива – B<sgid>)."
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Див. «ОГЛЯД, типи пам'яті Linux», щоб дізнатися більше"
-#~ msgid "svuid"
-#~ msgstr "svuid"
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
-#~ msgid "SVUID"
-#~ msgstr "SVUID"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<suid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<suid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<suid>)."
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2020"
+msgid "September 2022"
+msgstr "вересень 2020 року"
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "sz"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "SZ"
-#~ msgstr "SZ"
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
-#~ msgid ""
-#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-#~ "subject to change. See\n"
-#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-#~ msgstr "розмір у фізичних сторінках образу ядра процесу. Це включає текст, дані та стек. У поточній версії прив'язки до пристроїв виключено; це може змінитися. Див. B<vsz> і B<rss>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "tgid"
-#~ msgstr "tgid"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top — показ процесів Linux"
-#~ msgid "TGID"
-#~ msgstr "TGID"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#~ msgid ""
-#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-#~ "B<pid>).\n"
-#~ "It is the process ID of the thread group leader."
-#~ msgstr "число, яке відповідає групі потоків обробки, яким належить завдання (альтернатива – B<pid>). Це ідентифікатор процесу лідера групи потоків обробки."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "thcount"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:77
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#~ msgid "THCNT"
-#~ msgstr "THCNT"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Програма \\*(WE забезпечує динамічний перегляд у режимі реального часу "
+"запущеної системи. Вона може показувати загальні відомості щодо B<системи>, "
+"а також список \\*(TT, якими зараз керує ядро Linux. Користувач може "
+"налаштовувати будь-які типи показаних загальних відомостей щодо системи, "
+"порядок і тип відомостей, які показано для процесів. Налаштування можна "
+"зберегти і відновлювати після перезапуску програми."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<nlwp>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<nlwp>).\n"
-#~ "number of kernel threads owned by the process."
-#~ msgstr "див. B<nlwp> (альтернатива – B<nlwp>), кількість потоків обробки ядра, власником яких є процес."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"У програмі передбачено обмежений інтерактивний інтерфейс для керування "
+"процесами, а також набагато ширший інтерфейс для особистого налаштовування "
+"\\*(Em він включає усі аспекти роботи програми. Хоча усе це буде описано як "
+"\\*(WE у решті цього документа, ви можете назвати програму будь-як. Програму "
+"із новою назвою, можливо просто альтернативою назви, буде відтворено у "
+"показі \\*(We і використано для читання та запису \\*(CF."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ОГЛЯД"
-#~ msgid "tid"
-#~ msgstr "tid"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документація"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Решта «Змісту»"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " OVERVIEW\n"
+#| " Operation\n"
+#| " Linux Memory Types\n"
+#| " 1. COMMAND-LINE Options\n"
+#| " 2. SUMMARY Display\n"
+#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#| " b. TASK and CPU States\n"
+#| " c. MEMORY Usage\n"
+#| " 3. FIELDS / Columns Display\n"
+#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#| " b. MANAGING Fields\n"
+#| " 4. INTERACTIVE Commands\n"
+#| " a. GLOBAL Commands\n"
+#| " b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#| " c. TASK AREA Commands\n"
+#| " 1. Appearance\n"
+#| " 2. Content\n"
+#| " 3. Size\n"
+#| " 4. Sorting\n"
+#| " d. COLOR Mapping\n"
+#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#| " a. WINDOWS Overview\n"
+#| " b. COMMANDS for Windows\n"
+#| " c. SCROLLING a Window\n"
+#| " d. SEARCHING in a Window\n"
+#| " e. FILTERING in a Window\n"
+#| " 6. FILES\n"
+#| " a. PERSONAL Configuration File\n"
+#| " b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#| " c. SYSTEM Configuration File\n"
+#| " d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#| " a. Kernel Magic\n"
+#| " b. Bouncing Windows\n"
+#| " c. The Big Bird Window\n"
+#| " d. The Ol' Switcheroo\n"
+#| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+" ОГЛЯД\n"
+" Робота програми\n"
+" Типи пам'яті Linux\n"
+" 1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА\n"
+" 2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ\n"
+" а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ\n"
+" б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА\n"
+" в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ\n"
+" 3. ПОКАЗ ПОЛІВ / СТОВПЧИКІВ\n"
+" а. ОПИС ПОЛІВ\n"
+" б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ\n"
+" 4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ\n"
+" а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ\n"
+" б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ\n"
+" в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ\n"
+" 1. Вигляд\n"
+" 2. Вміст\n"
+" 3. Розмір\n"
+" 4. Упорядкування\n"
+" г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ\n"
+" 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ\n"
+" а. ОГЛЯД ВІКОН\n"
+" б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН\n"
+" в. ГОРТАННЯ ВІКНА\n"
+" г. ПОШУК У ВІКНІ\n"
+" д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ\n"
+" 6. ФАЙЛИ\n"
+" а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
+" б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ\n"
+" в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
+" г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ\n"
+" 7. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ\n"
+" а. Магія ядра\n"
+" b. Вікна-стрибунці\n"
+" c. Вікно Великого Птаха\n"
+" d. Перемикачка\n"
+" 8. ВАДИ, 9. ДИВ. ТАКОЖ\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Робота програми"
-#~ msgid "TID"
-#~ msgstr "TID"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+"При роботі з \\*(We найважливішими клавішами є клавіша довідки (h або ?) і "
+"клавіша виходу («q»). Крім того, для завершення роботи програми ви можете "
+"скористатися традиційною комбінацією для переривання роботи програм (^C)."
-#~ msgid ""
-#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#~ "(tpgid)."
-#~ msgstr "унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – B<lwp>, B<spid>). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"Під час запуску уперше програма покаже вам такі традиційні елементи на "
+"головному екрані \\*(We: 1) область резюме; 2) заголовок полів/стовпчиків; "
+"3) область завдань. Опис кожного з цих елементів наведено у наступних "
+"розділах. Також ви побачите рядок введення/повідомлень між областю резюме та "
+"заголовком стовпчиків. Цей рядок не потребує зайвих пояснень."
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-#~ "B<cputime>)."
-#~ msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]ГГ:ХХ:СС» (альтернатива — B<cputime>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"Головна сторінка \\*(We I<загалом> є доволі адаптивною до змін у "
+"розмірностях термінала в X-Window. Інші сторінки \\*(We можуть бути менше "
+"пристосовані до змін, особливо сторінки зі статичним текстом. Це, втім, "
+"повністю залежить від вашої системи керування вікнами та емулятора "
+"термінала. Може так трапитися, що обчислення розміру термінала та поточного "
+"вмісту у цих програмах відрізняється від обчислення у \\*(We, яке завжди "
+"виконується на основі викликів операційної системи."
-#~ msgid "times"
-#~ msgstr "times"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Після будь-якої дії зі зміни розмірів, якщо вміст сторінки \\*(We "
+"пошкоджено, дані показано не повністю або не впорядковано, просте введення "
+"чогось нешкідливого, наприклад символу пунктуації або клавіші пересування "
+"курсора, зазвичай, відновлює нормальний показ даних. В екстремальних "
+"випадках, майже напевно, спрацює така послідовність:"
-#~ msgid ""
-#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ "B<cputimes>)."
-#~ msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<cputimes>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+" I<кл/ком призначення >\n"
+" ^Z B<призупинити> \\*(We\n"
+" fg B<поновити> \\*(We\n"
+" E<lt>ЛіворучE<gt> примусово B<перемалювати> екран (якщо потрібно)\n"
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "tname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Але якщо показані дані лишаються пошкодженими і після цього, ви можете "
+"спробувати ще один крок. Вставте цю команду після того, як роботу \\*(We "
+"було призупинено, але перед її відновленням."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tt>, B<tty>)."
-#~ msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+" I<кл/ком призначення >\n"
+" reset відновити ваші B<параметри термінала>\n"
-#~ msgid "TPGID"
-#~ msgstr "TPGID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT ширину перегляду у \\*(We обмежено \\*(WX позиціями. Показ усіх полів "
+"потребує \\*(WF символів. Решту ширини екрана буде, зазвичай, використано "
+"для будь-яких показаних стовпчиків змінної ширини. Стовпчики змінної ширини, "
+"зокрема COMMAND, описано у розділі 3а. ОПИСИ ПОЛІВ. На ширину виведених "
+"даних також може вплинути параметр -w, обговоренню якого присвячено розділ "
+"1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА."
-#~ msgid ""
-#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-#~ msgstr "ідентифікатор основної групи процесів на tty (термінала), з яким з'єднано процес, або -1, якщо процес не з'єднано з терміналом."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Нарешті, деякі з екранів або функцій \\*(We потребують використання клавіш "
+"пересування курсора, зокрема стандартних клавіш зі стрілками та клавіш Home, "
+"End, PgUp і PgDn. Якщо у вашому терміналі або емуляторі термінала не "
+"передбачено доступу до цих клавіш, можна скористатися такими альтернативами:"
-#~ msgid "trs"
-#~ msgstr "trs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+" I< клавіша еквівалентні комбінації клавіш >\n"
+" Ліворуч alt +B< h >\n"
+" Вниз alt +B< j >\n"
+" Вгору alt +B< k >\n"
+" Праворуч alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Клавіші зі стрілками B<Вгору> та B<Вниз> є особливо важливими у рядку запиту "
+"щодо вхідних даних, введення яких завершується натисканням клавіші "
+"E<lt>EnterE<gt>. Цими клавішами або їхніми альтернативами можна скористатися "
+"для отримання попередніх рядків введення, які потім можна відредагувати та "
+"ввести знову. Крім того, передбачено чотири додаткових клавіші із "
+"орієнтованим на рядки введенням."
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "TRS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+" I< клавіша спеціальне призначення >\n"
+" Вгору відновити B<старіший> рядок для повторного редагування\n"
+" Вниз відновити B<новіший> рядок або B<витерти> увесь рядок\n"
+" Insert перемкнутися між режимами B<вставлення> і B<заміни>\n"
+" Delete B<вилучити> символ під курсором, пересунути інші ліворуч\n"
+" Home перейти на B<початок> рядка введення\n"
+" End перейти на B<кінець> рядка введення\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Типи пам'яті Linux"
-#~ msgid ""
-#~ "text resident set size,\n"
-#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
-#~ msgstr "розмір резидентного набору текстових даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних виконуваного коду."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"У програмі використано три типи пам'яті, один є необов'язковим. Першим типом "
+"є фізична пам'ять, обмежений ресурс, у якому зберігаються код і дані при "
+"виконанні або використанні. Далі, є необов'язковий файл резервної пам'яті, "
+"де зберігаються змінені дані, які згодом можна отримати, якщо перевищено "
+"обсяг для фізичної пам'яті. Нарешті, є віртуальна пам'ять, майже необмежений "
+"ресурс якої використовується за такими призначеннями:"
-#~ msgid "tt"
-#~ msgstr "tt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+" 1. абстракція, вільна від адрес/обмежень фізичної пам'яті\n"
+" 2. ізоляція, кожен процес в окремому адресному просторі\n"
+" 3. спільне використання, одна прив'язка може слугувати декільком потребам\n"
+" 4. гнучкість, прив'язка віртуальної адреси до файла\n"
-#~ msgid "TT"
-#~ msgstr "TT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Незалежно від того, яку з цих форм може приймати пам'ять, усіма ними система "
+"керує як сторінками (типовим розміром сторінки є 4096 байтів), але типово "
+"виражається у \\*(We у КіБ (кібібайтах). Обговорення пам'яті у розділі «2в. "
+"ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ» стосується фізичної пам'яті та резервної пам'яті на "
+"диску для системи у цілому. Огляд пам'яті наведено у розділі «3. ПОЛЯ / "
+"ПОКАЗ СТОВПЧИКІВ», він стосується усіх трьох типів пам'яті, але для окремих "
+"процесів."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tty>)."
-#~ msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tty>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"Для кожного з таких процесів кожну сторінку пам'яті обмежено одним "
+"квадрантом із наведеної нижче таблиці. Включати будь-яку з чотирьох можуть і "
+"фізична пам'ять, і віртуальна пам'ять, а резервна пам'ять на диску може "
+"включати лише сторінки з квадрантів від 1 до 3. Пам'ять у квадранті 4, при "
+"зміні, працює як власна резервна пам'ять на диску."
-#~ msgid ""
-#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tt>)."
-#~ msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tt>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+" B<Приватна> | B<Спільна>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Анонімна> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<На основі файла> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Наведені нижче відомості можуть допомогти у інтерпретації значень рівнів "
+"пам'яті, які показано у форматі масштабованих стовпчиків і описано у розділі "
+"«3а. ОПИС ПОЛІВ»."
-#~ msgid "ucmd"
-#~ msgstr "ucmd"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+" %MEM - просто RES, яке поділено на загальний обсяг фізичної пам'яті\n"
+" CODE - частина «pgms» квадранта B<3>\n"
+" DATA - увесь квадрант B<1> VIRT і усі явним чином отримані\n"
+" за допомогою mmap сторінки на основі файла квадранта B<3>\n"
+" RES - усе, що розміщено у фізичній пам'яті, починаючи з\n"
+" Linux-4.5, є сумою таких трьох полів:\n"
+" RSan - сторінки з квадранта B<1>, куди включено\n"
+" колишні сторінки квадранта B<3>, якщо їх змінено\n"
+" RSfd - сторінки квадранта B<3> і квадранта B<4>\n"
+" RSsh - сторінки квадранта B<2>\n"
+" RSlk - підмножина RES, яку не можна вивантажити до резервної пам'яті (будь-який квадрант)\n"
+" SHR - підмножина RES (виключає B<1>, включає усі B<2> і B<4>, деякі B<3>)\n"
+" SWAP - потенційно будь-який квадрант, окрім B<4>\n"
+" USED - просто сума RES і SWAP\n"
+" VIRT - усе, що використано і/або зарезервовано (усі квадранти)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT Хоча образи програми і спільні бібліотеки вважаються I<приватними> "
+"для процесу, їх буде враховано як I<спільні> (SHR) ядром системи."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
-#~ msgstr "див. B<comm> (альтернатива – B<comm>, B<ucomm>)."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
-#~ msgid "ucomm"
-#~ msgstr "ucomm"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<comm>.\n"
-#~ "(альтернативи\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<euid>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<euid>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Запускає \\*(We у пакетному режимі, що може бути корисним для надсилання "
+"виведених даних з \\*(We до інших програм або до файла. У цьому режимі "
+"\\*(We не прийматиме вхідних даних і працюватиме, аж доки не буде досягнуто "
+"кількості ітерацій, яку встановлено за допомогою параметра командного рядка "
+"«-n», або до примусового завершення роботи програми."
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "uname"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(альтернативи\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Запускає \\*(We зі оберненням до останнього збереженого стану «c». Отже, "
+"якщо \\*(We показувала рядки команд, після запуску програма показуватиме "
+"назви програм, і навпаки. \\*(XC інтерактивну команду «c», щоб дізнатися "
+"більше."
-#~ msgid "unit"
-#~ msgstr "unit"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgid "UNIT"
-#~ msgstr "UNIT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Визначає затримку між оновленнями екрана і перевизначає відповідне значення "
+"у особистому файлі налаштувань або типові налаштування під час запуску. "
+"Пізніше, це значення можна змінити за допомогою інтерактивних команд «d» та "
+"«s»."
-#~ msgid ""
-#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "показує модуль, до якого належить процес,\n"
-#~ "якщо було включено підтримку systemd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"До уваги братимуться дробові частини секунди, але не можна використовувати "
+"від'ємні числа. Втім, за будь-яких умов, такі зміни заборонено виконувати, "
+"якщо \\*(We працює у захищеному режимі, усім, окрім користувача root (якщо "
+"не було використано параметра командного рядка «s»). Додаткові відомості "
+"щодо захищеного режиму наведено у розділі 6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ "
+"ОБМЕЖЕНЬ."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<euser>.\n"
-#~ "(альтернативи\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті резюме> у такому форматі:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-#~ msgid "userns"
-#~ msgstr "userns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими "
+"величинами:"
-#~ msgid "USERNS"
-#~ msgstr "USERNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k - кібібайти\n"
+" m - мебібайти\n"
+" g - гібібайти\n"
+" t - тебібайти\n"
+" p - пебібайти\n"
+" e - ексбібайти\n"
-#~ msgid "utsns"
-#~ msgstr "utsns"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «E»."
-#~ msgid "UTSNS"
-#~ msgstr "UTSNS"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у такому форматі:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-#~ msgid "uunit"
-#~ msgstr "uunit"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими "
+"величинами:"
-#~ msgid "UUNIT"
-#~ msgstr "UUNIT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k - кібібайти\n"
+" m - мебібайти\n"
+" g - гібібайти\n"
+" t - тебібайти\n"
+" p - пебібайти\n"
-#~ msgid ""
-#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
-#~ "if systemd support has been included."
-#~ msgstr ""
-#~ "показує модуль користувача, до якого належить процес,\n"
-#~ "якщо було включено підтримку systemd."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «e»."
-#~ msgid ""
-#~ "see\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<vsz>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "див.\n"
-#~ "B<vsz>.\n"
-#~ "(альтернатива\n"
-#~ "B<vsz>)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-#~ msgid ""
-#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-#~ "B<vsize>)."
-#~ msgstr "розмір віртуальної пам'яті процесу у КіБ (1024-байтових одиницях). У поточній версії прив'язки до пристроїв буде виключено; це може бути змінено у майбутніх версіях (альтернатива – B<vsize>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Наказує \\*(We показувати окремі потоки обробки. Без цього параметра "
+"командного рядка буде показано сумарні дані щодо усіх потоків кожного "
+"процесу. Пізніше режим роботи можна змінити за допомогою інтерактивної "
+"команди «H»."
-#~ msgid "wchan"
-#~ msgstr "wchan"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid ""
-#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
-#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "is not displaying threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "назва функції ядра, у якій спить процес, «-», якщо процес\n"
-#~ "запущено, або «*», якщо процес є багатопотоковим і\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "не показує потоки."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-#~ msgstr "На роботу B<ps> можуть впливати такі змінні середовища:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgid "B<COLUMNS>"
-#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Запускає \\*(We із оберненням останнього збереженого стану «i». Якщо цей "
+"перемикач вимкнено, завдання, які не використовували центральний процесор з "
+"моменту останнього оновлення, не буде показано. Щоб дізнатися більше про цей "
+"перемикач, ознайомтеся з розділом 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, РОЗМІР."
-#~ msgid "Override default display width."
-#~ msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "B<LINES>"
-#~ msgstr "B<LINES>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Визначає максимальну кількість ітерацій або кадрів, які \\*(We має показати, "
+"перш ніж завершити роботу."
-#~ msgid "Override default display height."
-#~ msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
-#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
+#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
+#| "Support) translation."
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+"Цей параметр працює як допоміжна форма для описаного вище параметра -o. "
+"Використання цього параметра наказує \\*(We виводити кожну назву доступного "
+"поля, а потім завершити роботу. Такі назви підлягають перекладу NLS "
+"(National Language Support)."
-#~ msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section B<PERSONALITY> below)."
-#~ msgstr "Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<CMD_ENV>"
-#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Визначає назву поля, за яким буде упорядковано завдання, незалежно від того, "
+"що вказано у файлі налаштувань. Ви можете дописати «+» або «-» до назви "
+"поля, щоб змінити порядок. Початковий «+» визначає упорядковування від "
+"більших до менших значень, а початковий «-» — від менших до більших."
-#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Цей параметр призначено, в основному, для підтримки роботи у "
+"автоматизованому/керованому скриптами пакетному режимі."
-#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
-#~ msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<LC_TIME>"
-#~ msgstr "B<LC_TIME>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
-#~ msgid "Date format."
-#~ msgstr "Формат дати."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
+#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Стежити лише за процесами із вказаними ідентифікаторами процесу. Цей "
+"параметр можна використати до \\*(WP разів або ви можете вказати список "
+"відокремлених комами аж до \\*(WP pid. Можна використовувати суміш обох "
+"записів."
-#~ msgid "B<PS_COLORS>"
-#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Нульове значення pid вважається ідентифікатором процесу самої програми "
+"\\*(We після її запуску."
-#~ msgid "Not currently supported."
-#~ msgstr "У поточній версії підтримки не передбачено."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Це лише параметр командного рядка, і якщо ви хочете повернутися до "
+"звичайного режиму роботи програми, немає потреби у виході з програми і "
+"перезапуску \\*(Em просто видайте одну з таких інтерактивних команд: «=», "
+"«u» або «U»."
-#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
-#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
-#~ msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are particularly useful."
-#~ msgstr "Перевизначення типового формату виведення. Ви можете встановити для цієї змінної рядок форматування типу, який використовують для параметра B<-o>. Зокрема, корисними будуть значення B<DefSysV> і B<DefBSD>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
-#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Запускає \\*(We із станом, оберненим щодо останнього збереженого стану «S». "
+"Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом "
+"центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його "
+"завершеними дочірніми процесами. Додаткові відомості щодо цього режиму можна "
+"отримати у розділі щодо інтерактивної команди «S»."
-#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-#~ msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "B<POSIX2>"
-#~ msgstr "B<POSIX2>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Примусово запускає \\*(We у захищеному режимі, навіть для користувача root. "
+"Цим режимом набагато краще керувати за допомогою загальносистемного файла "
+"налаштувань (див. розділ 6. ФАЙЛИ)."
-#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-#~ msgstr "Якщо встановлено «on», працює як B<POSIXLY_CORRECT>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<UNIX95>"
-#~ msgstr "B<UNIX95>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+"Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем "
+"користувача. Параметр «-u» стосується I<ефективного> користувача, а параметр "
+"«-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, "
+"збереженого або користувача файлової системи)."
-#~ msgid "B<_XPG>"
-#~ msgstr "B<_XPG>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує "
+"\\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
-#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-#~ msgstr "Скасувати нестандартну поведінку B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
-#~ msgid "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of the Unix98 standard."
-#~ msgstr "Загалом, не варто встановлювати значення для цих змінних. Єдиним виключенням є B<CMD_ENV> або B<PS_PERSONALITY>, для яких можна встановити значення Linux для звичайних систем. Без встановлення цього значення B<ps> виконуватиме непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
-#~ msgid "PERSONALITY"
-#~ msgstr "УОСОБЛЕННЯ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+"Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем "
+"користувача. Параметр «-u» стосується I<ефективного> користувача, а параметр "
+"«-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, "
+"збереженого або користувача файлової системи)."
-#~ msgid "390"
-#~ msgstr "390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:448
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+#| "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+msgstr ""
+"Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує "
+"\\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
-#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-#~ msgstr "подібний до B<ps> для OS/390 OpenEdition"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:450
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
-#~ msgid "aix"
-#~ msgstr "aix"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "like AIX B<ps>"
-#~ msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-#~ msgid "bsd"
-#~ msgstr "bsd"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wide> "
-#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "подібний до B<ps> для FreeBSD (повністю нестандартний)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"У пакетному режимі, коли програму використано без аргументів, \\*(We "
+"форматуватиме виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і "
+"LINES=, якщо значення цих змінних встановлено. Якщо значення не встановлено, "
+"ширину буде зафіксовано на максимальному значення у \\*(WX стовпчиків. Якщо "
+"вказано аргумент, ширину виведення буде зменшено або збільшено (аж до "
+"\\*(WX), а кількість рядків вважатиметься необмеженою."
-#~ msgid "compaq"
-#~ msgstr "compaq"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"У режимі звичайного показу, якщо параметр вказано без аргументу \\*(We "
+"I<спробує> форматувати виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= "
+"і LINES=, якщо їхні значення встановлено. Якщо аргумент вказано, ширину "
+"виведення може бути лише зменшено, а не збільшено. Буде використано змінні "
+"середовища чи аргумент з -w, якщо програма I<не> працює у пакетному режимі, "
+"справжні розмірності терміналу ніколи не може бути перевищено."
-#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
-#~ msgstr "подібний до B<ps> для Digital Unix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT Без використання цього параметра командного рядка, ширина виведення "
+"завжди обчислюється на основі термінала, з якого викликано \\*(We, "
+"незважаючи на те, чи запущено програму у пакетному режимі."
-#~ msgid "debian"
-#~ msgstr "debian"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
-#~ msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+"Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом "
+"станів центрального процесора обласіт резюме. Або дані щодо усіх центральних "
+"процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора "
+"буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»)."
-#~ msgid "digital"
-#~ msgstr "digital"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше."
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital\\ Unix, раніше OSF/1)"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ"
-#~ msgid "gnu"
-#~ msgstr "gnu"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Кожною з описаних нижче областей можна окремо керувати за допомогою однією "
+"або декількох інтерактивних команд. Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, "
+"щоб дізнатися більше про ці команди."
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "к.с."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ"
-#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
-#~ msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Ця частина складається з одного рядка такого вмісту:"
-#~ msgid "hpux"
-#~ msgstr "hpux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" назва B<програми> або B<вікна>, залежно від режиму показу;\n"
+" поточний час і час з моменту останнього завантаження;\n"
+" загальна кількість користувачів;\n"
+" середнє навантаження на систему за останні 1, 5 і 15 хвилин\n"
-#~ msgid "irix"
-#~ msgstr "irix"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА"
-#~ msgid "like Irix B<ps>"
-#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Ця частина складається з принаймні двох рядків. У середовищі із симетричною "
+"багатопроцесорністю додаткові рядки може бути використано для показу окремих "
+"часток кожного процесора."
-#~ msgid "linux"
-#~ msgstr "linux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"У першому рядку буде показано загальну кількість B<завдань> або B<потоків "
+"обробки>, залежно від стану перемикача режиму потоків. Загальні дані далі "
+"буде класифіковано так:"
-#~ msgid "***** B<recommended> *****"
-#~ msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr " працює; приспано; зупинено; зомбі\n"
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "old"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"У другому рядку буде показано частки стану центрального процесора на основі "
+"проміжку часу з останнього оновлення даних."
-#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "подібний до початкового B<ps> для Linux (повністю нестандартний)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#| "are shown first."
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+"Типово, буде показано частки для наведених нижче категорій. Там, де нижче "
+"вказано дві мітки, першими є мірки для сучасніших версій ядер системи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
+#| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
+#| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
+#| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<us>,B< user> : час роботи непріоритетних процесів користувача\n"
+" B<sy>,B< system> : час роботи процесів ядра\n"
+" B<ni>,B< nice> : час роботи пріоритетних процесів користувача\n"
+" B<id>,B< idle> : час, витрачений у обробнику бездіяльності ядра\n"
+" B<wa>,B< IO-wait> : час очікування на завершення введення-виведення\n"
+" B<hi> : час, витрачений на обслуговування апаратних переривань\n"
+" B<si> : час, витрачений на обслуговування програмних переривань\n"
+" B<st> : час, викрадений з цієї ВМ гіпервізором\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"У режимах альтернативного показу станів процесора, окрім першого рядка "
+"завдань/потоків, буде показано скорочене резюме, що складатиметься з таких "
+"елементів:"
-#~ msgid "os390"
-#~ msgstr "os390"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " a b c d\n"
+#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+" а б в г\n"
+" %CПроц.: B<75,0>/25,0 B<100>[ ...\n"
-#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-#~ msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
+#| "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of "
+#| "those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
+#| "command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+"Де а) частка «user» (us + ni); б) є часткою «system» (sy + hi + si); в) є "
+"загальні дані; і г) один з двох візуальних графіків цих представлень. Див. "
+"4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ і команду «t», щоб дізнатися більше про цей "
+"особливий чотирипозиційний перемикач."
-#~ msgid "posix"
-#~ msgstr "posix"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "standard"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2в. ВИКОРИСТАННЯ пам'яті"
-#~ msgid "sco"
-#~ msgstr "sco"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Ця частина складається з двох рядків, у яких може бути показано значення в "
+"одиницях від кібібайтів (КіБ) до ексбібайтів (ЕіБ) залежно від коефіцієнта "
+"масштабування, який визначається інтерактивною командою «E»."
-#~ msgid "like SCO B<ps>"
-#~ msgstr "подібний до B<ps> для SCO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+"Типово, у першому рядку буде показано дані фізичної пам'яті, класифіковані "
+"так:"
-#~ msgid "sgi"
-#~ msgstr "sgi"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr " загалом, вільно, використано та буфер/кеш\n"
-#~ msgid "solaris2"
-#~ msgstr "solaris2"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "Рядок 2 показує, здебільшого, віртуальну пам'ять, класифіковану так:"
-#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-#~ msgstr "подібний до B<ps> для Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr " загалом, вільно, використано та доступно (тобто фізична пам'ять)\n"
-#~ msgid "sunos4"
-#~ msgstr "sunos4"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Число B<дост> у рядку 2 є оцінкою фізичної пам'яті, доступною для запуску "
+"нових програм, без резервної пам'яті на диску. На відміну від поля B<вільн>, "
+"програма спробує врахувати безпосередньо використовуваний кеш сторінок та "
+"шматки пам'яті. Дані доступні у ядрах після 3.14, їх емульовано у ядрах "
+"2.6.27+, у інших випадках це те саме, що і B<вільн>."
-#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-#~ msgstr "подібний до B<ps> для SunOS 4 (Solaris 1) (повністю нестандартний)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"У режимах альтернативного показу пам'яті, буде показано два скорочених "
+"резюме, що складатимуться з таких елементів:"
-#~ msgid "svr4"
-#~ msgstr "svr4"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " a b c\n"
+#| " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+#| " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+" а б в\n"
+" ГіБ Пам : B<18,7>/15,738 [ ...\n"
+" ГіБ Своп: B< 0,0>/7,999 [ ...\n"
-#~ msgid "sysv"
-#~ msgstr "sysv"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Де а) є часткою використаного; б) загалом доступно і в) один з двох "
+"візуальних графіків цих представлень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
+#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#| "additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"У випадку фізичної пам'яті частка відповідає різниці B<загал> і оцінки "
+"B<дост>, вказаний вище. Сам графік «Пам» поділено між B<вик.> та будь-якій "
+"решті пам'яті, яку інакше не враховано у B<дост>. Див. 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ "
+"РЕЗЮМЕ та команду «m», щоб дізнатися більше про цей особливий "
+"чотирипозиційний перемикач."
-#~ msgid "tru64"
-#~ msgstr "tru64"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Ця таблиця може допомогти вам в інтерпретації показаних масштабованих "
+"значень:"
-#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-#~ msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital Unix, раніше OSF/1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" КіБ = кібібайт = 1024 байтів\n"
+" МіБ = мебібайт = 1024 КіБ = 1048576 байтів\n"
+" ГіБ = гібібайт = 1024 МіБ = 1073741824 байтів\n"
+" ТіБ = тебібайт = 1024 ГіБ = 1099511627776 байтів\n"
+" ПіБ = пебібайт = 1024 ТіБ = 1125899906842624 байтів\n"
+" ЕіБ = ексбібайт = 1024 ПіБ = 1152921504606846976 байтів\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. ПОЛЯ / СТОВПЧИКИ"
-#~ msgid "unix"
-#~ msgstr "unix"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3а. ОПИС ПОЛІВ"
-#~ msgid "unix95"
-#~ msgstr "unix95"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+#| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
+#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+"Нижче наведено список доступних у \\*(We полів процесів (стовпчиків). Пункти "
+"вказано строго за абетковим порядком ASCII. Ви можете змінити їхні позиції "
+"та те, чи буде їх показано за допомогою інтерактивних команд «f» та "
+"«F» (керування полями)."
-#~ msgid "unix98"
-#~ msgstr "unix98"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Як поле для упорядковування можна використовувати будь-яке поле. Ви можете "
+"керувати тим, буде записи упорядковано за зростанням чи спаданням. Щоб "
+"дізнатися більше про упорядковування, зверніться до розділу 4в. КОМАНДИ "
+"ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ."
-#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
-#~ msgstr "B<ps> є сумісним із такими стандартами:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Дані у полях, які пов'язано із фізичною пам'яттю та віртуальною пам'яттю, "
+"використано «(КіБ)», режим показу без суфіксів одиниць. Втім, у таких полях "
+"можливе масштабування від КіБ до ПіБ. Це масштабування визначають "
+"інтерактивною командою «e» або під час запуску за допомогою параметра "
+"збирання."
-#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-#~ msgstr "Версією 2 Single Unix Specification"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
-#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\\ 6"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"Частка завдання у часі процесора з моменту останнього оновлення екрана, яку "
+"виражено у відсотках від загального часу роботи процесора."
-#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"У справжньому середовищі із симетричною багатопроцесорністю, якщо процес є "
+"багатопотоковим, і \\*(We I<не> працює у режимі потоків, може бути показано "
+"значення більші за 100%. Перемкнути режим потоків можна за допомогою "
+"інтерактивної команди «H»."
-#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Також для багатопроцесорних середовищ, якщо режим Irix \\*F, \\*(We "
+"працюватиме у режимі Solaris, у якому використання процесора завданням буде "
+"поділено на загальну кількість процесорів. Перемкнути режими Irix/Solaris "
+"можна за допомогою інтерактивної команди «I»."
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+"\\*(NT Якщо програма працює у режимі перегляду лісу («V») зі згорнутими "
+"дочірніми процесами («v»), до цього поля також буде включено час процесора "
+"для цих невидимих дочірніх процесів. Див. розділ 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ "
+"ЗАВДАНЬ, ВМІСТ, щоб дізнатися більше про перемикачі «V» та «v»."
-#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
-#~ msgid "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-#~ msgstr "Першу версію B<ps> було написано E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<.ME> значно переписав програму для використання файлової системи proc, змінивши декілька речей у процесі. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> додав можливість списку pid. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> додав багаторівневе упорядковування, бібліотеку у стилі dirent, базу даних із прив'язкою назв пристроїв до чисел, приблизний двійковий пошук безпосередньо у System.map, а також виконав багато упорядкування коду та документації. David Mossberger-Tang написав загальну підтримку BFD для psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> переписав ps з метою повної підтримки стандартів Unix98 та BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No subscription is required or suggested."
-#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
-#~ msgid "\\ --\\ "
-#~ msgstr "\\ --\\ "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<\\ --\\ >"
-#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2.B< %MEM \\*(Em Використання пам'яті (RES) >"
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<top>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr "Поточна використана завданням частка доступної фізичної пам'яті."
-#~ msgid "I<Off>"
-#~ msgstr "I<Вимкнено>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
-#~ msgid "I<On>"
-#~ msgstr "I<Увімкнено>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr "10.B< GID \\*(Em Ідентифікатор групи >"
-#~ msgid "asterisk (`*')"
-#~ msgstr "зірочка («*»)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
-#~ msgid "alternate-display mode"
-#~ msgstr "режим альтернативних показів"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
-#~ msgid "auxiliary storage"
-#~ msgstr "додаткове сховище"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "файла налаштувань"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "13.B< NI \\*(Em Значення пріоритетності >"
-#~ msgid "`current' window/field group"
-#~ msgstr "`поточне' вікно/група полів"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
-#~ msgid "interactive command"
-#~ msgstr "інтерактивна команда"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3.B< CGNAME \\*(Em Назва групи керування >"
-#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
-#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> сек -B<n> макс. -B<u>|B<U> користувач -B<p> pid -B<o> поле -B<w> [стовпчики] "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Назва групи керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна "
+"застосовувати до цього процесу."
-#~ msgid "command-line option"
-#~ msgstr "параметр командного рядка"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Це, типово, буде останній запис у повному списку груп керування, показаного "
+"під наступним заголовком (CGROUPS). Це поле також має змінну ширину."
-#~ msgid "command toggle"
-#~ msgstr "перемикач команд"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4.B< CGROUPS \\*(Em Групи керування >"
-#~ msgid "`current' window"
-#~ msgstr "`поточне' вікно"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Назви груп керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна "
+"застосовувати до цього процесу."
-#~ msgid "field group"
-#~ msgstr "група полів"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Групи керування призначено для розподілу ресурсів (процесора, пам'яті, "
+"каналу мережі тощо) серед визначених під час встановлення груп процесів. "
+"Вони уможливлюють тонкий контроль над розподілом ресурсів, забороною "
+"використання ресурсів, пріоритетами у використанні ресурсів, керування "
+"ресурсами та спостереження за ресурсами."
-#~ msgid "full-screen mode"
-#~ msgstr "повноекранний режим"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"Одночасно у системі може бути багато різних ієрархій груп керування. Кожну з "
+"ієрархій пов'язано із однією або декількома підсистемами. Підсистема "
+"відповідає єдиному ресурсу."
-#~ msgid "arrow key"
-#~ msgstr "клавіша зі стрілкою"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
+"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#~ msgid "scrolling key"
-#~ msgstr "клавіша гортання"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5.B< CODE \\*(Em Розмір коду (КіБ) >"
-#~ msgid "physical memory"
-#~ msgstr "фізична пам'ять"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"Обсяг фізичної пам'яті, яку у поточний момент призначено для виконуваного "
+"коду, також відома як розмір Text Resident Set (TRS або текстового "
+"резидентного набору)."
-#~ msgid "swap file"
-#~ msgstr "файл резервної пам’яті"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:728
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#~ msgid "virtual memory"
-#~ msgstr "віртуальна пам'ять"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6.B< COMMAND \\*(Em Назва команди> або командний B<рядок >"
-#~ msgid "B<Note>:"
-#~ msgstr "B<Зауваження>:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Показує рядок команди, який використано для запуску завдання або назву "
+"пов'язаної із ним програми. Перемикання між показом I<рядка> і I<назви> "
+"можна виконувати за допомогою «c», параметра командного рядка або "
+"інтерактивної команди."
-#~ msgid "cpu"
-#~ msgstr "процесор"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Якщо ви вибрали режим рядка команди, процеси без рядка команди (зокрема\n"
+"потоки ядра) буде показано лише назвою програми у квадратних дужках,\n"
+"як у цьому прикладі:\n"
+" [kthreadd]\n"
-#~ msgid "summary area"
-#~ msgstr "область резюме"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"На це поле також може впливати режим показу дерева. Див. інтерактивну "
+"команду «V», щоб дізнатися більше про цей режим."
-#~ msgid "task area"
-#~ msgstr "область завдань"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле COMMAND, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля при показі рядків "
+"команди (інтерактивна команда «c».) Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб "
+"дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#~ msgid "task display"
-#~ msgstr "показ завдань"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7.B< DATA \\*(Em Розмір дані + стек (КіБ) >"
-#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
-#~ msgstr "B<процесів> або B<потоків обробки>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має "
+"назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще "
+"не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди "
+"включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)."
-#~ msgid "task window"
-#~ msgstr "вікно завдання"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
-#~ msgid "approximately 250"
-#~ msgstr "приблизно 250"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
-#~ msgid "see"
-#~ msgstr "див."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr " 8.B< ENVIRON \\*(Em Змінні середовища >"
-#~ msgid "See the"
-#~ msgstr "Див."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Показ усіх змінних середовища, якщо такі визначено, з точки зору відповідних "
+"процесів. Ці змінні буде показано у їхньому необробленому порядку, а не в "
+"упорядкованому вигляд, до якого ви звикли бачити у виведенні «set»."
-#~ msgid "see the"
-#~ msgstr "див."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле ENVIRON, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля. Див. розділ 5в. "
+"ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#~ msgid "See topic"
-#~ msgstr "Див. тему"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
-#~ msgid "see topic"
-#~ msgstr "див. тему"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
-#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-#~ msgstr "Див. «ОГЛЯД, типи пам'яті Linux», щоб дізнатися більше"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
+"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "TOP"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9.B< Flags \\*(Em Прапорці завдань >"
-#~ msgid "September 2020"
-#~ msgstr "вересень 2020 року"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"У цьому стовпчику буде показано поточні прапорці планування завдання, які "
+"буде виражено у шістнадцятковому форматі із придушенням нулів. Ці прапорці "
+"офіційно документовано у E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#~ msgid "top - display Linux processes"
-#~ msgstr "top — показ процесів Linux"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr "10.B< GID \\*(Em Ідентифікатор групи >"
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "Ідентифікатор I<ефективної> групи."
-#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
-#~ msgstr "Традиційні перемикачі `-' та пробільні символи є необов'язковими."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11.B< GROUP \\*(Em Назва групи >"
-#~ msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts."
-#~ msgstr "Програма \\*(WE забезпечує динамічний перегляд у режимі реального часу запущеної системи. Вона може показувати загальні відомості щодо B<системи>, а також список \\*(TT, якими зараз керує ядро Linux. Користувач може налаштовувати будь-які типи показаних загальних відомостей щодо системи, порядок і тип відомостей, які показано для процесів. Налаштування можна зберегти і відновлювати після перезапуску програми."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Назва I<ефективної> групи."
-#~ msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-#~ msgstr "У програмі передбачено обмежений інтерактивний інтерфейс для керування процесами, а також набагато ширший інтерфейс для особистого налаштовування \\*(Em він включає усі аспекти роботи програми. Хоча усе це буде описано як \\*(WE у решті цього документа, ви можете назвати програму будь-як. Програму із новою назвою, можливо просто альтернативою назви, буде відтворено у показі \\*(We і використано для читання та запису \\*(CF."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "42.B< UID \\*(Em Ідентифікатор користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#| "not available."
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+"Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній "
+"використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є "
+"недоступними."
-#~ msgid "OVERVIEW"
-#~ msgstr "ОГЛЯД"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12.B< LXC \\*(Em Назва контейнера LXC >"
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Документація"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у "
+"контейнері, буде показано дефіс («-»)."
-#~ msgid "The remaining Table of Contents"
-#~ msgstr "Решта «Змісту»"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13.B< NI \\*(Em Значення пріоритетності >"
-#~ msgid ""
-#~ " OVERVIEW\n"
-#~ " Operation\n"
-#~ " Linux Memory Types\n"
-#~ " 1. COMMAND-LINE Options\n"
-#~ " 2. SUMMARY Display\n"
-#~ " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#~ " b. TASK and CPU States\n"
-#~ " c. MEMORY Usage\n"
-#~ " 3. FIELDS / Columns Display\n"
-#~ " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#~ " b. MANAGING Fields\n"
-#~ " 4. INTERACTIVE Commands\n"
-#~ " a. GLOBAL Commands\n"
-#~ " b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#~ " c. TASK AREA Commands\n"
-#~ " 1. Appearance\n"
-#~ " 2. Content\n"
-#~ " 3. Size\n"
-#~ " 4. Sorting\n"
-#~ " d. COLOR Mapping\n"
-#~ " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#~ " a. WINDOWS Overview\n"
-#~ " b. COMMANDS for Windows\n"
-#~ " c. SCROLLING a Window\n"
-#~ " d. SEARCHING in a Window\n"
-#~ " e. FILTERING in a Window\n"
-#~ " 6. FILES\n"
-#~ " a. PERSONAL Configuration File\n"
-#~ " b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#~ " c. SYSTEM Configuration File\n"
-#~ " d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#~ " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#~ " a. Kernel Magic\n"
-#~ " b. Bouncing Windows\n"
-#~ " c. The Big Bird Window\n"
-#~ " d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~ " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " ОГЛЯД\n"
-#~ " Робота програми\n"
-#~ " Типи пам'яті Linux\n"
-#~ " 1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА\n"
-#~ " 2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ\n"
-#~ " а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ\n"
-#~ " б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА\n"
-#~ " в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ\n"
-#~ " 3. ПОКАЗ ПОЛІВ / СТОВПЧИКІВ\n"
-#~ " а. ОПИС ПОЛІВ\n"
-#~ " б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ\n"
-#~ " 4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ\n"
-#~ " а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ\n"
-#~ " б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ\n"
-#~ " в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ\n"
-#~ " 1. Вигляд\n"
-#~ " 2. Вміст\n"
-#~ " 3. Розмір\n"
-#~ " 4. Упорядкування\n"
-#~ " г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ\n"
-#~ " 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ\n"
-#~ " а. ОГЛЯД ВІКОН\n"
-#~ " б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН\n"
-#~ " в. ГОРТАННЯ ВІКНА\n"
-#~ " г. ПОШУК У ВІКНІ\n"
-#~ " д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ\n"
-#~ " 6. ФАЙЛИ\n"
-#~ " а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
-#~ " б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ\n"
-#~ " в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
-#~ " г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ\n"
-#~ " 7. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ\n"
-#~ " а. Магія ядра\n"
-#~ " b. Вікна-стрибунці\n"
-#~ " c. Вікно Великого Птаха\n"
-#~ " d. Перемикачка\n"
-#~ " 8. ВАДИ, 9. ДИВ. ТАКОЖ\n"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Робота програми"
-
-#~ msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done."
-#~ msgstr "При роботі з \\*(We найважливішими клавішами є клавіша довідки (h або ?) і клавіша виходу («q»). Крім того, для завершення роботи програми ви можете скористатися традиційною комбінацією для переривання роботи програм (^C)."
-
-#~ msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
-#~ msgstr "Під час запуску уперше програма покаже вам такі традиційні елементи на головному екрані \\*(We: 1) область резюме; 2) заголовок полів/стовпчиків; 3) область завдань. Опис кожного з цих елементів наведено у наступних розділах. Також ви побачите рядок введення/повідомлень між областю резюме та заголовком стовпчиків. Цей рядок не потребує зайвих пояснень."
-
-#~ msgid "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
-#~ msgstr "Головна сторінка \\*(We I<загалом> є доволі адаптивною до змін у розмірностях термінала в X-Window. Інші сторінки \\*(We можуть бути менше пристосовані до змін, особливо сторінки зі статичним текстом. Це, втім, повністю залежить від вашої системи керування вікнами та емулятора термінала. Може так трапитися, що обчислення розміру термінала та поточного вмісту у цих програмах відрізняється від обчислення у \\*(We, яке завжди виконується на основі викликів операційної системи."
-
-#~ msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-#~ msgstr "Після будь-якої дії зі зміни розмірів, якщо вміст сторінки \\*(We пошкоджено, дані показано не повністю або не впорядковано, просте введення чогось нешкідливого, наприклад символу пунктуації або клавіші пересування курсора, зазвичай, відновлює нормальний показ даних. В екстремальних випадках, майже напевно, спрацює така послідовність:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"Значення пріоритетності (nice) завдання. Від'ємне значення пріоритетності "
+"означає вищу пріоритетність, а додатне значення — нижчу. Нульове значення у "
+"цьому полі просто означає, що при виділенні ресурсів для цього завдання "
+"коригування пріоритетності не відбуватиметься."
-#~ msgid ""
-#~ " I<key/cmd objective >\n"
-#~ " ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-#~ " fg B<resume> \\*(We\n"
-#~ " E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<кл/ком призначення >\n"
-#~ " ^Z B<призупинити> \\*(We\n"
-#~ " fg B<поновити> \\*(We\n"
-#~ " E<lt>ЛіворучE<gt> примусово B<перемалювати> екран (якщо потрібно)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
-#~ msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it."
-#~ msgstr "Але якщо показані дані лишаються пошкодженими і після цього, ви можете спробувати ще один крок. Вставте цю команду після того, як роботу \\*(We було призупинено, але перед її відновленням."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14.B< NU \\*(Em Останній відомий вузол NUMA >"
-#~ msgid ""
-#~ " I<key/cmd objective >\n"
-#~ " reset restore your B<terminal settings>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I<кл/ком призначення >\n"
-#~ " reset відновити ваші B<параметри термінала>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній "
+"використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є "
+"недоступними."
-#~ msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-#~ msgstr "\\*(NT ширину перегляду у \\*(We обмежено \\*(WX позиціями. Показ усіх полів потребує \\*(WF символів. Решту ширини екрана буде, зазвичай, використано для будь-яких показаних стовпчиків змінної ширини. Стовпчики змінної ширини, зокрема COMMAND, описано у розділі 3а. ОПИСИ ПОЛІВ. На ширину виведених даних також може вплинути параметр -w, обговоренню якого присвячено розділ 1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"Див. інтерактивні команди «2» і «3», щоб дізнатися більше про параметри "
+"NUMA, які стосуються області резюме."
-#~ msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:"
-#~ msgstr "Нарешті, деякі з екранів або функцій \\*(We потребують використання клавіш пересування курсора, зокрема стандартних клавіш зі стрілками та клавіш Home, End, PgUp і PgDn. Якщо у вашому терміналі або емуляторі термінала не передбачено доступу до цих клавіш, можна скористатися такими альтернативами:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15.B< OOMa \\*(Em Коефіцієнт коригування при виході за межі пам'яті >"
-#~ msgid ""
-#~ " I< key equivalent-keys >\n"
-#~ " Left alt +B< h >\n"
-#~ " Down alt +B< j >\n"
-#~ " Up alt +B< k >\n"
-#~ " Right alt +B< l >\n"
-#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
-#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I< клавіша еквівалентні комбінації клавіш >\n"
-#~ " Ліворуч alt +B< h >\n"
-#~ " Вниз alt +B< j >\n"
-#~ " Вгору alt +B< k >\n"
-#~ " Праворуч alt +B< l >\n"
-#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
-#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
-
-#~ msgid "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input."
-#~ msgstr "Клавіші зі стрілками B<Вгору> та B<Вниз> є особливо важливими у рядку запиту щодо вхідних даних, введення яких завершується натисканням клавіші E<lt>EnterE<gt>. Цими клавішами або їхніми альтернативами можна скористатися для отримання попередніх рядків введення, які потім можна відредагувати та ввести знову. Крім того, передбачено чотири додаткових клавіші із орієнтованим на рядки введенням."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного "
+"рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для "
+"визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде "
+"вичерпано."
-#~ msgid ""
-#~ " I< key special-significance >\n"
-#~ " Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-#~ " Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-#~ " Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-#~ " Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-#~ " Home jump to B<beginning> of input line\n"
-#~ " End jump to B<end> of input line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I< клавіша спеціальне призначення >\n"
-#~ " Вгору відновити B<старіший> рядок для повторного редагування\n"
-#~ " Вниз відновити B<новіший> рядок або B<витерти> увесь рядок\n"
-#~ " Insert перемкнутися між режимами B<вставлення> і B<заміни>\n"
-#~ " Delete B<вилучити> символ під курсором, пересунути інші ліворуч\n"
-#~ " Home перейти на B<початок> рядка введення\n"
-#~ " End перейти на B<кінець> рядка введення\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16.B< OOMs \\*(Em Рахунок виходу за межі пам'яті >"
-#~ msgid "Linux Memory Types"
-#~ msgstr "Типи пам'яті Linux"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору "
+"завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове "
+"значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти "
+"завжди»."
-#~ msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:"
-#~ msgstr "У програмі використано три типи пам'яті, один є необов'язковим. Першим типом є фізична пам'ять, обмежений ресурс, у якому зберігаються код і дані при виконанні або використанні. Далі, є необов'язковий файл резервної пам'яті, де зберігаються змінені дані, які згодом можна отримати, якщо перевищено обсяг для фізичної пам'яті. Нарешті, є віртуальна пам'ять, майже необмежений ресурс якої використовується за такими призначеннями:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17.B< P \\*(Em Останній використаний процесор (SMP) >"
-#~ msgid ""
-#~ " 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-#~ " 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-#~ " 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-#~ " 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1. абстракція, вільна від адрес/обмежень фізичної пам'яті\n"
-#~ " 2. ізоляція, кожен процес в окремому адресному просторі\n"
-#~ " 3. спільне використання, одна прив'язка може слугувати декільком потребам\n"
-#~ " 4. гнучкість, прив'язка віртуальної адреси до файла\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Число, яке відповідає номеру останнього використаного процесора. У "
+"середовищах із істинною симетричною багатопроцесорністю це значення, "
+"ймовірно, часто змінюватиметься, оскільки ядро навмисне використовує слабку "
+"прив'язку до процесорів. Крім того, сам запуск \\*(We може порушити цю "
+"слабку прив'язку, і спричинити частішу зміну процесорів для більшої "
+"кількості завдань (через додаткову потребу у процесорному часі)."
-#~ msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes."
-#~ msgstr "Незалежно від того, яку з цих форм може приймати пам'ять, усіма ними система керує як сторінками (типовим розміром сторінки є 4096 байтів), але типово виражається у \\*(We у КіБ (кібібайтах). Обговорення пам'яті у розділі «2в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ» стосується фізичної пам'яті та резервної пам'яті на диску для системи у цілому. Огляд пам'яті наведено у розділі «3. ПОЛЯ / ПОКАЗ СТОВПЧИКІВ», він стосується усіх трьох типів пам'яті, але для окремих процесів."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18.B< PGRP \\*(Em Ідентифікатор групи процесів >"
-#~ msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-#~ msgstr "Для кожного з таких процесів кожну сторінку пам'яті обмежено одним квадрантом із наведеної нижче таблиці. Включати будь-яку з чотирьох можуть і фізична пам'ять, і віртуальна пам'ять, а резервна пам'ять на диску може включати лише сторінки з квадрантів від 1 до 3. Пам'ять у квадранті 4, при зміні, працює як власна резервна пам'ять на диску."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Кожен процес є учасником унікальної групи процесів, яку використовують для "
+"розподілу сигналів, а також терміналами для розподілу запитів щодо введення "
+"і виведення. При створенні (відгалуженні) процесу він стає учасником групи "
+"проєктів його батьківського процесу. За угодою, це значення дорівнює "
+"ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника групи процесів, який "
+"називають лідером групи процесів."
-#~ msgid ""
-#~ " B<Private> | B<Shared>\n"
-#~ " B<1> | B<2>\n"
-#~ " B<Anonymous> . stack |\n"
-#~ " . malloc() |\n"
-#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-#~ " -----------------------+----------------------\n"
-#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-#~ " B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-#~ " B<3> | B<4>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<Приватна> | B<Спільна>\n"
-#~ " B<1> | B<2>\n"
-#~ " B<Анонімна> . stack |\n"
-#~ " . malloc() |\n"
-#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-#~ " -----------------------+----------------------\n"
-#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-#~ " B<На основі файла> . pgms/shared libs |\n"
-#~ " B<3> | B<4>\n"
-
-#~ msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-#~ msgstr "Наведені нижче відомості можуть допомогти у інтерпретації значень рівнів пам'яті, які показано у форматі масштабованих стовпчиків і описано у розділі «3а. ОПИС ПОЛІВ»."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19.B< PID \\*(Em Ідентифікатор процесу >"
-#~ msgid ""
-#~ " %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-#~ " CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-#~ " DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-#~ " explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-#~ " RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-#~ " Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-#~ " RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-#~ " former quadrant B<3> pages if modified\n"
-#~ " RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-#~ " RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-#~ " RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-#~ " SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-#~ " SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-#~ " USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-#~ " VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %MEM - просто RES, яке поділено на загальний обсяг фізичної пам'яті\n"
-#~ " CODE - частина «pgms» квадранта B<3>\n"
-#~ " DATA - увесь квадрант B<1> VIRT і усі явним чином отримані\n"
-#~ " за допомогою mmap сторінки на основі файла квадранта B<3>\n"
-#~ " RES - усе, що розміщено у фізичній пам'яті, починаючи з\n"
-#~ " Linux-4.5, є сумою таких трьох полів:\n"
-#~ " RSan - сторінки з квадранта B<1>, куди включено\n"
-#~ " колишні сторінки квадранта B<3>, якщо їх змінено\n"
-#~ " RSfd - сторінки квадранта B<3> і квадранта B<4>\n"
-#~ " RSsh - сторінки квадранта B<2>\n"
-#~ " RSlk - підмножина RES, яку не можна вивантажити до резервної пам'яті (будь-який квадрант)\n"
-#~ " SHR - підмножина RES (виключає B<1>, включає усі B<2> і B<4>, деякі B<3>)\n"
-#~ " SWAP - потенційно будь-який квадрант, окрім B<4>\n"
-#~ " USED - просто сума RES і SWAP\n"
-#~ " VIRT - усе, що використано і/або зарезервовано (усі квадранти)\n"
-
-#~ msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by the kernel."
-#~ msgstr "\\*(NT Хоча образи програми і спільні бібліотеки вважаються I<приватними> для процесу, їх буде враховано як I<спільні> (SHR) ядром системи."
-
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"Унікальний ідентифікатор процесу завдання, який система періодично циклічно "
+"перепризначає, хоча ніколи не розпочинає відлік з нуля. У термінах ядра це "
+"розподілений запис, який визначено task_struct."
-#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
-#~ msgstr "Синтаксис командного рядка \\*(We складається з:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Це значення також може бути використано як ідентифікатор групи процесів "
+"(\\*(Xa PGRP); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (\\*(Xa SID); "
+"ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (\\*(Xa TGID); і "
+"ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (\\*(Xa "
+"TPGID)."
-#~ msgid " \\*(CL\n"
-#~ msgstr " \\*(CL\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20.B< PPID \\*(Em Ідентифікатор батьківського процесу >"
-#~ msgid "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely optional."
-#~ msgstr "Типовий обов'язковий перемикач («-») і навіть пробіл є повністю необов'язковими."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Ідентифікатор процесу (pid) батьківського процесу завдання."
-#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
-#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Довідка/Версія >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21.B< PR \\*(Em Пріоритетність >"
-#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
-#~ msgstr "Показати версію бібліотеку і повідомлення щодо використання, потім вийти."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"Пріоритетність планування завдання. Якщо ви бачите у цьому полі «rt», це "
+"означає, що завдання працює із плануванням у режимі реального часу."
-#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Пакетний режим> роботи "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"У linux пріоритетність реального часу є дещо оманливим терміном, оскільки, "
+"традиційно, сама система не була системою із витісненням. І хоча ядро 2.6 "
+"можна зробити ядром, яке є здебільшого придатним до витіснення, працює це не "
+"завжди."
-#~ msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed."
-#~ msgstr "Запускає \\*(We у пакетному режимі, що може бути корисним для надсилання виведених даних з \\*(We до інших програм або до файла. У цьому режимі \\*(We не прийматиме вхідних даних і працюватиме, аж доки не буде досягнуто кількості ітерацій, яку встановлено за допомогою параметра командного рядка «-n», або до примусового завершення роботи програми."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
-#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
-#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Командний рядок/Назва програми> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-#~ msgstr "Запускає \\*(We зі оберненням до останнього збереженого стану «c». Отже, якщо \\*(We показувала рядки команд, після запуску програма показуватиме назви програм, і навпаки. \\*(XC інтерактивну команду «c», щоб дізнатися більше."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
-#~ msgstr "-B<d>\\ \\ :I<Тривалість затримки> у такому форматі:\\ \\ B<-d сс.д> (I<секунди>.I<десяті>) "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
-#~ msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-#~ msgstr "Визначає затримку між оновленнями екрана і перевизначає відповідне значення у особистому файлі налаштувань або типові налаштування під час запуску. Пізніше, це значення можна змінити за допомогою інтерактивних команд «d» та «s»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+#, fuzzy
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "23.B< RSan \\*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) >"
-#~ msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-#~ msgstr "До уваги братимуться дробові частини секунди, але не можна використовувати від'ємні числа. Втім, за будь-яких умов, такі зміни заборонено виконувати, якщо \\*(We працює у захищеному режимі, усім, окрім користувача root (якщо не було використано параметра командного рядка «s»). Додаткові відомості щодо захищеного режиму наведено у розділі 6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+#, fuzzy
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+"24.B< RSfd \\*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) >"
-#~ msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-#~ msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у такому форматі:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+#, fuzzy
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "26.B< RSsh \\*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) >"
-#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-#~ msgstr "Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими величинами:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k - кібібайти\n"
-#~ " m - мебібайти\n"
-#~ " g - гібібайти\n"
-#~ " t - тебібайти\n"
-#~ " p - пебібайти\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:918
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-#~ msgstr "Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «e»."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#| "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd "
+#| "and RSsh fields."
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+"Піднабір простору віртуальних адрес (VIRT) який відповідає фізичний пам'яті "
+"без резервної пам'яті на диску, яку завдання використовує у поточний момент. "
+"Це також сума значень у полях RSan, RSfd і RSsh."
-#~ msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-#~ msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті резюме> у такому форматі:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Може включати приватні анонімні сторінки, приватні сторінки, які пов'язано "
+"із файлами (включно із образами програм та бібліотеками спільного "
+"використання) разом із анонімними сторінками спільного використання. "
+"Резервне копіювання усієї цієї пам'яті здійснюється до файла резервної "
+"пам'яті, який окремо показано у полі SWAP."
-#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-#~ msgstr "Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими величинами:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Нарешті, це поле також може включати спільні сторінки із резервними копіями "
+"у файлах, які, якщо до них внесено зміни, працюють як файл резервної пам'яті "
+"і, таким чином, ніколи не впливають на значення SWAP."
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ " e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k - кібібайти\n"
-#~ " m - мебібайти\n"
-#~ " g - гібібайти\n"
-#~ " t - тебібайти\n"
-#~ " p - пебібайти\n"
-#~ " e - ексбібайти\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-#~ msgstr "Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «E»."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
-#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Потоковий режим> роботи "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
-#~ msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr "Наказує \\*(We показувати окремі потоки обробки. Без цього параметра командного рядка буде показано сумарні дані щодо усіх потоків кожного процесу. Пізніше режим роботи можна змінити за допомогою інтерактивної команди «H»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:942
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
-#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Перемикач обробки бездіяльності> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23.B< RSan \\*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) >"
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
-#~ msgstr "Запускає \\*(We із оберненням останнього збереженого стану «i». Якщо цей перемикач вимкнено, завдання, які не використовували центральний процесор з моменту останнього оновлення, не буде показано. Щоб дізнатися більше про цей перемикач, ознайомтеся з розділом 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, РОЗМІР."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає приватним сторінкам, які "
+"не пов'язано із файлом."
-#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
-#~ msgstr "-B<n>\\ \\ :I<Обмеження кількості ітерацій> у такому форматі:B<\\ \\ -n число >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24.B< RSfd \\*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) >"
-#~ msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending."
-#~ msgstr "Визначає максимальну кількість ітерацій або кадрів, які \\*(We має показати, перш ніж завершити роботу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідають неявно спільним "
+"сторінкам, які підтримують образи програм та бібліотеки спільного "
+"використання. Сюди також включено явні прив'язки до файлів, приватні та "
+"спільні."
-#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
-#~ msgstr "-B<o>\\ \\ :I<Перевизначення поля упорядковування> у такому форматі:B<\\ \\ -o назва_поля >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25.B< RSlk \\*(Em Розмір резидентної заблокованої пам'яті (КіБ) >"
-#~ msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering."
-#~ msgstr "Визначає назву поля, за яким буде упорядковано завдання, незалежно від того, що вказано у файлі налаштувань. Ви можете дописати «+» або «-» до назви поля, щоб змінити порядок. Початковий «+» визначає упорядковування від більших до менших значень, а початковий «-» — від менших до більших."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+"Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку не можна зарезервувати на диску."
-#~ msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation."
-#~ msgstr "Цей параметр призначено, в основному, для підтримки роботи у автоматизованому/керованому скриптами пакетному режимі."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26.B< RSsh \\*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) >"
-#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
-#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Назви полів виведення >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає явно спільним анонімним "
+"сторінкам shm*/mmap."
-#~ msgid "This option acts as a form of help for the above -o option. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
-#~ msgstr "Цей параметр працює як допоміжна форма для описаного вище параметра -o. Використання цього параметра наказує \\*(We виводити кожну назву доступного поля, а потім завершити роботу. Такі назви підлягають перекладу NLS (National Language Support)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27.B< RUID \\*(Em Ідентифікатор дійсного користувача >"
-#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
-#~ msgstr "-B<p>\\ \\ :I<Режим спостереження за PID> у такій формі:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ абоB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Ідентифікатор I<дійсного> користувача."
-#~ msgid "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-#~ msgstr "Стежити лише за процесами із вказаними ідентифікаторами процесу. Цей параметр можна використати до \\*(WP разів або ви можете вказати список відокремлених комами аж до \\*(WP pid. Можна використовувати суміш обох записів."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28.B< RUSER \\*(Em Ім'я дійсного користувача >"
-#~ msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running."
-#~ msgstr "Нульове значення pid вважається ідентифікатором процесу самої програми \\*(We після її запуску."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "I<Дійсне> ім'я користувача."
-#~ msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-#~ msgstr "Це лише параметр командного рядка, і якщо ви хочете повернутися до звичайного режиму роботи програми, немає потреби у виході з програми і перезапуску \\*(Em просто видайте одну з таких інтерактивних команд: «=», «u» або «U»."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29.B< S \\*(Em Стан процесу >"
-#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-#~ msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"Стан завдання, одне з таких значень:\n"
+" B<D> = присипляння, яке не можна переривати\n"
+" B<I> = бездіяльність\n"
+" B<R> = працює\n"
+" B<S> = приспано\n"
+" B<T> = зупинено сигналом керування завданнями\n"
+" B<t> = зупинено засобом діагностики під час трасування\n"
+" B<Z> = зомбі\n"
-#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Безпечний режим> роботи "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Завдання, які показано як такі, які працюють, правильніше було б назвати "
+"готовими до роботи \\*(Em їхня task_struct є просто представлена у черзі "
+"роботи Linux. Навіть без справжньої машини із симетричною "
+"багатопроцесорністю ви можете побачити чисельні завдання у цьому стані. "
+"Кількість залежатиме від інтервалу затримки \\*(We та значення "
+"пріоритетності (nice)."
-#~ msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-#~ msgstr "Примусово запускає \\*(We у захищеному режимі, навіть для користувача root. Цим режимом набагато краще керувати за допомогою загальносистемного файла налаштувань (див. розділ 6. ФАЙЛИ)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30.B< SHR \\*(Em Розмір спільної пам'яті (КіБ) >"
-#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
-#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Перемикач накопиченого часу> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку може бути використано іншими "
+"процесами. Сюди буде включено спільні анонімні сторінки та спільні сторінки "
+"із резервними копіями на диску. Також буде включено приватні сторінки, які "
+"пов'язано із файлами, що відповідають образам програм та бібліотекам "
+"спільного використання."
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
-#~ msgstr "Запускає \\*(We із станом, оберненим щодо останнього збереженого стану «S». Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його завершеними дочірніми процесами. Додаткові відомості щодо цього режиму можна отримати у розділі щодо інтерактивної команди «S»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
-#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Режим фільтрування користувача> у такій формі:\\ \\ B<-u> | B<-U число> абоB< ім'я >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31.B< SID \\*(Em Ідентифікатор сеансу >"
-#~ msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr "Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем користувача. Параметр «-u» стосується I<ефективного> користувача, а параметр «-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, збереженого або користувача файлової системи)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"Сеанс — збірка груп процесів (\\*(Xa PGRP), зазвичай, встановлюється "
+"оболонкою входу до системи. Новий відгалужений процес долучається до сеансу "
+"свого породжувача. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу "
+"(\\*(Xa PID) першого учасника сеансу, якого називають лідером сеансу, яким, "
+"зазвичай, є оболонка входу до системи."
-#~ msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-#~ msgstr "Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
-#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
-#~ msgstr "-B<w>\\ \\ :I<Перевизначення ширини виведення> у такій формі:\\ \\ B<-w> [B< число> ] "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
-#~ msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited."
-#~ msgstr "У пакетному режимі, коли програму використано без аргументів, \\*(We форматуватиме виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і LINES=, якщо значення цих змінних встановлено. Якщо значення не встановлено, ширину буде зафіксовано на максимальному значення у \\*(WX стовпчиків. Якщо вказано аргумент, ширину виведення буде зменшено або збільшено (аж до \\*(WX), а кількість рядків вважатиметься необмеженою."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
-#~ msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-#~ msgstr "У режимі звичайного показу, якщо параметр вказано без аргументу \\*(We I<спробує> форматувати виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і LINES=, якщо їхні значення встановлено. Якщо аргумент вказано, ширину виведення може бути лише зменшено, а не збільшено. Буде використано змінні середовища чи аргумент з -w, якщо програма I<не> працює у пакетному режимі, справжні розмірності терміналу ніколи не може бути перевищено."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32.B< SUID \\*(Em Збережений ідентифікатор користувача >"
-#~ msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-#~ msgstr "\\*(NT Без використання цього параметра командного рядка, ширина виведення завжди обчислюється на основі термінала, з якого викликано \\*(We, незважаючи на те, чи запущено програму у пакетному режимі."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "I<Збережений> ідентифікатор користувача."
-#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Перемикач єдиного/окремих станів процесора> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33.B< SUPGIDS \\*(Em Ідентифікатори допоміжних груп >"
-#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
-#~ msgstr "Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом станів центрального процесора обласіт резюме. Або дані щодо усіх центральних процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Ідентифікатори будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до "
+"системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори "
+"буде показано у форматі списку відокремлених комами значень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле SUPGIDS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
+"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34.B< SUPGRPS \\*(Em Назви допоміжних груп >"
-#~ msgid "2. SUMMARY Display"
-#~ msgstr "2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Назви будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи "
+"або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде "
+"показано у форматі списку відокремлених комами значень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Поле SUPGRPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
+"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
+"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
+"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
+"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
+"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#~ msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions."
-#~ msgstr "Кожною з описаних нижче областей можна окремо керувати за допомогою однією або декількох інтерактивних команд. Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, щоб дізнатися більше про ці команди."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35.B< SUSER \\*(Em Збережене ім'я користувача >"
-#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-#~ msgstr "2а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "I<Збережене> ім'я користувача."
-#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
-#~ msgstr "Ця частина складається з одного рядка такого вмісту:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36.B< SWAP \\*(Em Розмір зарезервованої пам'яті (КіБ) >"
-#~ msgid ""
-#~ " B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-#~ " current time and length of time since last boot\n"
-#~ " total number of users\n"
-#~ " system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " назва B<програми> або B<вікна>, залежно від режиму показу;\n"
-#~ " поточний час і час з моменту останнього завантаження;\n"
-#~ " загальна кількість користувачів;\n"
-#~ " середнє навантаження на систему за останні 1, 5 і 15 хвилин\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"Раніше резидентна частина простору адрес завдання, яку записано до файла "
+"резервної пам'яті, коли фізичну пам'ять буде переповнено."
-#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
-#~ msgstr "2б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1048
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#~ msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-#~ msgstr "Ця частина складається з принаймні двох рядків. У середовищі із симетричною багатопроцесорністю додаткові рядки може бути використано для показу окремих часток кожного процесора."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37.B< TGID \\*(Em Ідентифікатор групи потоків >"
-#~ msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
-#~ msgstr "У першому рядку буде показано загальну кількість B<завдань> або B<потоків обробки>, залежно від стану перемикача режиму потоків. Загальні дані далі буде класифіковано так:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор групи потоків, до якої належить завданням. Це PID лідера групи "
+"потоків обробки. У термінах ядра відповідає тим завданням, які спільно "
+"використовують mm_struct."
-#~ msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-#~ msgstr " працює; приспано; зупинено; зомбі\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38.B< TIME \\*(Em Час процесу >"
-#~ msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh."
-#~ msgstr "У другому рядку буде показано частки стану центрального процесора на основі проміжку часу з останнього оновлення даних."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Загальний час процесора, який було використано завданням з моменту запуску. "
+"Якщо накопичувальний режим \\*O, кожен процес буде показано у списку із "
+"часом процесора, який було використано процесом і його завершеними дочірніми "
+"процесами. Перемкнути накопичувальний режим можна за допомогою «S», "
+"параметра командного рядка та інтерактивної команди. Див. інтерактивну "
+"команду «S», щоб дізнатися більше про цей режим."
-#~ msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions are shown first."
-#~ msgstr "Типово, буде показано частки для наведених нижче категорій. Там, де нижче вказано дві мітки, першими є мірки для сучасніших версій ядер системи."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39.B< TIME+ \\*(Em Час процесора, соті >"
-#~ msgid ""
-#~ " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
-#~ " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
-#~ " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
-#~ " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
-#~ " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#~ " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#~ " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#~ " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<us>,B< user> : час роботи непріоритетних процесів користувача\n"
-#~ " B<sy>,B< system> : час роботи процесів ядра\n"
-#~ " B<ni>,B< nice> : час роботи пріоритетних процесів користувача\n"
-#~ " B<id>,B< idle> : час, витрачений у обробнику бездіяльності ядра\n"
-#~ " B<wa>,B< IO-wait> : час очікування на завершення введення-виведення\n"
-#~ " B<hi> : час, витрачений на обслуговування апаратних переривань\n"
-#~ " B<si> : час, витрачений на обслуговування програмних переривань\n"
-#~ " B<st> : час, викрадений з цієї ВМ гіпервізором\n"
-
-#~ msgid "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
-#~ msgstr "У режимах альтернативного показу станів процесора, окрім першого рядка завдань/потоків, буде показано скорочене резюме, що складатиметься з таких елементів:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr "Те саме, що і TIME, але із більшою точністю, до сотих секунди."
-#~ msgid ""
-#~ " a b c d\n"
-#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " а б в г\n"
-#~ " %CПроц.: B<75,0>/25,0 B<100>[ ...\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40.B< TPGID \\*(Em Ідентифікатор групи процесів термінала >"
-#~ msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgstr "Де а) частка «user» (us + ni); б) є часткою «system» (sy + hi + si); в) є загальні дані; і г) один з двох візуальних графіків цих представлень. Див. 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ і команду «t», щоб дізнатися більше про цей особливий чотирипозиційний перемикач."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор групи процесів основного процесу для з'єднаного термінала або "
+"-1, якщо процес не з'єднано із терміналом. За угодою, це значення дорівнює "
+"ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) лідера групи процесів (\\*(Xa PGRP)."
-#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
-#~ msgstr "2в. ВИКОРИСТАННЯ пам'яті"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41.B< TTY \\*(Em Термінал керування >"
-#~ msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI."
-#~ msgstr "Ця частина складається з двох рядків, у яких може бути показано значення в одиницях від кібібайтів (КіБ) до ексбібайтів (ЕіБ) залежно від коефіцієнта масштабування, який визначається інтерактивною командою «E»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Назва термінала керування. Це, зазвичай, пристрій (послідовний порт, pty "
+"тощо) з якого було запущено процес і який процес використовує для введення "
+"або виведення даних. Втім, завдання не обов'язково має бути пов'язано із "
+"терміналом. Для не пов'язаних із терміналом завдань буде показано «?»."
-#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-#~ msgstr "Типово, у першому рядку буде показано дані фізичної пам'яті, класифіковані так:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42.B< UID \\*(Em Ідентифікатор користувача >"
-#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-#~ msgstr " загалом, вільно, використано та буфер/кеш\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Ідентифікатор I<ефективного> користувача власника завдання."
-#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-#~ msgstr "Рядок 2 показує, здебільшого, віртуальну пам'ять, класифіковану так:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43.B< USED \\*(Em Використана пам'ять (КіБ) >"
-#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-#~ msgstr " загалом, вільно, використано та доступно (тобто фізична пам'ять)\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Цьому полю відповідає фізична пам'ять без резервування, яку використовує "
+"завдання (RES), і зарезервована частка її простору адрес (SWAP)."
-#~ msgid "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr "Число B<дост> у рядку 2 є оцінкою фізичної пам'яті, доступною для запуску нових програм, без резервної пам'яті на диску. На відміну від поля B<вільн>, програма спробує врахувати безпосередньо використовуваний кеш сторінок та шматки пам'яті. Дані доступні у ядрах після 3.14, їх емульовано у ядрах 2.6.27+, у інших випадках це те саме, що і B<вільн>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1093
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#~ msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:"
-#~ msgstr "У режимах альтернативного показу пам'яті, буде показано два скорочених резюме, що складатимуться з таких елементів:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44.B< USER \\*(Em Ім'я користувача >"
-#~ msgid ""
-#~ " a b c\n"
-#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
-#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " а б в\n"
-#~ " ГіБ Пам : B<18,7>/15,738 [ ...\n"
-#~ " ГіБ Своп: B< 0,0>/7,999 [ ...\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Ім'я I<ефективного> користувача власника завдання."
-#~ msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations."
-#~ msgstr "Де а) є часткою використаного; б) загалом доступно і в) один з двох візуальних графіків цих представлень."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
-#~ msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgstr "У випадку фізичної пам'яті частка відповідає різниці B<загал> і оцінки B<дост>, вказаний вище. Сам графік «Пам» поділено між B<вик.> та будь-якій решті пам'яті, яку інакше не враховано у B<дост>. Див. 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ та команду «m», щоб дізнатися більше про цей особливий чотирипозиційний перемикач."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
-#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-#~ msgstr "Ця таблиця може допомогти вам в інтерпретації показаних масштабованих значень:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " КіБ = кібібайт = 1024 байтів\n"
-#~ " МіБ = мебібайт = 1024 КіБ = 1048576 байтів\n"
-#~ " ГіБ = гібібайт = 1024 МіБ = 1073741824 байтів\n"
-#~ " ТіБ = тебібайт = 1024 ГіБ = 1099511627776 байтів\n"
-#~ " ПіБ = пебібайт = 1024 ТіБ = 1125899906842624 байтів\n"
-#~ " ЕіБ = ексбібайт = 1024 ПіБ = 1152921504606846976 байтів\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45.B< VIRT \\*(Em Розмір віртуальної пам'яті (КіБ) >"
-#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
-#~ msgstr "3. ПОЛЯ / СТОВПЧИКИ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"Загальний обсяг віртуальної пам'яті, яку використано процесом. До "
+"використаної пам'яті буде включено увесь код, дані та спільні бібліотеки, а "
+"також сторінки, які було скинуто до резервної пам'яті на диску, та сторінки, "
+"які було пов'язано з процесами, але не було використано."
-#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-#~ msgstr "3а. ОПИС ПОЛІВ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1113
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XX."
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr "\\*(XX."
-#~ msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields Management) \\*(CIs."
-#~ msgstr "Нижче наведено список доступних у \\*(We полів процесів (стовпчиків). Пункти вказано строго за абетковим порядком ASCII. Ви можете змінити їхні позиції та те, чи буде їх показано за допомогою інтерактивних команд «f» та «F» (керування полями)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46.B< WCHAN \\*(Em Присипляння у функції >"
-#~ msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-#~ msgstr "Як поле для упорядковування можна використовувати будь-яке поле. Ви можете керувати тим, буде записи упорядковано за зростанням чи спаданням. Щоб дізнатися більше про упорядковування, зверніться до розділу 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"У цьому полі буде показано назву функції ядра, у якій зараз приспано "
+"завдання. Для завдань, які виконуються, у цьому стовпчику буде показано "
+"дефіс («-»)."
-#~ msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option."
-#~ msgstr "Дані у полях, які пов'язано із фізичною пам'яттю та віртуальною пам'яттю, використано «(КіБ)», режим показу без суфіксів одиниць. Втім, у таких полях можливе масштабування від КіБ до ПіБ. Це масштабування визначають інтерактивною командою «e» або під час запуску за допомогою параметра збирання."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
-#~ msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-#~ msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
-#~ msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-#~ msgstr "Частка завдання у часі процесора з моменту останнього оновлення екрана, яку виражено у відсотках від загального часу роботи процесора."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
-#~ msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-#~ msgstr "У справжньому середовищі із симетричною багатопроцесорністю, якщо процес є багатопотоковим, і \\*(We I<не> працює у режимі потоків, може бути показано значення більші за 100%. Перемкнути режим потоків можна за допомогою інтерактивної команди «H»."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-#~ msgstr "Також для багатопроцесорних середовищ, якщо режим Irix \\*F, \\*(We працюватиме у режимі Solaris, у якому використання процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Перемкнути режими Irix/Solaris можна за допомогою інтерактивної команди «I»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles."
-#~ msgstr "\\*(NT Якщо програма працює у режимі перегляду лісу («V») зі згорнутими дочірніми процесами («v»), до цього поля також буде включено час процесора для цих невидимих дочірніх процесів. Див. розділ 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, ВМІСТ, щоб дізнатися більше про перемикачі «V» та «v»."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
-#~ msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-#~ msgstr " 2.B< %MEM \\*(Em Використання пам'яті (RES) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
-#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-#~ msgstr "Поточна використана завданням частка доступної фізичної пам'яті."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
-#~ msgid "\\*(XX."
-#~ msgstr "\\*(XX."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
-#~ msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-#~ msgstr " 3.B< CGNAME \\*(Em Назва групи керування >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47.B< nDRT \\*(Em Кількість зіпсованих сторінок >"
-#~ msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
-#~ msgstr "Назва групи керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна застосовувати до цього процесу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Кількість сторінок, які було змінено з моменту запису їх до допоміжного "
+"сховища даних. Зіпсовані сторінки має бути записано до допоміжного сховища "
+"до того, як відповідне місце у фізичній пам'яті може бути використано для "
+"якоїсь іншої віртуальної сторінки."
-#~ msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width."
-#~ msgstr "Це, типово, буде останній запис у повному списку груп керування, показаного під наступним заголовком (CGROUPS). Це поле також має змінну ширину."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+"Це поле стало застарілим з виходу linux 2.6 і його вмістом завжди є нуль."
-#~ msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-#~ msgstr " 4.B< CGROUPS \\*(Em Групи керування >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48.B< nMaj \\*(Em Кількість основних помилок сторінок >"
-#~ msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
-#~ msgstr "Назви груп керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна застосовувати до цього процесу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка "
+"сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної "
+"сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї "
+"сторінки. До основної помилки сторінок призводить доступ до допоміжного "
+"сховища у процесі відкриття доступу до сторінки."
-#~ msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources."
-#~ msgstr "Групи керування призначено для розподілу ресурсів (процесора, пам'яті, каналу мережі тощо) серед визначених під час встановлення груп процесів. Вони уможливлюють тонкий контроль над розподілом ресурсів, забороною використання ресурсів, пріоритетами у використанні ресурсів, керування ресурсами та спостереження за ресурсами."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49.B< nMin \\*(Em Кількість незначних помилок сторінок >"
-#~ msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource."
-#~ msgstr "Одночасно у системі може бути багато різних ієрархій груп керування. Кожну з ієрархій пов'язано із однією або декількома підсистемами. Підсистема відповідає єдиному ресурсу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка "
+"сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної "
+"сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї "
+"сторінки. До незначних помилок сторінок призводить процес відкриття доступу "
+"до сторінки без доступу до допоміжного сховища."
-#~ msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50.B< nTH \\*(Em Кількість потоків >"
-#~ msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 5.B< CODE \\*(Em Розмір коду (КіБ) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Кількість потоків обробки, яку пов'язано із процесом."
-#~ msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS."
-#~ msgstr "Обсяг фізичної пам'яті, яку у поточний момент призначено для виконуваного коду, також відома як розмір Text Resident Set (TRS або текстового резидентного набору)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
-#~ msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-#~ msgstr " 6.B< COMMAND \\*(Em Назва команди> або командний B<рядок >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
-#~ msgstr "Показує рядок команди, який використано для запуску завдання або назву пов'язаної із ним програми. Перемикання між показом I<рядка> і I<назви> можна виконувати за допомогою «c», параметра командного рядка або інтерактивної команди."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
-#~ msgid ""
-#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-#~ "brackets, as in this example:\n"
-#~ " [kthreadd]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви вибрали режим рядка команди, процеси без рядка команди (зокрема\n"
-#~ "потоки ядра) буде показано лише назвою програми у квадратних дужках,\n"
-#~ "як у цьому прикладі:\n"
-#~ " [kthreadd]\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів обміну даними "
+"між процесами (IPC), зокрема об'єктів IPC System V та черг повідомлень POSIX."
-#~ msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
-#~ msgstr "На це поле також може впливати режим показу дерева. Див. інтерактивну команду «V», щоб дізнатися більше про цей режим."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52.B< nsMNT \\*(Em Простір назв MNT >"
-#~ msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT Поле COMMAND, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля при показі рядків команди (інтерактивна команда «c».) Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання точок монтування "
+"файлової системи, і отже, надання різних точок зору на ієрархію файлової "
+"системи."
-#~ msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-#~ msgstr " 7.B< DATA \\*(Em Розмір дані + стек (КіБ) >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53.B< nsNET \\*(Em Простір назв NET >"
-#~ msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-#~ msgstr "Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів, подібних до "
+"мережевих пристроїв, IP-адрес, IP-маршрутів, номерів портів тощо."
-#~ msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-#~ msgstr " 8.B< ENVIRON \\*(Em Змінні середовища >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54.B< nsPID \\*(Em Простір назв PID >"
-#~ msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-#~ msgstr "Показ усіх змінних середовища, якщо такі визначено, з точки зору відповідних процесів. Ці змінні буде показано у їхньому необробленому порядку, а не в упорядкованому вигляд, до якого ви звикли бачити у виведенні «set»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання номерів ідентифікаторів "
+"процесів, що означає, що вони не повинні лишатися унікальними. Таким чином, "
+"кожен простір назв може мати власний «init/systemd» (PID #1) для керування "
+"різноманітними завданнями з ініціалізації та прибирання осиротілих дочірніх "
+"процесів."
-#~ msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT Поле ENVIRON, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
-#~ msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-#~ msgstr " 9.B< Flags \\*(Em Прапорці завдань >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
-#~ msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#~ msgstr "У цьому стовпчику буде показано поточні прапорці планування завдання, які буде виражено у шістнадцятковому форматі із придушенням нулів. Ці прапорці офіційно документовано у E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55.B< nsUSER \\*(Em Простір назв USER >"
-#~ msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-#~ msgstr "10.B< GID \\*(Em Ідентифікатор групи >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання числових "
+"ідентифікаторів користувачів і груп. Таким чином, процес може мати звичайни "
+"ідентифікатор непривілейованого користувача поза простором назв користувача, "
+"маючи ідентифікатор користувача 0, із повними привілеями root всередині "
+"цього простору назв."
-#~ msgid "TheI< effective> group ID."
-#~ msgstr "Ідентифікатор I<ефективної> групи."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56.B< nsUTS \\*(Em Простір назв UTS >"
-#~ msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-#~ msgstr "11.B< GROUP \\*(Em Назва групи >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"Inode простору назв, який використано для ізолювання назви вузла та назви "
+"домену NIS. UTS означає «Система оприлюднення часу UNIX»."
-#~ msgid "TheI< effective> group name."
-#~ msgstr "Назва I<ефективної> групи."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57.B< vMj \\*(Em Приріст кількості основних помилок сторінок>"
-#~ msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-#~ msgstr "12.B< LXC \\*(Em Назва контейнера LXC >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього "
+"оновлення (див. nMaj)."
-#~ msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-#~ msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58.B< vMn \\*(Em Приріст кількості незначних помилок сторінок>"
-#~ msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-#~ msgstr "13.B< NI \\*(Em Значення пріоритетності >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього "
+"оновлення (див. nMin)."
-#~ msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability."
-#~ msgstr "Значення пріоритетності (nice) завдання. Від'ємне значення пріоритетності означає вищу пріоритетність, а додатне значення — нижчу. Нульове значення у цьому полі просто означає, що при виділенні ресурсів для цього завдання коригування пріоритетності не відбуватиметься."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ"
-#~ msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-#~ msgstr "14.B< NU \\*(Em Останній відомий вузол NUMA >"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
+#| "displayed fields, screen width permitting."
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+"У відповідь на натискання клавіші інтерактивної команди «f» або "
+"«F» (керування полями) програма покаже вам екран із: 1) назвою «поточного» "
+"вікна; 2) призначеним полем упорядковування; 3) усіма полями у поточному "
+"порядку разом із їхніми описами. Пункти, які позначено зірочкою є поточними "
+"показаними полями, перегляд яких уможливлює ширина екрана."
-#~ msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-#~ msgstr "Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є недоступними."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
-#~ msgid "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA."
-#~ msgstr "Див. інтерактивні команди «2» і «3», щоб дізнатися більше про параметри NUMA, які стосуються області резюме."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Як буде вказано у настановах на екрані, пересуватися між полями можна за "
+"допомогою клавіш зі стрілками вгору і вниз. Також можна скористатися "
+"клавішами PgUp, PgDn, Home та End для пришвидшеного доступу до першого і "
+"останнього з доступних полів."
-#~ msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-#~ msgstr "15.B< OOMa \\*(Em Коефіцієнт коригування при виході за межі пам'яті >"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1239
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\(bu"
+msgid "\\(bu "
+msgstr "\\(bu"
-#~ msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-#~ msgstr "Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"Клавіша зі стрілкою B<праворуч> позначає поле для зміни розташування, а "
+"клавіша зі стрілкою B<ліворуч> та клавіша E<lt>B<Enter>E<gt> фіксують "
+"розташування поля."
-#~ msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-#~ msgstr "16.B< OOMs \\*(Em Рахунок виходу за межі пам'яті >"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1244
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\(bu"
+msgid "\\(bu "
+msgstr "\\(bu"
-#~ msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-#~ msgstr "Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти завжди»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"Клавішами «B<d>» та E<lt>B<Пробіл>E<gt> можна скористатися для перемикання "
+"стану показу поля, а отже, керування наявністю зірочки."
-#~ msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-#~ msgstr "17.B< P \\*(Em Останній використаний процесор (SMP) >"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1248
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\(bu"
+msgid "\\(bu "
+msgstr "\\(bu"
-#~ msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)."
-#~ msgstr "Число, яке відповідає номеру останнього використаного процесора. У середовищах із істинною симетричною багатопроцесорністю це значення, ймовірно, часто змінюватиметься, оскільки ядро навмисне використовує слабку прив'язку до процесорів. Крім того, сам запуск \\*(We може порушити цю слабку прив'язку, і спричинити частішу зміну процесорів для більшої кількості завдань (через додаткову потребу у процесорному часі)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"Клавіша «B<s>» позначає поле, як поле для упорядковування. Див. 4в. КОМАНДИ "
+"ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб отримати додаткові відомості щодо "
+"вибору поля для упорядковування."
-#~ msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-#~ msgstr "18.B< PGRP \\*(Em Ідентифікатор групи процесів >"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1253
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\(bu"
+msgid "\\(bu "
+msgstr "\\(bu"
-#~ msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader."
-#~ msgstr "Кожен процес є учасником унікальної групи процесів, яку використовують для розподілу сигналів, а також терміналами для розподілу запитів щодо введення і виведення. При створенні (відгалуженні) процесу він стає учасником групи проєктів його батьківського процесу. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника групи процесів, який називають лідером групи процесів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Клавішами «B<a>» і «B<w>» можна скористатися для циклічного переходу усіма "
+"доступними вікнами, а клавішами «B<q>» та E<lt>B<Esc>E<gt> для виходу з "
+"керування полями."
-#~ msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-#~ msgstr "19.B< PID \\*(Em Ідентифікатор процесу >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"Екраном керування полями також можна скористатися для внесення змін до "
+"поточного вікна або групи полів у повноекранному режимі показу або режимі "
+"альтернативного показу. Що б не було позначено у момент натискання «q» або "
+"E<lt>EscE<gt>, його буде зроблено поточним при повернення до показу \\*(We. "
+"Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», "
+"щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
-#~ msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct."
-#~ msgstr "Унікальний ідентифікатор процесу завдання, який система періодично циклічно перепризначає, хоча ніколи не розпочинає відлік з нуля. У термінах ядра це розподілений запис, який визначено task_struct."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT Будь-яке вікно, у якому було виконано гортання у I<горизонтальному> "
+"буде скинуто до типового стану, якщо буде внесено будь-які зміни до полів за "
+"допомогою екрана керування полями. Втім, будь-яку позицію I<вертикального> "
+"гортання буде збережено. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб отримати додаткові "
+"відомості щодо вертикального та горизонтального гортання."
-#~ msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)."
-#~ msgstr "Це значення також може бути використано як ідентифікатор групи процесів (\\*(Xa PGRP); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (\\*(Xa SID); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (\\*(Xa TGID); і ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (\\*(Xa TPGID)."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ"
-#~ msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-#~ msgstr "20.B< PPID \\*(Em Ідентифікатор батьківського процесу >"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Нижче наведено короткий покажчик команд у категоріях. Деякі команди у списку "
+"трапляються декілька разів \\*(Em їхнє призначення та область дії можуть "
+"змінюватися, залежно від контексту, у якому їх віддано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#| " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#| " Size: #, i, n\n"
+#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#| " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#| " L, &\n"
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+" 4а. I<Загальні команди>\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+" 4б. I<Команди області резюме>\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+" 4в. I<Команди області завдань>\n"
+" Вигляд: b, J, j, x, y, z\n"
+" Вміст: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+" Розмір: #, i, n\n"
+" Упорядкування: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+" 4г. I<Прив'язка кольорів>\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5б. I<Команди для вікон>\n"
+" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+" 5в. I<Гортання у вікні>\n"
+" C, вгору, вниз, ліворуч, праворуч, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5г. I<Пошук у вікні>\n"
+" L, &\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ"
-#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-#~ msgstr "Ідентифікатор процесу (pid) батьківського процесу завдання."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"Загальні інтерактивні команди B<завжди> доступні у повноекранному режимі та "
+"режимі альтернативного показу. Втім, деякі з цих інтерактивних команд B<не є "
+"доступними>, якщо програма працює у захищеному режимі."
-#~ msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-#~ msgstr "21.B< PR \\*(Em Пріоритетність >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете наперед знати, чи захищено роботу вашої копії програми "
+"\\*(We, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо "
+"системи у другому рядку."
-#~ msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority."
-#~ msgstr "Пріоритетність планування завдання. Якщо ви бачите у цьому полі «rt», це означає, що завдання працює із плануванням у режимі реального часу."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> або E<lt>B<Пробіл>E<gt>\\ \\ :I<освіжити показу>"
-#~ msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
-#~ msgstr "У linux пріоритетність реального часу є дещо оманливим терміном, оскільки, традиційно, сама система не була системою із витісненням. І хоча ядро 2.6 можна зробити ядром, яке є здебільшого придатним до витіснення, працює це не завжди."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Ці команди пробуджують \\*(We і, відповідно до інструктування за вхідними "
+"даними, буде перемальовано усі показані дані. Це також призведе до "
+"примусового оновлення усіх інтерактивних змін у процесорах та фізичній "
+"пам'яті."
-#~ msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Скористайтеся будь-якою з цих клавіш, якщо інтервал затримки є надто "
+"великим, і ви хочете ознайомитися із поточним станом."
-#~ msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd and RSsh fields."
-#~ msgstr "Піднабір простору віртуальних адрес (VIRT) який відповідає фізичний пам'яті без резервної пам'яті на диску, яку завдання використовує у поточний момент. Це також сума значень у полях RSan, RSfd і RSsh."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
-#~ msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP."
-#~ msgstr "Може включати приватні анонімні сторінки, приватні сторінки, які пов'язано із файлами (включно із образами програм та бібліотеками спільного використання) разом із анонімними сторінками спільного використання. Резервне копіювання усієї цієї пам'яті здійснюється до файла резервної пам'яті, який окремо показано у полі SWAP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Доступні два рівня довідки. На першому програма покаже нагадування щодо усіх "
+"базових інтерактивних команд. Якщо \\*(We працює у I<захищеному> режимі, "
+"екран довідки буде скорочено."
-#~ msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-#~ msgstr "Нарешті, це поле також може включати спільні сторінки із резервними копіями у файлах, які, якщо до них внесено зміни, працюють як файл резервної пам'яті і, таким чином, ніколи не впливають на значення SWAP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"Натискання «h» або «?» на цьому екрані довідки призведе до показу довідки "
+"для цих інтерактивних команд із застосуванням до режиму альтернативного "
+"показу."
-#~ msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "23.B< RSan \\*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути обмеження на показ>"
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file."
-#~ msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає приватним сторінкам, які не пов'язано із файлом."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that "
+#| "might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+"Знімає обмеження на показ. Ця команда обертає будь-які команди "
+"«i» (бездіяльні завдання), «n» (максимальна кількість завдань) і "
+"«v» (приховати дочірні), які могли бути активними. Команду також призначено "
+"для виходу із режимів спостереження за PID, фільтрування за користувачами, "
+"іншого фільтрування, обробки пошуку та режиму поєднання процесорів."
-#~ msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "24.B< RSfd \\*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+"Крім того, якщо у вікні було виконано гортання, його буде повернуто до "
+"початкового стану цією командою."
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared."
-#~ msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідають неявно спільним сторінкам, які підтримують образи програм та бібліотеки спільного використання. Сюди також включено явні прив'язки до файлів, приватні та спільні."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Перемикач придушення нулів> "
-#~ msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "25.B< RSlk \\*(Em Розмір резидентної заблокованої пам'яті (КіБ) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Ця команда визначає, буде показано нулі чи нулі буде приховано для багатьох "
+"полів у вікні завдань. Цей перемикач не впливає на показ даних у полях UID, "
+"GID, NI, PR та P."
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-#~ msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку не можна зарезервувати на диску."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
-#~ msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "26.B< RSsh \\*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом "
+"альтернативного показу. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та "
+"інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи "
+"полів."
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages."
-#~ msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає явно спільним анонімним сторінкам shm*/mmap."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Перемикач вмикання/вимикання напівжирного шрифту> "
-#~ msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-#~ msgstr "27.B< RUID \\*(Em Ідентифікатор дійсного користувача >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Ця команда впливає на використання можливостей показу напівжирного тексту "
+"terminfo і змінює B<одразу> область резюме та область завдань для "
+"«поточного» вікна. Хоча цю команду призначено, в основному, для «простих» "
+"терміналів, нею можна скористатися у будь-якому терміналі."
-#~ msgid "TheI< real> user ID."
-#~ msgstr "Ідентифікатор I<дійсного> користувача."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT Якщо цей перемикач \\*O, і \\*(We працює у монохромному режимі, для "
+"B<усього дисплея> буде використано звичайний текст. Таким чином, якщо не "
+"використано перемикач «x» і/або«y» для обернення акцентування тексту, не "
+"буде ніякого візуального підтвердження, що ці перемикачі увімкнено."
-#~ msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-#~ msgstr "28.B< RUSER \\*(Em Ім'я дійсного користувача >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Змінити інтервал затримки часу>"
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "I<Дійсне> ім'я користувача."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести час затримки у секундах між оновленнями "
+"показаних даних."
-#~ msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-#~ msgstr "29.B< S \\*(Em Стан процесу >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Буде враховано вказані дробові частки секунд, але від'ємні числа "
+"використовувати не можна. Введення 0 спричинить (майже) неперервне оновлення "
+"даних із незадовільними результатами, оскільки система та драйвер термінала "
+"намагатимуться задовольнити вимоги \\*(We. Значення затримки є обернено "
+"пропорційним до навантаження на систему, тому встановлювати його слід "
+"обережно."
-#~ msgid ""
-#~ "The status of the task which can be one of:\n"
-#~ " B<D> = uninterruptible sleep\n"
-#~ " B<I> = idle\n"
-#~ " B<R> = running\n"
-#~ " B<S> = sleeping\n"
-#~ " B<T> = stopped by job control signal\n"
-#~ " B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-#~ " B<Z> = zombie\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стан завдання, одне з таких значень:\n"
-#~ " B<D> = присипляння, яке не можна переривати\n"
-#~ " B<I> = бездіяльність\n"
-#~ " B<R> = працює\n"
-#~ " B<S> = приспано\n"
-#~ " B<T> = зупинено сигналом керування завданнями\n"
-#~ " B<t> = зупинено засобом діагностики під час трасування\n"
-#~ " B<Z> = зомбі\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Якщо вам захочеться переглянути поточне значення часу затримки, просто "
+"віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому "
+"рядку."
-#~ msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-#~ msgstr "Завдання, які показано як такі, які працюють, правильніше було б назвати готовими до роботи \\*(Em їхня task_struct є просто представлена у черзі роботи Linux. Навіть без справжньої машини із симетричною багатопроцесорністю ви можете побачити чисельні завдання у цьому стані. Кількість залежатиме від інтервалу затримки \\*(We та значення пріоритетності (nice)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті> в області резюме"
-#~ msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "30.B< SHR \\*(Em Розмір спільної пам'яті (КіБ) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби "
+"пам'яті в області резюме, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ЕіБ "
+"(ексбібайтів або 1152921504606846976 байтів)."
-#~ msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries."
-#~ msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку може бути використано іншими процесами. Сюди буде включено спільні анонімні сторінки та спільні сторінки із резервними копіями на диску. Також буде включено приватні сторінки, які пов'язано із файлами, що відповідають образам програм та бібліотекам спільного використання."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Якщо ви побачите «+» між показаним числом та наступною міткою, це "
+"означатиме, що програма \\*(We примусово обрізала частину числа. Обрізання "
+"можна уникнути, якщо збільшити коефіцієнт масштабування."
-#~ msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-#~ msgstr "31.B< SID \\*(Em Ідентифікатор сеансу >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у області завдань"
-#~ msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell."
-#~ msgstr "Сеанс — збірка груп процесів (\\*(Xa PGRP), зазвичай, встановлюється оболонкою входу до системи. Новий відгалужений процес долучається до сеансу свого породжувача. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника сеансу, якого називають лідером сеансу, яким, зазвичай, є оболонка входу до системи."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби "
+"пам'яті в області завдань, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ПіБ "
+"(пібібайтів або 1125899906842624 байтів)."
-#~ msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-#~ msgstr "32.B< SUID \\*(Em Збережений ідентифікатор користувача >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Хоча \\*(We намагатиметься зважати на вибраний діапазон цілей, може "
+"знадобитися додаткове масштабування з метою пристосування до поточних "
+"значень. Якщо вам потрібен більш однорідний результат у стовпчиках пам'яті, "
+"цілі можна, зазвичай, досягти збільшенням діапазону масштабування. Втім, "
+"надмірне його підняття, ймовірно, призведе до показу одних нулів, які не "
+"можна буде придушити інтерактивною командою «0»."
-#~ msgid "TheI< saved> user ID."
-#~ msgstr "I<Збережений> ідентифікатор користувача."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів>"
-#~ msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-#~ msgstr "33.B< SUPGIDS \\*(Em Ідентифікатори допоміжних груп >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначатиме групу полів, "
+"яку слід зробити «поточним» вікном. Звикнути до цих 4 вікон доволі просто, "
+"особливо після експериментування із режимом альтернативного показу."
-#~ msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr "Ідентифікатори будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде показано у форматі списку відокремлених комами значень."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Перемикач режиму потоків> "
-#~ msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT Поле SUPGIDS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"Якщо цей перемикач \\*O, для усіх процесів в усіх видимих вікнах завдань "
+"буде показано окремі потоки обробки. Якщо перемикач вимкнено, \\*(We покаже "
+"суму за усіма потоками для кожного процесу."
-#~ msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-#~ msgstr "34.B< SUPGRPS \\*(Em Назви допоміжних груп >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Перемикач режимів Irix/Solaris> "
-#~ msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-#~ msgstr "Назви будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде показано у форматі списку відокремлених комами значень."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"Якщо програма працює у режимі Solaris («I» у стані \\*F), використання "
+"процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Після "
+"того, як буде віддано цю команду, програма повідомить вам про новий стан "
+"перемикача."
-#~ msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
-#~ msgstr "\\*(NT Поле SUPGRPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-#~ msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-#~ msgstr "35.B< SUSER \\*(Em Збережене ім'я користувача >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести сигнал, який слід "
+"надіслати."
-#~ msgid "TheI< saved> user name."
-#~ msgstr "I<Збережене> ім'я користувача."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма "
+"використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше "
+"показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
-#~ msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-#~ msgstr "36.B< SWAP \\*(Em Розмір зарезервованої пам'яті (КіБ) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Типовим сигналом, як це буде показано у запиті, є SIGTERM. Втім, ви можете "
+"надіслати будь-який сигнал, вказавши число або назву."
-#~ msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-#~ msgstr "Раніше резидентна частина простору адрес завдання, яку записано до файла резервної пам'яті, коли фізичну пам'ять буде переповнено."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете перервати процес завершення роботи завдання, виконайте одну з "
+"таких дій, залежно від поступу процедури:"
-#~ msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-#~ msgstr "37.B< TGID \\*(Em Ідентифікатор групи потоків >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
+" 2) у запиті щодо сигналу введіть 0 (або будь-який некоректний сигнал)\n"
+" 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct."
-#~ msgstr "Ідентифікатор групи потоків, до якої належить завданням. Це PID лідера групи потоків обробки. У термінах ядра відповідає тим завданням, які спільно використовують mm_struct."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
-#~ msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-#~ msgstr "38.B< TIME \\*(Em Час процесу >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Змінити пріоритетність (nice) завдання>"
-#~ msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
-#~ msgstr "Загальний час процесора, який було використано завданням з моменту запуску. Якщо накопичувальний режим \\*O, кожен процес буде показано у списку із часом процесора, який було використано процесом і його завершеними дочірніми процесами. Перемкнути накопичувальний режим можна за допомогою «S», параметра командного рядка та інтерактивної команди. Див. інтерактивну команду «S», щоб дізнатися більше про цей режим."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності "
+"для процесу."
-#~ msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-#~ msgstr "39.B< TIME+ \\*(Em Час процесора, соті >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1453
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
+#| "means the \\*(We program itself."
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself. "
+msgstr ""
+"Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма "
+"використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше "
+"показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
-#~ msgid "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a second."
-#~ msgstr "Те саме, що і TIME, але із більшою точністю, до сотих секунди."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності "
+"процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що "
+"ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі "
+"можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати."
-#~ msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-#~ msgstr "40.B< TPGID \\*(Em Ідентифікатор групи процесів термінала >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, виконайте "
+"одну з таких дій, залежно від поступу процедури:"
-#~ msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-#~ msgstr "Ідентифікатор групи процесів основного процесу для з'єднаного термінала або -1, якщо процес не з'єднано із терміналом. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) лідера групи процесів (\\*(Xa PGRP)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
+" 2) у запиті щодо пріоритетності натисніть E<lt>EnterE<gt> без введення значення\n"
+" 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-#~ msgstr "41.B< TTY \\*(Em Термінал керування >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Записати файл налаштувань>"
-#~ msgid "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see `?' displayed."
-#~ msgstr "Назва термінала керування. Це, зазвичай, пристрій (послідовний порт, pty тощо) з якого було запущено процес і який процес використовує для введення або виведення даних. Втім, завдання не обов'язково має бути пов'язано із терміналом. Для не пов'язаних із терміналом завдань буде показано «?»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"У результаті усі ваші значення параметрів і перемикачів, разом із поточним "
+"режимом показу та часом затримки буде збережено. Якщо ви віддасте цю команду "
+"одразу перед завершенням роботи \\*(We, ви зможете згодом запустити програму "
+"у тому самому стані."
-#~ msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-#~ msgstr "42.B< UID \\*(Em Ідентифікатор користувача >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Додаткова фіксована ширина>"
-#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-#~ msgstr "Ідентифікатор I<ефективного> користувача власника завдання."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Деякі поля мають фіксовану ширину і не придатні до масштабування. Такі поля "
+"програма обрізає і позначає їх символом «+» в останній позиції."
-#~ msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-#~ msgstr "43.B< USED \\*(Em Використана пам'ять (КіБ) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Цією інтерактивною командою можна скористатися для зміни ширини таких полів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " I< field default field default field default >\n"
+#| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+#| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+#| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+#| " TTY 8 nsPID 10\n"
+#| " USER 8 nsUSER 10\n"
+#| " nsUTS 10\n"
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+" I< поле типова поле типова поле типова >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+" TTY 8 nsPID 10\n"
+" USER 8 nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
-#~ msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the swapped out portion of its address space (SWAP)."
-#~ msgstr "Цьому полю відповідає фізична пам'ять без резервування, яку використовує завдання (RES), і зарезервована частка її простору адрес (SWAP)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас вказати доповнення, яке буде додано до типової ширини "
+"з наведеної вище таблиці. Введення нульового значення призведе до повернення "
+"до типового значення."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#| "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
+#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+"Якщо ви вкажете від'ємне значення, \\*(We автоматично збільшить розмір "
+"стовпчика на потрібну величину, так, щоб дані не було обрізано. Ви можете "
+"пришвидшити цей процес зменшенням інтервалу затримки або утриманням "
+"натиснутою клавіші E<lt>ПробілE<gt>."
-#~ msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-#~ msgstr "44.B< USER \\*(Em Ім'я користувача >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT Буде ширину цих полів збільшено явно чи автоматично, \\*(We ніколи не "
+"зменшуватиме ширини. Щоб зменшити ширину, вам слід вказати менше число або "
+"відновити типові значення."
-#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-#~ msgstr "Ім'я I<ефективного> користувача власника завдання."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Вивчити інше виведення>"
-#~ msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-#~ msgstr "45.B< VIRT \\*(Em Розмір віртуальної пам'яті (КіБ) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Після видання інтерактивної команди «Y» програма попросить вас ввести PID "
+"призначення. Введення значення або прийняття типового значення призведе до "
+"появи окремого екрана. Цим екраном можна буде скористатися для перегляду "
+"діапазону файлів або каналізованого виведення команд, а звичайний "
+"ітеративний показ даних \\*(We буде призупинено."
-#~ msgid "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used."
-#~ msgstr "Загальний обсяг віртуальної пам'яті, яку використано процесом. До використаної пам'яті буде включено увесь код, дані та спільні бібліотеки, а також сторінки, які було скинуто до резервної пам'яті на диску, та сторінки, які було пов'язано з процесами, але не було використано."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT Цю інтерактивну команду повністю реалізовано лише при підтримці "
+"записів, які вручну додано наприкінці файла налаштувань \\*(We. Докладніше "
+"про створення цих записів можна дізнатися із розділу 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ "
+"ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ."
-#~ msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-#~ msgstr "46.B< WCHAN \\*(Em Присипляння у функції >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"Більшість клавіш, які використовують для навігації інспектованими даними "
+"вказано у передмові. Втім, є додаткові клавіші, які стають доступними для "
+"певного файла або команди. Ці клавіші знайомі будь-кому, хто користувався "
+"програмою поділу на сторінки «less». Їхнє резюме наведено тут з довідковою "
+"метою."
-#~ msgid "This field will show the name of the kernel function in which the task is currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-#~ msgstr "У цьому полі буде показано назву функції ядра, у якій зараз приспано завдання. Для завдань, які виконуються, у цьому стовпчику буде показано дефіс («-»)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+" I< клавіша призначення >\n"
+" = альтернативний рядок стану, файла або каналу\n"
+" / пошук, еквівалент пошуку «L»\n"
+" n знайти далі, еквівалент пошуку наступного «&»\n"
+" E<lt>ПробілE<gt> гортання вниз, еквівалент E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b гортання вгору, еквівалент E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g перший рядок, еквівалент E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G останній рядок, еквівалент E<lt>EndE<gt>\n"
-#~ msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-#~ msgstr "47.B< nDRT \\*(Em Кількість зіпсованих сторінок >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Змінити прив'язку кольорів>"
-#~ msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page."
-#~ msgstr "Кількість сторінок, які було змінено з моменту запису їх до допоміжного сховища даних. Зіпсовані сторінки має бути записано до допоміжного сховища до того, як відповідне місце у фізичній пам'яті може бути використано для якоїсь іншої віртуальної сторінки."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Натискання цієї клавіші переведе вас до окремого екрана, на якому ви зможете "
+"змінити кольори для «поточного» вікна або для усіх вікон. Докладніше про цю "
+"інтерактивну команду можна дізнатися з розділу 4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ."
-#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-#~ msgstr "Це поле стало застарілим з виходу linux 2.6 і його вмістом завжди є нуль."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
-#~ msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-#~ msgstr "48.B< nMaj \\*(Em Кількість основних помилок сторінок >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
-#~ msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
-#~ msgstr "Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї сторінки. До основної помилки сторінок призводить доступ до допоміжного сховища у процесі відкриття доступу до сторінки."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
-#~ msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-#~ msgstr "49.B< nMin \\*(Em Кількість незначних помилок сторінок >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
-#~ msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
-#~ msgstr "Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї сторінки. До незначних помилок сторінок призводить процес відкриття доступу до сторінки без доступу до допоміжного сховища."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
-#~ msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-#~ msgstr "50.B< nTH \\*(Em Кількість потоків >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
-#~ msgid "The number of threads associated with a process."
-#~ msgstr "Кількість потоків обробки, яку пов'язано із процесом."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
-#~ msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-#~ msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів обміну даними між процесами (IPC), зокрема об'єктів IPC System V та черг повідомлень POSIX."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-#~ msgstr "52.B< nsMNT \\*(Em Простір назв MNT >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше."
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy."
-#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання точок монтування файлової системи, і отже, надання різних точок зору на ієрархію файлової системи."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
-#~ msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-#~ msgstr "53.B< nsNET \\*(Em Простір назв NET >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів, подібних до мережевих пристроїв, IP-адрес, IP-маршрутів, номерів портів тощо."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
-#~ msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-#~ msgstr "54.B< nsPID \\*(Em Простір назв PID >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes."
-#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання номерів ідентифікаторів процесів, що означає, що вони не повинні лишатися унікальними. Таким чином, кожен простір назв може мати власний «init/systemd» (PID #1) для керування різноманітними завданнями з ініціалізації та прибирання осиротілих дочірніх процесів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+#, fuzzy
+#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності "
+"для процесу."
-#~ msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-#~ msgstr "55.B< nsUSER \\*(Em Простір назв USER >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
+#| "means the \\*(We program itself."
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+"Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма "
+"використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше "
+"показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
+#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#| "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#| "value and are prevented from lowering it."
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+"Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності "
+"процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що "
+"ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі "
+"можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати."
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace."
-#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання числових ідентифікаторів користувачів і груп. Таким чином, процес може мати звичайни ідентифікатор непривілейованого користувача поза простором назв користувача, маючи ідентифікатор користувача 0, із повними привілеями root всередині цього простору назв."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
-#~ msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-#~ msgstr "56.B< nsUTS \\*(Em Простір назв UTS >"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання назви вузла та назви домену NIS. UTS означає «Система оприлюднення часу UNIX»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Команди, які показано із зірочкою («*»), є недоступними у захищеному режимі, "
+"їх також не буде показано на першому рівні екрана довідки."
-#~ msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "57.B< vMj \\*(Em Приріст кількості основних помилок сторінок>"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ"
-#~ msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)."
-#~ msgstr "Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього оновлення (див. nMaj)."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Інтерактивні команди області резюме є B<завжди доступними> у обох режимах — "
+"повноекранному та режимі альтернативного показу. Ці команди стосуються "
+"початкових рядків показу і визначають позицію повідомлень і запитів."
-#~ msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-#~ msgstr "58.B< vMn \\*(Em Приріст кількості незначних помилок сторінок>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Ці команди завжди впливають лише на «поточне» вікно або групу полів. Див. "
+"розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб "
+"дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
-#~ msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)."
-#~ msgstr "Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього оновлення (див. nMin)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
-#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
-#~ msgstr "3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано кожного разу, коли "
+"рядок повідомлення не використовується в інший спосіб. Докладніше про це "
+"можна дізнатися з розділу 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
-#~ msgid "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-#~ msgstr "У відповідь на натискання клавіші інтерактивної команди «f» або «F» (керування полями) програма покаже вам екран із: 1) назвою «поточного» вікна; 2) призначеним полем упорядковування; 3) усіма полями у поточному порядку разом із їхніми описами. Пункти, які позначено зірочкою є поточними показаними полями, перегляд яких уможливлює ширина екрана."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Перемикач середнього навантаження/часу роботу> "
-#~ msgid "\\(bu"
-#~ msgstr "\\(bu"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Це також рядок, що містить назву програми (можливо альтернативу назви) при "
+"роботі у повноекранному режимі або назву «поточного» вікна при роботі у "
+"режимі альтернативного показу."
-#~ msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field."
-#~ msgstr "Як буде вказано у настановах на екрані, пересуватися між полями можна за допомогою клавіш зі стрілками вгору і вниз. Також можна скористатися клавішами PgUp, PgDn, Home та End для пришвидшеного доступу до першого і останнього з доступних полів."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Перемикач завдання/стани процесора> "
-#~ msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-#~ msgstr "Клавіша зі стрілкою B<праворуч> позначає поле для зміни розташування, а клавіша зі стрілкою B<ліворуч> та клавіша E<lt>B<Enter>E<gt> фіксують розташування поля."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Ця команда стосується від 2 багатьох рядків області резюме, залежно від "
+"стану перемикачів команд «1», «2» або «3» і того, чи працює \\*(We у режимі "
+"симетричної багатопроцесорності."
-#~ msgid "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-#~ msgstr "Клавішами «B<d>» та E<lt>B<Пробіл>E<gt> можна скористатися для перемикання стану показу поля, а отже, керування наявністю зірочки."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"На цю частину області резюме впливає інтерактивна команда-перемикач «H», як "
+"це показано загальною міткою, яка показує завдання або потоки."
-#~ msgid "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field."
-#~ msgstr "Клавіша «B<s>» позначає поле, як поле для упорядковування. Див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб отримати додаткові відомості щодо вибору поля для упорядковування."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+"Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням "
+"таких режимів:"
-#~ msgid "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-#~ msgstr "Клавішами «B<a>» і «B<w>» можна скористатися для циклічного переходу усіма доступними вікнами, а клавішами «B<q>» та E<lt>B<Esc>E<gt> для виходу з керування полями."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+" 1. докладні частки за категоріями\n"
+" 2. скорочені записи користувача/системи і загальний % + стовпчикова діаграма\n"
+" 3. скорочені записи користувача/системи і загальний % + блоковий графік\n"
+" 4. вимкнення показу завдань і станів процесора\n"
-#~ msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr "Екраном керування полями також можна скористатися для внесення змін до поточного вікна або групи полів у повноекранному режимі показу або режимі альтернативного показу. Що б не було позначено у момент натискання «q» або E<lt>EscE<gt>, його буде зроблено поточним при повернення до показу \\*(We. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"При роботі у будь-якому з графічних режимів показані дані стають набагато "
+"значимішими, якщо також показано окремі процесори або вузли NUMA. Щоб "
+"дізнатися більше, ознайомтеся із описом команд «1», «2» і «3» нижче."
-#~ msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr "\\*(NT Будь-яке вікно, у якому було виконано гортання у I<горизонтальному> буде скинуто до типового стану, якщо буде внесено будь-які зміни до полів за допомогою екрана керування полями. Втім, будь-яку позицію I<вертикального> гортання буде збережено. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб отримати додаткові відомості щодо вертикального та горизонтального гортання."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Перемикач пам'ять/використання резервної пам'яті> "
-#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-#~ msgstr "4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Ця команда стосується двох рядків області резюме, які стосуються фізичної і "
+"віртуальної пам'яті."
-#~ msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued."
-#~ msgstr "Нижче наведено короткий покажчик команд у категоріях. Деякі команди у списку трапляються декілька разів \\*(Em їхнє призначення та область дії можуть змінюватися, залежно від контексту, у якому їх віддано."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1657
+#, fuzzy
+#| msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+msgstr ""
+"Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням "
+"таких режимів:"
-#~ msgid ""
-#~ " 4a.I< Global-Commands >\n"
-#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-#~ " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~ " Size: #, i, n\n"
-#~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ " 4d.I< Color-Mapping >\n"
-#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#~ " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~ " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#~ " L, &\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 4а. I<Загальні команди>\n"
-#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#~ " 4б. I<Команди області резюме>\n"
-#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#~ " 4в. I<Команди області завдань>\n"
-#~ " Вигляд: b, J, j, x, y, z\n"
-#~ " Вміст: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#~ " Розмір: #, i, n\n"
-#~ " Упорядкування: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#~ " 4г. I<Прив'язка кольорів>\n"
-#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#~ " 5б. I<Команди для вікон>\n"
-#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#~ " 5в. I<Гортання у вікні>\n"
-#~ " C, вгору, вниз, ліворуч, праворуч, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#~ " 5г. I<Пошук у вікні>\n"
-#~ " L, &\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+" 1. докладні частки за типом пам'яті\n"
+" 2. скорочені записи % використаної/загальної доступної + стовпчикова діаграма\n"
+" 3. скорочені записи % використаної/загальної доступної + блокова діаграма\n"
+" 4. вимикання показу даних пам'яті\n"
-#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
-#~ msgstr "4a. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Перемикач станів єдиного процесора/окремих процесорів> "
-#~ msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode."
-#~ msgstr "Загальні інтерактивні команди B<завжди> доступні у повноекранному режимі та режимі альтернативного показу. Втім, деякі з цих інтерактивних команд B<не є доступними>, якщо програма працює у захищеному режимі."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Ця команда впливає на те, як буде показано частину станів процесора для "
+"команди «t». Хоча основним призначенням цього перемикача є обслуговування "
+"комп'ютерів із значною паралелізацією у симетричній багатопроцесорності, "
+"його не обмежено лише середовищами із симетричною багатопроцесорністю."
-#~ msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line."
-#~ msgstr "Якщо ви хочете наперед знати, чи захищено роботу вашої копії програми \\*(We, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому рядку."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"Коли ви бачите «%CПроц:» в області резюме, перемикач «1» перебуває у стані "
+"\\*O, а усі дані щодо процесора буде зібрано в одному рядку. Якщо цього "
+"рядка немає, кожен процесор буде показано окремо, як «%Прц0, %Прц1, ...», аж "
+"до вичерпання доступної висоти екрана."
-#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> або E<lt>B<Пробіл>E<gt>\\ \\ :I<освіжити показу>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<Перемикач вузли NUMA/резюме процесорів> "
-#~ msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
-#~ msgstr "Ці команди пробуджують \\*(We і, відповідно до інструктування за вхідними даними, буде перемальовано усі показані дані. Це також призведе до примусового оновлення усіх інтерактивних змін у процесорах та фізичній пам'яті."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Ця команда перемикає програму між режимом «1» показу резюме процесора (лише) "
+"або показом резюме разом із статистикою щодо використання процесора для "
+"кожного вузла NUMA. Вона доступна, лише якщо у системі є відповідна "
+"підтримка NUMA."
-#~ msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status,"
-#~ msgstr "Скористайтеся будь-якою з цих клавіш, якщо інтервал затримки є надто великим, і ви хочете ознайомитися із поточним станом."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Розгорнути вузол NUMA>"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести номер, який відповідає вузлу NUMA. Після "
+"введення буде показано резюме щодо вузла разом із статистикою для кожного "
+"процесора на вузлі, аж доки не буде натиснуто командний перемикач «1», «2» "
+"або «4». Доступ до цієї інтерактивної команди можна буде отримати, лише якщо "
+"у системі є відповідне підтримка NUMA."
-#~ msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated."
-#~ msgstr "Доступні два рівня довідки. На першому програма покаже нагадування щодо усіх базових інтерактивних команд. Якщо \\*(We працює у I<захищеному> режимі, екран довідки буде скорочено."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичення часу> "
-#~ msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM."
-#~ msgstr "Натискання «h» або «?» на цьому екрані довідки призведе до показу довідки для цих інтерактивних команд із застосуванням до режиму альтернативного показу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути обмеження на показ>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
-#~ msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
-#~ msgstr "Знімає обмеження на показ. Ця команда обертає будь-які команди «i» (бездіяльні завдання), «n» (максимальна кількість завдань) і «v» (приховати дочірні), які могли бути активними. Команду також призначено для виходу із режимів спостереження за PID, фільтрування за користувачами, іншого фільтрування, обробки пошуку та режиму поєднання процесорів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
-#~ msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command."
-#~ msgstr "Крім того, якщо у вікні було виконано гортання, його буде повернуто до початкового стану цією командою."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Перемикач придушення нулів> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
-#~ msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle."
-#~ msgstr "Ця команда визначає, буде показано нулі чи нулі буде приховано для багатьох полів у вікні завдань. Цей перемикач не впливає на показ даних у полях UID, GID, NI, PR та P."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
-#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr "Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом альтернативного показу. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Перемикач вмикання/вимикання напівжирного шрифту> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Режим поєднання процесорів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
+#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each "
+#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus "
+#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+"Цю команду-перемикач призначено для середовищ із потужною паралельною "
+"симетричною багатопроцесорністю, де, навіть із командою-перемикачем «4», "
+"може бути показано лише частину процесорів. Із кожним натисканням «!» "
+"кількість додаткових поєднаних процесорів подвоюватиметься, таким чином "
+"зменшуючи загальну кількість показаних рядків процесорів."
-#~ msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-#~ msgstr "Ця команда впливає на використання можливостей показу напівжирного тексту terminfo і змінює B<одразу> область резюме та область завдань для «поточного» вікна. Хоча цю команду призначено, в основному, для «простих» терміналів, нею можна скористатися у будь-якому терміналі."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+"Наприклад, після першого натискання «!» один додатковий процесор буде "
+"поєднано і показано як «0-1, 2-3, ...» замість звичайного «%Прц0, %Прц1, "
+"%Прц2, %Прц3, ...». Після другого натискання команди-перемикача «!» буде "
+"поєднано два додаткових процесори і показано дані як «0-2, 3-5, ...». Далі, "
+"третє натискання «!» поєднає чотири додаткових процесори, покаже «0-4, "
+"5-9, ...» тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
+#| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the "
+#| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+"Поєднання триватиме, аж доки програма не повернеться до показу окремих "
+"процесорів, і стосуватиметься обох перемикачів, «1» і «4» (одного або двох "
+"стовпчиків). Скористайтеся командою «=», щоб вийти з режиму B<поєднання "
+"процесорів>."
-#~ msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on."
-#~ msgstr "\\*(NT Якщо цей перемикач \\*O, і \\*(We працює у монохромному режимі, для B<усього дисплея> буде використано звичайний текст. Таким чином, якщо не використано перемикач «x» і/або«y» для обернення акцентування тексту, не буде ніякого візуального підтвердження, що ці перемикачі увімкнено."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT Якщо усі область резюме було вимкнено для якогось з вікон, ви зможете "
+"бачити лише B<рядок повідомлень>. У такому режимі ви бачитимете максимум "
+"доступних рядків завдань, але (тимчасово) не побачите назви програми у "
+"повноекранному режимі або назви «поточного» вікна у режимі альтернативного "
+"показу."
-#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Змінити інтервал затримки часу>"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ"
-#~ msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates."
-#~ msgstr "Програма попросить вас ввести час затримки у секундах між оновленнями показаних даних."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Інтерактивні команди області завдань B<завжди> доступні у повноекранному "
+"режимі."
-#~ msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care."
-#~ msgstr "Буде враховано вказані дробові частки секунд, але від'ємні числа використовувати не можна. Введення 0 спричинить (майже) неперервне оновлення даних із незадовільними результатами, оскільки система та драйвер термінала намагатимуться задовольнити вимоги \\*(We. Значення затримки є обернено пропорційним до навантаження на систему, тому встановлювати його слід обережно."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Інтерактивні команди області завдань B<ніколи не доступні> у режимі "
+"альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F (див. "
+"розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ)."
-#~ msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line."
-#~ msgstr "Якщо вам захочеться переглянути поточне значення часу затримки, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому рядку."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<ВИГЛЯД> \\*(TW"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті> в області резюме"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Перемикач вирівнювання числових стовпчиків> "
-#~ msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-#~ msgstr "За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби пам'яті в області резюме, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ЕіБ (ексбібайтів або 1152921504606846976 байтів)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Перемикає між вирівнюванням праворуч (типовий режим) та вирівнюванням "
+"ліворуч числових даних. Якщо числові дані повністю заповнюють доступний у "
+"стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка "
+"стовпчика."
-#~ msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-#~ msgstr "Якщо ви побачите «+» між показаним числом та наступною міткою, це означатиме, що програма \\*(We примусово обрізала частину числа. Обрізання можна уникнути, якщо збільшити коефіцієнт масштабування."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Перемикач вирінювання символьних стовпчиків> "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у області завдань"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Перемикає між вирівнюванням ліворуч (типовий режим) та вирівнюванням "
+"праворуч символьних даних. Якщо символьні дані повністю заповнюють доступний "
+"у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка "
+"стовпчика."
-#~ msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
-#~ msgstr "За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби пам'яті в області завдань, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ПіБ (пібібайтів або 1125899906842624 байтів)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"На наведені нижче команди також впливає стан загального перемикача "
+"«B» (вмикання напівжирного)."
-#~ msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI."
-#~ msgstr "Хоча \\*(We намагатиметься зважати на вибраний діапазон цілей, може знадобитися додаткове масштабування з метою пристосування до поточних значень. Якщо вам потрібен більш однорідний результат у стовпчиках пам'яті, цілі можна, зазвичай, досягти збільшенням діапазону масштабування. Втім, надмірне його підняття, ймовірно, призведе до показу одних нулів, які не можна буде придушити інтерактивною командою «0»."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Перемикач напівжирний/звичайний> "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Ця команда впливає на те, як буде показано перемикачі «x» та «y». Вона також "
+"може вплинути на область резюме, якщо для станів процесора або використання "
+"пам'яті було вибрано стовпчикову діаграму за допомогою перемикача «t» або "
+"«m»."
-#~ msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-#~ msgstr "Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначатиме групу полів, яку слід зробити «поточним» вікном. Звикнути до цих 4 вікон доволі просто, особливо після експериментування із режимом альтернативного показу."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування стовпчиків> "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Перемикач режиму потоків> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Змінює підсвічування для поточного поля упорядковування.\n"
+"Якщо ви забули, яке поле використано для упорядковування, цією командою можна скористатися,\n"
+"як швидким візуальним нагадуванням, яке показує поле упорядковування.\n"
+"Поле упорядковування може бути I<невидимим>, оскільки:\n"
+" 1) недостатня I<ширина екрана>\n"
+" 2) його \\*F інтерактивною командою «f»\n"
-#~ msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process."
-#~ msgstr "Якщо цей перемикач \\*O, для усіх процесів в усіх видимих вікнах завдань буде показано окремі потоки обробки. Якщо перемикач вимкнено, \\*(We покаже суму за усіма потоками для кожного процесу."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування рядків> "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Перемикач режимів Irix/Solaris> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Змінює підсвічування для «запущених» завдань. Щоб дізнатися більше про цей "
+"стан завдань, див. розділ 3а. ОПИСИ ПОЛІВ, поле «S» (стан процесів)."
-#~ msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle."
-#~ msgstr "Якщо програма працює у режимі Solaris («I» у стані \\*F), використання процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Після того, як буде віддано цю команду, програма повідомить вам про новий стан перемикача."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"Використання цього перемикача надає важливі дані щодо стану вашої системи. "
+"Єдиною платою за це є декілька додаткових екранованих послідовностей у "
+"терміналі."
-#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Перемикач колір/монохроматичність> "
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-#~ msgstr "Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести сигнал, який слід надіслати."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Перемикає «поточне» вікно між вашою останньою використаною схемою кольорів "
+"та старою формою чорного тексту на білому тлі або білого тексту на чорному "
+"тлі. Ця команда стосується B<одрдазу> області резюме і області завдань, але "
+"не впливає на стан перемикачів «x», «y» та «b»."
-#~ msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself."
-#~ msgstr "Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<ВМІСТ> вікна завдань"
-#~ msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name."
-#~ msgstr "Типовим сигналом, як це буде показано у запиті, є SIGTERM. Втім, ви можете надіслати будь-який сигнал, вказавши число або назву."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Перемикач рядок команди/назва програми> "
-#~ msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:"
-#~ msgstr "Якщо ви хочете перервати процес завершення роботи завдання, виконайте одну з таких дій, залежно від поступу процедури:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Цю команду буде враховано незалежно від того, чи є стовпчик COMMAND видимим. "
+"Пізніше, якщо це поле стане видимим, ви зможете побачити наслідки внесених "
+"змін."
-#~ msgid ""
-#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ " 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
-#~ " 2) у запиті щодо сигналу введіть 0 (або будь-який некоректний сигнал)\n"
-#~ " 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних процесів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#| "expand the children of a parent."
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+"У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання "
+"дочірніх записів батьківського запису."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
-#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Змінити пріоритетність (nice) завдання>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
-#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-#~ msgstr "Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності для процесу."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Керування полями>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#| "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
+#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Натискання цих клавіш призведе до показу окремого екрана, на якому ви "
+"зможете змінити перелік показаних полів, їхній порядок та вказати поле для "
+"упорядковування. Докладніші відомості щодо цих інтерактивних команд можна "
+"знайти у розділі 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
-#~ msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it."
-#~ msgstr "Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Інше фільтрування>"
-#~ msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:"
-#~ msgstr "Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, виконайте одну з таких дій, залежно від поступу процедури:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас вибрати критерій, який визначить, які завдання буде "
+"показано у «поточному» вікні. У вашому критерії можна враховувати регістр "
+"символів або не враховувати регістр символів. Ви також можете визначити, має "
+"\\*(We включати чи виключати відповідні завдання."
-#~ msgid ""
-#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-#~ " 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
-#~ " 2) у запиті щодо пріоритетності натисніть E<lt>EnterE<gt> без введення значення\n"
-#~ " 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*Див. розділ 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ, щоб дізнатися більше про ці та "
+"додаткові пов'язані інтерактивні команди."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Записати файл налаштувань>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичення часу> "
-#~ msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
-#~ msgstr "У результаті усі ваші значення параметрів і перемикачів, разом із поточним режимом показу та часом затримки буде збережено. Якщо ви віддасте цю команду одразу перед завершенням роботи \\*(We, ви зможете згодом запустити програму у тому самому стані."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом "
+"центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його "
+"завершеними дочірніми процесами."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Додаткова фіксована ширина>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"Якщо \\*F, програми, які розгалужуються на багато окремих завдань "
+"здаватимуться менш вимогливими. Для програм, подібних до «init» або "
+"командної оболонки, це є прийнятним, але для інших програм, подібних до "
+"компіляторів, ймовірно, ні. Спробуйте поекспериментувати з двома вікнами "
+"завдань із однаковим полем упорядковування, але різними станами «S» і "
+"виберіть потрібне вам представлення."
-#~ msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-#~ msgstr "Деякі поля мають фіксовану ширину і не придатні до масштабування. Такі поля програма обрізає і позначає їх символом «+» в останній позиції."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Після того, як буде віддано цю команду, програма проінформує вас щодо нового "
+"стану цього перемикача. Якщо вам потрібно знати, чи задіяно накопичувальний "
+"режим, просто віддайте команду показу довідки і зверніть увагу на другий "
+"рядок у резюме вікна."
-#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-#~ msgstr "Цією інтерактивною командою можна скористатися для зміни ширини таких полів:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Показувати лише дані вказаного користувача>"
-#~ msgid ""
-#~ " I< field default field default field default >\n"
-#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-#~ " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
-#~ " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
-#~ " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
-#~ " TTY 8 nsPID 10\n"
-#~ " USER 8 nsUSER 10\n"
-#~ " nsUTS 10\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I< поле типова поле типова поле типова >\n"
-#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-#~ " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
-#~ " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
-#~ " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
-#~ " TTY 8 nsPID 10\n"
-#~ " USER 8 nsUSER 10\n"
-#~ " nsUTS 10\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести B<uid> або B<ім'я> користувача, дані якого "
+"слід показати. Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача "
+"або іменем користувача Параметр «-u» стосується B<ефективного> користувача, "
+"а параметр «-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, "
+"ефективного, збереженого або користувача файлової системи)."
-#~ msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
-#~ msgstr "Програма попросить вас вказати доповнення, яке буде додано до типової ширини з наведеної вище таблиці. Введення нульового значення призведе до повернення до типового значення."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"З цього моменту у цьому вікні завдань буде показано далі лише відповідних "
+"користувачів або взагалі не буде показано процесів. Додавання знаку оклику "
+"(«!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише "
+"процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
-#~ msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data. You can accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-#~ msgstr "Якщо ви вкажете від'ємне значення, \\*(We автоматично збільшить розмір стовпчика на потрібну величину, так, щоб дані не було обрізано. Ви можете пришвидшити цей процес зменшенням інтервалу затримки або утриманням натиснутою клавіші E<lt>ПробілE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"Для фільтрування даних за різними користувачами можна скористатися різними "
+"вікнами завдань. Пізніше, якщо ви захочете знову побачити дані спостереження "
+"за усіма користувачами у «поточному» вікні, знову віддайте цю команду, але "
+"просто натисніть E<lt>EnterE<gt> у відповідь на запит."
-#~ msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults."
-#~ msgstr "\\*(NT Буде ширину цих полів збільшено явно чи автоматично, \\*(We ніколи не зменшуватиме ширини. Щоб зменшити ширину, вам слід вказати менше число або відновити типові значення."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Перемикач режиму перегляду лісу> "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Вивчити інше виведення>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"У цьому режимі процеси буде переупорядковано за їхніми батьківськими "
+"процесами, а компонування стовпчика COMMAND нагадуватиме дерево. У режимі "
+"перегляду лісу можна буде перемикатися між показом назви програми і рядка "
+"команди (див. інтерактивну команду «c») або між показом процесів і гілок "
+"(див. інтерактивну команду «H»)."
-#~ msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused."
-#~ msgstr "Після видання інтерактивної команди «Y» програма попросить вас ввести PID призначення. Введення значення або прийняття типового значення призведе до появи окремого екрана. Цим екраном можна буде скористатися для перегляду діапазону файлів або каналізованого виведення команд, а звичайний ітеративний показ даних \\*(We буде призупинено."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT Натискання будь-якої клавіші, яка впливає на порядок сортування, "
+"призведе до виходу з режиму перегляду лісу у «поточному» вікні. Див. 4в. "
+"КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб дізнатися більше про ці "
+"клавіші."
-#~ msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-#~ msgstr "\\*(NT Цю інтерактивну команду повністю реалізовано лише при підтримці записів, які вручну додано наприкінці файла налаштувань \\*(We. Докладніше про створення цих записів можна дізнатися із розділу 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Перемикач приховування/показу дочірніх процесів> "
-#~ msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-#~ msgstr "Більшість клавіш, які використовують для навігації інспектованими даними вказано у передмові. Втім, є додаткові клавіші, які стають доступними для певного файла або команди. Ці клавіші знайомі будь-кому, хто користувався програмою поділу на сторінки «less». Їхнє резюме наведено тут з довідковою метою."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+"У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання "
+"дочірніх записів батьківського запису."
-#~ msgid ""
-#~ " I< key function >\n"
-#~ " = alternate status-line, file or pipeline\n"
-#~ " / find, equivalent to `L' locate\n"
-#~ " n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-#~ " E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-#~ " b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-#~ " g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-#~ " G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I< клавіша призначення >\n"
-#~ " = альтернативний рядок стану, файла або каналу\n"
-#~ " / пошук, еквівалент пошуку «L»\n"
-#~ " n знайти далі, еквівалент пошуку наступного «&»\n"
-#~ " E<lt>ПробілE<gt> гортання вниз, еквівалент E<lt>PgDnE<gt>\n"
-#~ " b гортання вгору, еквівалент E<lt>PgUpE<gt>\n"
-#~ " g перший рядок, еквівалент E<lt>HomeE<gt>\n"
-#~ " G останній рядок, еквівалент E<lt>EndE<gt>\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"Перемикач буде застосовано до першого (найвищого у списку) процесу у "
+"«поточному» вікні. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про "
+"вертикальне гортання."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Змінити прив'язку кольорів>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+"Якщо від цільового процесу не було відгалужено жодних дочірніх, ця клавіша "
+"ні на що не вплине. Також вона не працює у режимах, відмінних від режиму "
+"показу лісу."
-#~ msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-#~ msgstr "Натискання цієї клавіші переведе вас до окремого екрана, на якому ви зможете змінити кольори для «поточного» вікна або для усіх вікон. Докладніше про цю інтерактивну команду можна дізнатися з розділу 4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
-#~ msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen."
-#~ msgstr "Команди, які показано із зірочкою («*»), є недоступними у захищеному режимі, їх також не буде показано на першому рівні екрана довідки."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
-#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-#~ msgstr "4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
-#~ msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts."
-#~ msgstr "Інтерактивні команди області резюме є B<завжди доступними> у обох режимах — повноекранному та режимі альтернативного показу. Ці команди стосуються початкових рядків показу і визначають позицію повідомлень і запитів."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<РОЗМІР> \\*(TW"
-#~ msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-#~ msgstr "Ці команди завжди впливають лише на «поточне» вікно або групу полів. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних процесів> "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Перемикає програму між показом усіх завдань або лише активних завдань. Якщо "
+"цей перемикач \\*F, завдання, які не використовували жодного процесора з "
+"моменту останнього оновлення, не буде показано. Втім, через деталізацію "
+"полів %CPU і TIME+, програма може показувати пункти деяких процесів, які, як "
+"може I<здатися>, I<не> використовують процесор."
-#~ msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано кожного разу, коли рядок повідомлення не використовується в інший спосіб. Докладніше про це можна дізнатися з розділу 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Якщо цю команду застосовано до останнього показу команд у режимі "
+"альтернативного показу, вона не впливатиме на розмір вікна, оскільки усі "
+"попередні покази команд уже буде намальовано."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Перемикач середнього навантаження/часу роботу> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Встановити максимальну кількість завдань>"
-#~ msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-#~ msgstr "Це також рядок, що містить назву програми (можливо альтернативу назви) при роботі у повноекранному режимі або назву «поточного» вікна при роботі у режимі альтернативного показу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести кількість завдань, які слід показати. Буде "
+"використано менше зі значень — вказаного вами числа і доступної кількості "
+"рядків на екрані."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Перемикач завдання/стани процесора> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"Якщо команду використано у режимі альтернативного показу, вона надасть вам "
+"можливість точно визначити розмір кожної із видимих панелей показу завдань, "
+"окрім останньої. Вона не впливає на розмір останнього вікна, оскільки усі "
+"попередні панелі показу завдань вже буде намальовано."
-#~ msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP."
-#~ msgstr "Ця команда стосується від 2 багатьох рядків області резюме, залежно від стану перемикачів команд «1», «2» або «3» і того, чи працює \\*(We у режимі симетричної багатопроцесорності."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT Якщо вам потрібно збільшити розмір останньої видимої панелі показу "
+"завдань у режимі альтернативного показу, просто зменшіть розмір панелей "
+"показу завдань над нею."
-#~ msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-#~ msgstr "На цю частину області резюме впливає інтерактивна команда-перемикач «H», як це показано загальною міткою, яка показує завдання або потоки."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<УПОРЯДКУВАННЯ> \\*(TW"
-#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-#~ msgstr "Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням таких режимів:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"З метою забезпечення сумісності у цій версії \\*(We передбачено підтримку "
+"усіх клавіш упорядковування, які було реалізовано у попередніх версіях "
+"\\*(We. Оскільки ці клавіші призначено, в основному, для давніх користувачів "
+"\\*(We, відповідні команди не описано на жодному з екранів довідки."
-#~ msgid ""
-#~ " 1. detailed percentages by category\n"
-#~ " 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-#~ " 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-#~ " 4. turn off task and cpu states display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1. докладні частки за категоріями\n"
-#~ " 2. скорочені записи користувача/системи і загальний % + стовпчикова діаграма\n"
-#~ " 3. скорочені записи користувача/системи і загальний % + блоковий графік\n"
-#~ " 4. вимкнення показу завдань і станів процесора\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+" I< комаанда поле-упорядкування підтримка >\n"
+" A момент запуску (без показу) B< Ні >\n"
+" M %MEM Так\n"
+" N PID Так\n"
+" P %CPU Так\n"
+" T TIME+ Так\n"
-#~ msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-#~ msgstr "При роботі у будь-якому з графічних режимів показані дані стають набагато значимішими, якщо також показано окремі процесори або вузли NUMA. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із описом команд «1», «2» і «3» нижче."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Перш ніж користуватися будь-якими із вказаних нижче варіантів "
+"упорядковування, \\*(We запропонує вам тимчасово увімкнути підсвічування "
+"стовпчиків за допомогою інтерактивної команди «x». Це допоможе вам "
+"переконатися, що справжнє середовище упорядковування відповідає вашим "
+"очікуванням."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Перемикач пам'ять/використання резервної пам'яті> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Вказані нижче інтерактивні команди буде враховано, B<лише> якщо поточне поле\n"
+"упорядковування є B<видимим>.\n"
+"Поле упорядковування може бути I<невидимим> з таких причин:\n"
+" 1) недостатня I<ширина екрана>\n"
+" 2) інтерактивна команда «f» вимкнула показ поля\n"
-#~ msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory."
-#~ msgstr "Ця команда стосується двох рядків області резюме, які стосуються фізичної і віртуальної пам'яті."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядковування ліворуч>"
-#~ msgid ""
-#~ " 1. detailed percentages by memory type\n"
-#~ " 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-#~ " 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-#~ " 4. turn off memory display\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1. докладні частки за типом пам'яті\n"
-#~ " 2. скорочені записи % використаної/загальної доступної + стовпчикова діаграма\n"
-#~ " 3. скорочені записи % використаної/загальної доступної + блокова діаграма\n"
-#~ " 4. вимикання показу даних пам'яті\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Пересуває стовпчик упорядковування ліворуч, якщо поточне поле "
+"упорядковування не є першим показаним полем."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Перемикач станів єдиного процесора/окремих процесорів> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
-#~ msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-#~ msgstr "Ця команда впливає на те, як буде показано частину станів процесора для команди «t». Хоча основним призначенням цього перемикача є обслуговування комп'ютерів із значною паралелізацією у симетричній багатопроцесорності, його не обмежено лише середовищами із симетричною багатопроцесорністю."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Пересуває стовпчик упорядковування праворуч, якщо поточне поле "
+"упорядковування не є останнім показаним полем."
-#~ msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-#~ msgstr "Коли ви бачите «%CПроц:» в області резюме, перемикач «1» перебуває у стані \\*O, а усі дані щодо процесора буде зібрано в одному рядку. Якщо цього рядка немає, кожен процесор буде показано окремо, як «%Прц0, %Прц1, ...», аж до вичерпання доступної висоти екрана."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Вказані нижче інтерактивні команди буде B<завжди> враховано, незалежно від "
+"того, чи є видимим поточне поле упорядковування."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<Перемикач вузли NUMA/резюме процесорів> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1992
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Керування полями>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#| "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
+#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#| "column highlighting turned \\*F."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"За допомогою цих клавіш можна відкрити окремий екран, за допомогою якого, "
+"окрім іншого, ви можете змінити, яке з полів буде використано для "
+"упорядковування. Це може бути зручним способом перевірити, яке з полів є "
+"полем для упорядковування, якщо \\*(We було запущено із вимкненим "
+"підсвічуванням стовпчиків."
-#~ msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr "Ця команда перемикає програму між режимом «1» показу резюме процесора (лише) або показом резюме разом із статистикою щодо використання процесора для кожного вузла NUMA. Вона доступна, лише якщо у системі є відповідна підтримка NUMA."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Перемикач оберненого/звичайного упорядковування за полем> "
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Розгорнути вузол NUMA>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї інтерактивної команди ви можете перемикатися між режимами "
+"«від більшого до меншого» та «від меншого до більшого»."
-#~ msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr "Програма попросить вас ввести номер, який відповідає вузлу NUMA. Після введення буде показано резюме щодо вузла разом із статистикою для кожного процесора на вузлі, аж доки не буде натиснуто командний перемикач «1», «2» або «4». Доступ до цієї інтерактивної команди можна буде отримати, лише якщо у системі є відповідне підтримка NUMA."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Показувати пари процесорів поруч>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"Якщо ви віддасте інтерактивну команду «Z», програма покаже вам окремий "
+"екран. Цим екраном можна скористатися для зміни кольорів лише у «поточному» "
+"вікні або в усіх чотирьох вікнах перед поверненням до показу даних \\*(We."
-#~ msgid "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
-#~ msgstr "Ця команда вимикає перемикач «1» для показу окремого процесора, але виводити результати парами поруч. Це потребує термінала із мінімальною шириною у 80 позицій. Якщо ширину термінала стане меншою під час роботи \\*(We, \\*(We поверне звичайний вимкнений стан перемикача «1»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Доступними є вказані нижче інтерактивні команди."
-#~ msgid "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required."
-#~ msgstr "Щоб уникнути обрізання при показі докладних статистичних даних процесорів, у протилежність до графічних представлень, знадобиться мінімальна ширина у 165 позицій."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+" B<4> літери верхнього регістру для вибору B<цілі>\n"
+" B<8> цифри для вибору B<кольору>\n"
+" доступні звичайні перемикачі\n"
+" B :вимикання/вмикання напіжирного\n"
+" b :«напівжирні»/звичайні запущені завдання\n"
+" z :колір/монохроматичність\n"
+" доступні інші команди\n"
+" a/w :застосувати, потім перейти до наступного/попереднього\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :застосувати і вийти\n"
+" q :відкинути поточні зміни і вийти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"Якщо ви скористаєтеся «a» або «w» для циклічного переходу вікном "
+"призначення, ви матимете застосовану схему кольорів, яку було показано, коли "
+"ви полишите це вікно. Ви можете, звичайно, без проблем повернутися до будь-"
+"якого вікна і повторно застосувати різні кольори або повністю вимкнути "
+"кольори за допомогою перемикача «z»."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Режим поєднання процесорів>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"Крім того, екраном прив'язки кольорів можна скористатися для зміни "
+"«поточного» вікна або групи полів у повноекранному режимі або режимі "
+"альтернативного показу. Щоб не було ціллю при натисканні «q» або "
+"E<lt>EnterE<gt>, його буде зроблено поточним, коли ви повернетеся до показу "
+"даних \\*(We."
-#~ msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
-#~ msgstr "Цю команду-перемикач призначено для середовищ із потужною паралельною симетричною багатопроцесорністю, де, навіть із командою-перемикачем «4», може бути показано лише частину процесорів. Із кожним натисканням «!» кількість додаткових поєднаних процесорів подвоюватиметься, таким чином зменшуючи загальну кількість показаних рядків процесорів."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ"
-#~ msgid "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-#~ msgstr "Наприклад, після першого натискання «!» один додатковий процесор буде поєднано і показано як «0-1, 2-3, ...» замість звичайного «%Прц0, %Прц1, %Прц2, %Прц3, ...». Після другого натискання команди-перемикача «!» буде поєднано два додаткових процесори і показано дані як «0-2, 3-5, ...». Далі, третє натискання «!» поєднає чотири додаткових процесори, покаже «0-4, 5-9, ...» тощо."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5а. ОГЛЯД ВІКОН"
-#~ msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
-#~ msgstr "Поєднання триватиме, аж доки програма не повернеться до показу окремих процесорів, і стосуватиметься обох перемикачів, «1» і «4» (одного або двох стовпчиків). Скористайтеся командою «=», щоб вийти з режиму B<поєднання процесорів>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
-#~ msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-#~ msgstr "\\*(NT Якщо усі область резюме було вимкнено для якогось з вікон, ви зможете бачити лише B<рядок повідомлень>. У такому режимі ви бачитимете максимум доступних рядків завдань, але (тимчасово) не побачите назви програми у повноекранному режимі або назви «поточного» вікна у режимі альтернативного показу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі програма показуватиме єдине вікно, яке заповнюватиме "
+"увесь екран. У цьому єдиному вікні усе ще можна показ на демонстрацію даних "
+"однієї з 4 різних B<груп полів> (див. інтерактивну команду «g», повторену "
+"нижче). Кожна з 4 груп полів має унікальну окремо налаштовувану B<область "
+"резюме> і власну налаштовувану B<область завдань>."
-#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
-#~ msgstr "4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"У режимі альтернативного показу ці базові 4 групи полів тепер можна зробити "
+"видимими або вимкнути окремо за вашою командою."
-#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-#~ msgstr "Інтерактивні команди області завдань B<завжди> доступні у повноекранному режимі."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"Область резюме існуватиме завжди, навіть якщо це просто рядок повідомлення. "
+"У будь-який конкретний момент може бути показано лише I<одну> \\*(SA. Втім, "
+"залежно від ваших команд, може бути від I<нуля> до I<чотирьох> окремих "
+"панелей показу завдань одночасно показаних на екрані."
-#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-#~ msgstr "Інтерактивні команди області завдань B<ніколи не доступні> у режимі альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F (див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Поточне вікно>:"
-#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<ВИГЛЯД> \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"«Поточне» вікно є вікном, яке пов'язано із областю резюме, і вікном, до "
+"якого завжди буде спрямовано усі пов'язані із завданням команди. Оскільки у "
+"режимі альтернативного показу ви можете перемкнути показ завдань у стан "
+"\\*F, деякі команди може бути обмежено для «поточного» вікна."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Перемикач вирівнювання числових стовпчиків> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Усе стає складнішим, якщо ви вимкнете перший рядок області резюме. Із "
+"втратою назви вікна (рядка, перемкнутого «l»), вам не просто буде визначити, "
+"яке з вікон є «поточним»."
-#~ msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr "Перемикає між вирівнюванням праворуч (типовий режим) та вирівнюванням ліворуч числових даних. Якщо числові дані повністю заповнюють доступний у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка стовпчика."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Перемикач вирінювання символьних стовпчиків> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Перемикачі показу/приховування вікон> "
-#~ msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
-#~ msgstr "Перемикає між вирівнюванням ліворуч (типовий режим) та вирівнюванням праворуч символьних даних. Якщо символьні дані повністю заповнюють доступний у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка стовпчика."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"Клавіша «-» вмикає або вимикає показ завдань «поточного» вікна. У стані \\*O "
+"в області завдань буде показано мінімум заголовка стовпчиків, які "
+"встановлено вами за допомогою інтерактивної команди «f». У ній також буде "
+"відтворено будь-які інші параметри або перемикачі області завдань, які було "
+"застосовано вами з метою отримання даних нуля або більшої кількості завдань."
-#~ msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle."
-#~ msgstr "На наведені нижче команди також впливає стан загального перемикача «B» (вмикання напівжирного)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"Клавіша «_» виконує те саме завдання для усіх показів завдань. Іншими "
+"словами, ця клавіша перемикає програму між поточними видимими показами "
+"завдань і будь-якими показами завдань, які ви перевели у стан \\*F. Якщо "
+"поточними видимими є усі 4 покази завдань, ця інтерактивна команда лишить "
+"область резюме єдиним показаним елементом."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Перемикач напівжирний/звичайний> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Вирівняти/Скинути вікна>"
-#~ msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-#~ msgstr "Ця команда впливає на те, як буде показано перемикачі «x» та «y». Вона також може вплинути на область резюме, якщо для станів процесора або використання пам'яті було вибрано стовпчикову діаграму за допомогою перемикача «t» або «m»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
+#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine "
+#| "cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+#| "with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"Використання клавіші «=» примусово встановлює стан видимості для показу "
+"завдань «поточного» вікна Вона також обертає усі активні перемикачі "
+"«i» (бездіяльні завдання), «n» (максимум завдань), «u/U» (фільтр за "
+"користувачем), «o/O» (інший фільтр), «v» (приховати дочірні), «L» (пошук) і "
+"«!» (поєднати дані для процесорів). Також, якщо у вікні було виконано "
+"гортання, його буде скинуто цією командою. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб "
+"дізнатися більше про вертикальне і горизонтальне гортання."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування стовпчиків> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Клавіша «+» робить те саме для усіх вікон. Повторно з'являться усі чотири "
+"покази завдань, рівномірно розподілені за розміром, із одночасним "
+"збереженням усіх налаштувань, які було застосовано додатково до тих, які "
+"описано для команди-перемикача «=»."
-#~ msgid ""
-#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
-#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Змінює підсвічування для поточного поля упорядковування.\n"
-#~ "Якщо ви забули, яке поле використано для упорядковування, цією командою можна скористатися,\n"
-#~ "як швидким візуальним нагадуванням, яке показує поле упорядковування.\n"
-#~ "Поле упорядковування може бути I<невидимим>, оскільки:\n"
-#~ " 1) недостатня I<ширина екрана>\n"
-#~ " 2) його \\*F інтерактивною командою «f»\n"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+"Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом "
+"альтернативного показу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Коли ви перший раз віддасте цю команду, буде показано усі чотири показу "
+"завдань. Надалі, коли ви перемикатимете режими, ви бачитимете лише ті покази "
+"завдань, які ви визначили як видимі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Ці команди змінюють «поточне» вікно, що, у свій час, змінює вікно, до якого "
+"буде спрямовано команди. Ці клавіші працюють циклічним чином, тому ви можете "
+"дістатися будь-якого бажаного вікна за допомогою будь-якої з клавіш."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"Якщо назву вікно показано (вами не перемкнуто «l» у стан \\*F), коли назва "
+"«поточного» вікна втрачає акцент/колір, назва буде нагадуванням про те, що "
+"показ завдань \\*F, а багато команд буде обмежено."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
-#~ msgid "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
-#~ msgstr "\\*(NT Якщо у вікні увімкнено пошук і/або інше фільтрування, підсвічування стовпчиків буде тимчасово вимкнено. Див. нотатки наприкінці розділів 5г. ПОШУК і 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ, якщо вам потрібні пояснення."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести нову назву, яку буде застосовано до "
+"«поточного» вікна. Потреби у видимості назви вікна немає (перемикач «l» може "
+"не перебувати у стані \\*O)."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування рядків> "
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2126
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*"
+msgid "* "
+msgstr "*"
-#~ msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)."
-#~ msgstr "Змінює підсвічування для «запущених» завдань. Щоб дізнатися більше про цей стан завдань, див. розділ 3а. ОПИСИ ПОЛІВ, поле «S» (стан процесів)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"Інтерактивні команди, пункти яких позначено зірочкою (*), можна "
+"використовувати поза режимом альтернативного показу."
-#~ msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-#~ msgstr "Використання цього перемикача надає важливі дані щодо стану вашої системи. Єдиною платою за це є декілька додаткових екранованих послідовностей у терміналі."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+" =, A, g доступні завжди\n"
+" a, w працюють так само із прив'язкою кольорів\n"
+" і керуванням полями\n"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Перемикач колір/монохроматичність> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
-#~ msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles."
-#~ msgstr "Перемикає «поточне» вікно між вашою останньою використаною схемою кольорів та старою формою чорного тексту на білому тлі або білого тексту на чорному тлі. Ця команда стосується B<одрдазу> області резюме і області завдань, але не впливає на стан перемикачів «x», «y» та «b»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначає групу полів, "
+"яка має стати «поточним» вікном."
-#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<ВМІСТ> вікна завдань"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі ця команда потрібна для зміни «поточного» вікна. У "
+"режимі альтернативного перегляду це просто менш зручна альтернатива командам "
+"«a» і «w»."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Перемикач рядок команди/назва програми> "
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5в. ГОРТАННЯ ВІКНА"
-#~ msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen."
-#~ msgstr "Цю команду буде враховано незалежно від того, чи є стовпчик COMMAND видимим. Пізніше, якщо це поле стане видимим, ви зможете побачити наслідки внесених змін."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+#| "which shows only some of the available fields/columns. With these "
+#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#| "desired task or column."
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Типово, вікно завдань є частковим переглядом загальних даних щодо завдань/"
+"потоків системи, де буде показано лише деякі з доступних полів/стовпчиків. "
+"За допомогою цих клавіш гортання ви можете пересувати перегляд вертикально "
+"або горизонтально, щоб дістатися будь-якого бажаного завдання або стовпчика."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Керування полями>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
-#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr "Натискання цих клавіш призведе до показу окремого екрана, на якому ви зможете змінити перелік показаних полів, їхній порядок та вказати поле для упорядковування. Докладніші відомості щодо цих інтерактивних команд можна знайти у розділі 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Пересунути перегляд вгору у напрямку першого рядка завдань, аж доки моменту, "
+"коли пункт першого завдання буде показано у верхній позиції «поточного» "
+"вікна. Клавіша зі стрілкою I<вгору> пересуває перегляд на один рядок, а "
+"клавіша I<PgUp> гортає на ціле вікно."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Інше фільтрування>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
-#~ msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks."
-#~ msgstr "Програма попросить вас вибрати критерій, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» вікні. У вашому критерії можна враховувати регістр символів або не враховувати регістр символів. Ви також можете визначити, має \\*(We включати чи виключати відповідні завдання."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Пересунути перегляд вниз у напрямку останнього рядка завдань, аж доки "
+"моменту, коли пункт останнього завдання буде показано єдиним у верхній "
+"позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вниз> пересуває перегляд на "
+"один рядок, а клавіша I<PgDn> гортає на ціле вікно."
-#~ msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs."
-#~ msgstr "\\*Див. розділ 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ, щоб дізнатися більше про ці та додаткові пов'язані інтерактивні команди."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичення часу> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+"Пересунути перегляд показаних полів горизонтально на один стовпчик за раз."
-#~ msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used."
-#~ msgstr "Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його завершеними дочірніми процесами."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT Як нагадування, деякі поля/стовпчики мають не фіксовану ширину, а "
+"займають решту ширини екрана, якщо їх показано. При гортанні праворуч або "
+"ліворуч на першому кроці ця команда може давати не ті результати, на які ви "
+"очікували."
-#~ msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer."
-#~ msgstr "Якщо \\*F, програми, які розгалужуються на багато окремих завдань здаватимуться менш вимогливими. Для програм, подібних до «init» або командної оболонки, це є прийнятним, але для інших програм, подібних до компіляторів, ймовірно, ні. Спробуйте поекспериментувати з двома вікнами завдань із однаковим полем упорядковування, але різними станами «S» і виберіть потрібне вам представлення."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"Крім того, є певні правила для будь-якого поля змінної ширини, яке "
+"розташовано у останньому показаному полі. Щойно ви досягнете останнього поля "
+"за допомогою стрілки праворуч, і отже, стане єдиним показаним стовпчиком, ви "
+"можете продовжити гортання усередині такого поля. Щоб дізнатися більше, див. "
+"інтерактивну команду «C» нижче."
-#~ msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-#~ msgstr "Після того, як буде віддано цю команду, програма проінформує вас щодо нового стану цього перемикача. Якщо вам потрібно знати, чи задіяно накопичувальний режим, просто віддайте команду показу довідки і зверніть увагу на другий рядок у резюме вікна."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Перейти на початкову позицію>"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Показувати лише дані вказаного користувача>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Змінити розташування області показу до координат до гортання."
-#~ msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-#~ msgstr "Програма попросить вас ввести B<uid> або B<ім'я> користувача, дані якого слід показати. Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем користувача Параметр «-u» стосується B<ефективного> користувача, а параметр «-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, збереженого або користувача файлової системи)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Перейти на кінцеву позицію>"
-#~ msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-#~ msgstr "З цього моменту у цьому вікні завдань буде показано далі лише відповідних користувачів або взагалі не буде показано процесів. Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Змінити розташування області показу так, щоб у найправішому стовпчику було "
+"показано дані останнього придатного до показу поля, а нижній рядок завдання "
+"відповідав останньому завданню."
-#~ msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-#~ msgstr "Для фільтрування даних за різними користувачами можна скористатися різними вікнами завдань. Пізніше, якщо ви захочете знову побачити дані спостереження за усіма користувачами у «поточному» вікні, знову віддайте цю команду, але просто натисніть E<lt>EnterE<gt> у відповідь на запит."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT З цієї позиції можна гортати I<вниз> і I<праворуч> за допомогою "
+"клавіш зі стрілками. Це твердження лишається правильним, аж доки в області "
+"перегляду не лишиться єдиного стовпчика і єдиного завдання."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Перемикач режиму перегляду лісу> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
-#~ msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-#~ msgstr "У цьому режимі процеси буде переупорядковано за їхніми батьківськими процесами, а компонування стовпчика COMMAND нагадуватиме дерево. У режимі перегляду лісу можна буде перемикатися між показом назви програми і рядка команди (див. інтерактивну команду «c») або між показом процесів і гілок (див. інтерактивну команду «H»)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано, якщо рядок "
+"повідомлення не використано іншим чином. Це повідомлення має одну з двох "
+"форм. Форма залежить від того, чи було виконано гортання у стовпчику змінної "
+"ширини."
-#~ msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys."
-#~ msgstr "\\*(NT Натискання будь-якої клавіші, яка впливає на порядок сортування, призведе до виходу з режиму перегляду лісу у «поточному» вікні. Див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб дізнатися більше про ці клавіші."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+" B<координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)>\n"
+" координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)B< + nn>\n"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Перемикач приховування/показу дочірніх процесів> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Координати буде показано у форматі B<n>/B<n> відносно верхнього лівого кута "
+"«поточного» вікна. Додаткове «B<+\\ nn>» відтворюватиме зміщення у стовпчику "
+"змінної ширини при гортанні його вмісту у горизонтальному напрямку. Такі "
+"зміщення розташовуються у звичайних позиціях 8-символьної табуляції при "
+"пересуванні за допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч."
-#~ msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent."
-#~ msgstr "У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання дочірніх записів батьківського запису."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
-#~ msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling."
-#~ msgstr "Перемикач буде застосовано до першого (найвищого у списку) процесу у «поточному» вікні. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про вертикальне гортання."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"Перше B<n> відповідає верхньому видимому завданню, ним керують клавіші "
+"гортання. Друге B<n> оновлюється автоматично і відповідає загальній "
+"кількості завдань."
-#~ msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode."
-#~ msgstr "Якщо від цільового процесу не було відгалужено жодних дочірніх, ця клавіша ні на що не вплине. Також вона не працює у режимах, відмінних від режиму показу лісу."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (полів) >"
-#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<РОЗМІР> \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Перше B<n> відповідає найлівішому показаному стовпчику, ним керують клавіші "
+"гортання. Друге B<n> є загальною кількістю полів, які може бути показано, "
+"його значення визначає інтерактивна команда «B<f>»."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних процесів> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному "
+"режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо "
+"показ завдань «поточного» вікна \\*F."
-#~ msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-#~ msgstr "Перемикає програму між показом усіх завдань або лише активних завдань. Якщо цей перемикач \\*F, завдання, які не використовували жодного процесора з моменту останнього оновлення, не буде показано. Втім, через деталізацію полів %CPU і TIME+, програма може показувати пункти деяких процесів, які, як може I<здатися>, I<не> використовують процесор."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT Якщо активним є фільтрування у будь-якій формі, можна очікувати певні "
+"помилки під час гортання, оскільки не усі завдання будуть видимими. Це, "
+"зокрема, особливо помітно при використанні клавіш зі стрілками вгору/вниз."
-#~ msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
-#~ msgstr "Якщо цю команду застосовано до останнього показу команд у режимі альтернативного показу, вона не впливатиме на розмір вікна, оскільки усі попередні покази команд уже буде намальовано."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5г. ПОШУК У ВІКНІ"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Встановити максимальну кількість завдань>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися цими інтерактивними командами для пошуку рядка "
+"завдання, що містить певне значення."
-#~ msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used."
-#~ msgstr "Програма попросить вас ввести кількість завдань, які слід показати. Буде використано менше зі значень — вказаного вами числа і доступної кількості рядків на екрані."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-#~ msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
-#~ msgstr "Якщо команду використано у режимі альтернативного показу, вона надасть вам можливість точно визначити розмір кожної із видимих панелей показу завдань, окрім останньої. Вона не впливає на розмір останнього вікна, оскільки усі попередні панелі показу завдань вже буде намальовано."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас ввести рядок без врахування регістру символів для "
+"пошуку, починаючи з координат поточного вікна. Обмежень на вміст рядка "
+"пошуку не передбачено."
-#~ msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-#~ msgstr "\\*(NT Якщо вам потрібно збільшити розмір останньої видимої панелі показу завдань у режимі альтернативного показу, просто зменшіть розмір панелей показу завдань над нею."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Пошук не обмежено значеннями з єдиного поля або стовпчика. У рядку пошуку "
+"можна використовувати усі значення, які показано у рядку завдання. До рядка "
+"пошуку можна включати пробіли, цифри, символи і навіть графічні символи "
+"перегляду лісу."
-#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-#~ msgstr "B<УПОРЯДКУВАННЯ> \\*(TW"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Натискання клавіші E<lt>EnterE<gt> без введених даних призведе до вимикання "
+"перемикача «&», аж доки не буде введено нового рядка для пошуку."
-#~ msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen."
-#~ msgstr "З метою забезпечення сумісності у цій версії \\*(We передбачено підтримку усіх клавіш упорядковування, які було реалізовано у попередніх версіях \\*(We. Оскільки ці клавіші призначено, в основному, для давніх користувачів \\*(We, відповідні команди не описано на жодному з екранів довідки."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-#~ msgid ""
-#~ " I< command sorted-field supported >\n"
-#~ " A start time (non-display) B< No >\n"
-#~ " M %MEM Yes\n"
-#~ " N PID Yes\n"
-#~ " P %CPU Yes\n"
-#~ " T TIME+ Yes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I< комаанда поле-упорядкування підтримка >\n"
-#~ " A момент запуску (без показу) B< Ні >\n"
-#~ " M %MEM Так\n"
-#~ " N PID Так\n"
-#~ " P %CPU Так\n"
-#~ " T TIME+ Так\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Якщо було вказано рядок пошуку, \\*(We спробує знайти наступний відповідник "
+"критерію пошуку."
-#~ msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-#~ msgstr "Перш ніж користуватися будь-якими із вказаних нижче варіантів упорядковування, \\*(We запропонує вам тимчасово увімкнути підсвічування стовпчиків за допомогою інтерактивної команди «x». Це допоможе вам переконатися, що справжнє середовище упорядковування відповідає вашим очікуванням."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"Якщо буде знайдено відповідник, поточне вікно буде переміщено вертикально "
+"так, щоб рядок завдання, який містить знайдений відповідник, став першим. У "
+"повідомленні координат гортання може бути показано підтвердження такого "
+"вертикального переміщення (див. інтерактивну команду «C»). Втім, "
+"горизонтальна позиція гортання під час пошуку ніколи не змінюється."
-#~ msgid ""
-#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-#~ "isB< visible>.\n"
-#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказані нижче інтерактивні команди буде враховано, B<лише> якщо поточне поле\n"
-#~ "упорядковування є B<видимим>.\n"
-#~ "Поле упорядковування може бути I<невидимим> з таких причин:\n"
-#~ " 1) недостатня I<ширина екрана>\n"
-#~ " 2) інтерактивна команда «f» вимкнула показ поля\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"На доступність рядка-відповідника будуть впливати вказані нижче фактори."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядковування ліворуч>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "а. Які поля може бути показано з загального доступного набору,"
-#~ msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed."
-#~ msgstr "Пересуває стовпчик упорядковування ліворуч, якщо поточне поле упорядковування не є першим показаним полем."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "Див. 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "б. Гортання вікна у вертикальному і/або горизонтальному напрямку,"
-#~ msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed."
-#~ msgstr "Пересуває стовпчик упорядковування праворуч, якщо поточне поле упорядковування не є останнім показаним полем."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
-#~ msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible."
-#~ msgstr "Вказані нижче інтерактивні команди буде B<завжди> враховано, незалежно від того, чи є видимим поточне поле упорядковування."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "в. Стан перемикача команда/командний рядок,"
-#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F."
-#~ msgstr "За допомогою цих клавіш можна відкрити окремий екран, за допомогою якого, окрім іншого, ви можете змінити, яке з полів буде використано для упорядковування. Це може бути зручним способом перевірити, яке з полів є полем для упорядковування, якщо \\*(We було запущено із вимкненим підсвічуванням стовпчиків."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "Див. інтерактивну команду «c»."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Перемикач оберненого/звичайного упорядковування за полем> "
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "г. Стабільність вибраного для упорядковування стовпчика,"
-#~ msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts."
-#~ msgstr "За допомогою цієї інтерактивної команди ви можете перемикатися між режимами «від більшого до меншого» та «від меншого до більшого»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "наприклад, PID працює добре, а %CPU — погано."
-#~ msgid "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence."
-#~ msgstr "\\*(NT При упорядковування за полями буде використано внутрішні значення, а не ті, які показано у стовпчику. Через це, у полях TTY і WCHAN буде порушено строку послідовність упорядковування ASCII."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Якщо пошуки завершаться невдачею, відновлення початкової позиції (без "
+"гортання) у «поточному» вікні, горизонтальне гортання, показ командних "
+"рядків або вибір стабільнішого поля гортання може зробити пошук «&» успішним."
-#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
-#~ msgstr "4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2290
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> "
+#| "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+msgstr ""
+"Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному "
+"режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо "
+"показ завдань «поточного» вікна \\*F."
-#~ msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display."
-#~ msgstr "Якщо ви віддасте інтерактивну команду «Z», програма покаже вам окремий екран. Цим екраном можна скористатися для зміни кольорів лише у «поточному» вікні або в усіх чотирьох вікнах перед поверненням до показу даних \\*(We."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ"
-#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
-#~ msgstr "Доступними є вказані нижче інтерактивні команди."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
+#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#| "\\*(CI."
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися цією можливістю іншого фільтра, щоб встановити "
+"критерій вибору, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» "
+"вікні. Такі фільтри можна зробити сталими, якщо зберегти їх до файла rcfile "
+"за допомогою інтерактивної команди «W»."
-#~ msgid ""
-#~ " B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-#~ " B<8> numbers to select aB< color >\n"
-#~ " normal toggles available \n"
-#~ " B :bold disable/enable\n"
-#~ " b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-#~ " z :color/mono\n"
-#~ " other commands available \n"
-#~ " a/w :apply, then go to next/prior\n"
-#~ " E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-#~ " q :abandon current changes and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<4> літери верхнього регістру для вибору B<цілі>\n"
-#~ " B<8> цифри для вибору B<кольору>\n"
-#~ " доступні звичайні перемикачі\n"
-#~ " B :вимикання/вмикання напіжирного\n"
-#~ " b :«напівжирні»/звичайні запущені завдання\n"
-#~ " z :колір/монохроматичність\n"
-#~ " доступні інші команди\n"
-#~ " a/w :застосувати, потім перейти до наступного/попереднього\n"
-#~ " E<lt>EnterE<gt> :застосувати і вийти\n"
-#~ " q :відкинути поточні зміни і вийти\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"Встановлення фільтра мінімально потребує: 1) назви поля; 2) оператора та 3) "
+"значення вибору. Це найскладніші вимоги щодо введених користувачем даних у "
+"\\*(We. Тому, якщо ви зробили помилку, вам допоможе пам'ять команд. "
+"Пам'ятайте про клавіші зі стрілками вгору/вниз або їхні альтернативи при "
+"запитах на введення даних."
-#~ msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
-#~ msgstr "Якщо ви скористаєтеся «a» або «w» для циклічного переходу вікном призначення, ви матимете застосовану схему кольорів, яку було показано, коли ви полишите це вікно. Ви можете, звичайно, без проблем повернутися до будь-якого вікна і повторно застосувати різні кольори або повністю вимкнути кольори за допомогою перемикача «z»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Основи фільтрування>"
-#~ msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-#~ msgstr "Крім того, екраном прив'язки кольорів можна скористатися для зміни «поточного» вікна або групи полів у повноекранному режимі або режимі альтернативного показу. Щоб не було ціллю при натисканні «q» або E<lt>EnterE<gt>, його буде зроблено поточним, коли ви повернетеся до показу даних \\*(We."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. у назвах полів слід враховувати регістр і писати їх так, як у заголовку"
-#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-#~ msgstr "5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. значення вибору не обов'язково мають повністю вміщати показане поле"
-#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
-#~ msgstr "5а. ОГЛЯД ВІКОН"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. у виборі або не враховується регістр символів, або враховується"
-#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-#~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. типовим є включення, додавання на початку «!» означає виключення"
-#~ msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-#~ msgstr "У повноекранному режимі програма показуватиме єдине вікно, яке заповнюватиме увесь екран. У цьому єдиному вікні усе ще можна показ на демонстрацію даних однієї з 4 різних B<груп полів> (див. інтерактивну команду «g», повторену нижче). Кожна з 4 груп полів має унікальну окремо налаштовувану B<область резюме> і власну налаштовувану B<область завдань>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. до вікна завдань може бути застосовано декілька критеріїв вибору"
-#~ msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-#~ msgstr "У режимі альтернативного показу ці базові 4 групи полів тепер можна зробити видимими або вимкнути окремо за вашою командою."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. критерії включення і виключення може бути використано одночасно"
-#~ msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen."
-#~ msgstr "Область резюме існуватиме завжди, навіть якщо це просто рядок повідомлення. У будь-який конкретний момент може бути показано лише I<одну> \\*(SA. Втім, залежно від ваших команд, може бути від I<нуля> до I<чотирьох> окремих панелей показу завдань одночасно показаних на екрані."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. можна довільним чином поєднувати 1 фільтр рівності і 2 фільтри відношення"
-#~ msgid "B<Current Window>:"
-#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. для кожного вікна завдань передбачено окремі унікальні фільтри"
-#~ msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-#~ msgstr "«Поточне» вікно є вікном, яке пов'язано із областю резюме, і вікном, до якого завжди буде спрямовано усі пов'язані із завданням команди. Оскільки у режимі альтернативного показу ви можете перемкнути показ завдань у стан \\*F, деякі команди може бути обмежено для «поточного» вікна."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Якщо поле не увімкнено або у поточний момент не показано, ваші критерії "
+"вибору не впливатимуть на показ. Пізніше, якщо фільтроване поле стане "
+"видимим, критерії вибору буде застосовано."
-#~ msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW."
-#~ msgstr "Усе стає складнішим, якщо ви вимкнете перший рядок області резюме. Із втратою назви вікна (рядка, перемкнутого «l»), вам не просто буде визначити, яке з вікон є «поточним»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
-#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-#~ msgstr "5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Інший фільтр> (верхній регістр)"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Перемикачі показу/приховування вікон> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас встановити фільтр B<із врахуванням регістру символів>."
-#~ msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks."
-#~ msgstr "Клавіша «-» вмикає або вимикає показ завдань «поточного» вікна. У стані \\*O в області завдань буде показано мінімум заголовка стовпчиків, які встановлено вами за допомогою інтерактивної команди «f». У ній також буде відтворено будь-які інші параметри або перемикачі області завдань, які було застосовано вами з метою отримання даних нуля або більшої кількості завдань."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Інший фільтр> (нижній регістр)"
-#~ msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element."
-#~ msgstr "Клавіша «_» виконує те саме завдання для усіх показів завдань. Іншими словами, ця клавіша перемикає програму між поточними видимими показами завдань і будь-якими показами завдань, які ви перевели у стан \\*F. Якщо поточними видимими є усі 4 покази завдань, ця інтерактивна команда лишить область резюме єдиним показаним елементом."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+"Програма попросить вас встановити фільтр, у якому при встановленні "
+"відповідності B<регістр символів буде проігноровано>."
-#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Вирівняти/Скинути вікна>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
-#~ msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
-#~ msgstr "Використання клавіші «=» примусово встановлює стан видимості для показу завдань «поточного» вікна Вона також обертає усі активні перемикачі «i» (бездіяльні завдання), «n» (максимум завдань), «u/U» (фільтр за користувачем), «o/O» (інший фільтр), «v» (приховати дочірні), «L» (пошук) і «!» (поєднати дані для процесорів). Також, якщо у вікні було виконано гортання, його буде скинуто цією командою. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про вертикальне і горизонтальне гортання."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї команди можна згадати, які фільтри є активними у "
+"«поточному» вікні. Резюме буде показано у рядку повідомлення аж до "
+"натискання клавіші E<lt>EnterE<gt>."
-#~ msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-#~ msgstr "Клавіша «+» робить те саме для усіх вікон. Повторно з'являться усі чотири покази завдань, рівномірно розподілені за розміром, із одночасним збереженням усіх налаштувань, які було застосовано додатково до тих, які описано для команди-перемикача «=»."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> у поточному вікні"
-#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Ця команда знімає усі ваші критерії вибору у «поточному» вікні. Також має "
+"додатковий вплив на показу, тому, будь ласка, ознайомтеся з розділом 4а. "
+"ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ."
-#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-#~ msgstr "Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом альтернативного показу."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> в усіх вікнах"
-#~ msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible."
-#~ msgstr "Коли ви перший раз віддасте цю команду, буде показано усі чотири показу завдань. Надалі, коли ви перемикатимете режими, ви бачитимете лише ті покази завдань, які ви визначили як видимі."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Ця команда вилучає усі критерії вибору в усіх вікнах, якщо ви працюєте у "
+"режимі альтернативного показу. Так само, як із інтерактивною командою «=», "
+"її застосування призводить до додаткових наслідків, тому варто ознайомитися "
+"із розділом 5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН."
-#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
-#~ msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key."
-#~ msgstr "Ці команди змінюють «поточне» вікно, що, у свій час, змінює вікно, до якого буде спрямовано команди. Ці клавіші працюють циклічним чином, тому ви можете дістатися будь-якого бажаного вікна за допомогою будь-якої з клавіш."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"У відповідь на запит щодо критерії вибору вам слід вказати дані в одній з "
+"двох форм. Передбачено 3 обов'язкових елементів даних і четвертий "
+"додатковий. У наведених прикладах пробіли використано для зручності читання, "
+"але, загалом, їх можна і не використовувати."
-#~ msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-#~ msgstr "Якщо назву вікно показано (вами не перемкнуто «l» у стан \\*F), коли назва «поточного» вікна втрачає акцент/колір, назва буде нагадуванням про те, що показ завдань \\*F, а багато команд буде обмежено."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+" #1 B<#2> #3 ( обов'язкові )\n"
+" Назва-поля ? значення-для-включення\n"
+" B<!> Назва-поля ? значення-для-B<виключення>\n"
+" #4 ( додаткове )\n"
-#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Пункти #1, #3 і #4 неважко зрозуміти і без пояснень. Пункт B<#2> є одразу і "
+"обов'язковим I<роздільником>, і I<оператором>, яким є одне зі значень: "
+"рівність («=») або відношення («E<lt>» або «E<gt>»)."
-#~ msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW."
-#~ msgstr "Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначає групу полів, яка має стати «поточним» вікном."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"Оператор рівності «=» потребує лише часткової відповідності і це може "
+"зменшити вимоги щодо вхідних даних для «значення». Для операторів відношення "
+"«E<gt>» або «E<lt>» буде використано порівняння рядків, навіть для числових "
+"полів. Їх розроблено для роботи з типовим I<вирівнюванням> полів і "
+"однорідними даними. Якщо деякі числові дані у певному полі I<масштабовано>, "
+"а інші ні, дані вже не будуть однорідними."
-#~ msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-#~ msgstr "У повноекранному режимі ця команда потрібна для зміни «поточного» вікна. У режимі альтернативного перегляду це просто менш зручна альтернатива командам «a» і «w»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"Якщо вами встановлено фільтр відношення і ви B<змінили> типове "
+"I<вирівнювання> числових або символьних даних, цей фільтр, ймовірно, не "
+"спрацює. Якщо фільтр відношення застосовано до поля пам'яті, і вами B<не "
+"змінено> I<масштабування>, результати можуть бути помилковими. Таке "
+"трапляється, наприклад, оскільки «100.0m» (МіБ) програма вважає більшим "
+"значенням за «1.000g» (ГіБ) при порівнянні рядків."
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Якщо фільтровані результати виглядають підозріливо, просто змініть "
+"вирівнювання або масштабування для отримання бажаної мети. Щоб дізнатися "
+"більше про вирівнювання, ознайомтеся із описом інтерактивних команд «j», «J» "
+"і «e»."
-#~ msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-#~ msgstr "Програма попросить вас ввести нову назву, яку буде застосовано до «поточного» вікна. Потреби у видимості назви вікна немає (перемикач «l» може не перебувати у стані \\*O)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Потенційні проблеми>"
-#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-#~ msgstr "Інтерактивні команди, пункти яких позначено зірочкою (*), можна використовувати поза режимом альтернативного показу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Ці фільтри для B<GROUP> можуть давати ті самі результати або другий фільтр "
+"не покаже нічого, просто порожнє вікно завдань."
-#~ msgid ""
-#~ " =, A, g are always available\n"
-#~ " a, w act the same with color mapping\n"
-#~ " and fields management\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " =, A, g доступні завжди\n"
-#~ " a, w працюють так само із прив'язкою кольорів\n"
-#~ " і керуванням полями\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+" GROUP=root ( ті самі результати, лише )\n"
+" GROUP=ROOT ( якщо викликано малим «o» )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"Обидва цих фільтри за B<RES> можуть дати різні і/або помилкові результати, "
+"залежно від поточного коефіцієнта масштабування пам'яті. Втім, обидва "
+"фільтри можуть дати абсолютно однакові результати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+" RESE<gt>9999 ( ті самі результати, лише )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( якщо пам'ять масштабовано за «КіБ» )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Цей фільтр за B<nMin> ілюструє проблему, яка є притаманною масштабованим "
+"полям. У цьому полі, зокрема, може бути показано не більше 4 цифр. При "
+"перевищенні кількості значення буде автоматично масштабовано до КіБ або "
+"більшої одиниці. І, якщо існують значення, які є більшими 9999, їх буде "
+"показано як 2,6m, 197k тощо."
-#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
-#~ msgstr "5в. ГОРТАННЯ ВІКНА"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr " nMinE<gt>9999 ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
-#~ msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column."
-#~ msgstr "Типово, вікно завдань є частковим переглядом загальних даних щодо завдань/потоків системи, де буде показано лише деякі з доступних полів/стовпчиків. За допомогою цих клавіш гортання ви можете пересувати перегляд вертикально або горизонтально, щоб дістатися будь-якого бажаного завдання або стовпчика."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Потенційні рішення>"
-#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Ці приклад ілюструють, як інше фільтрування можна творчо застосувати до "
+"отримання майже будь-яких бажаних результатів. Одинарні лапки іноді "
+"використовують для відокремлення пробілів, які є частиною фільтра, або "
+"точного представлення запиту щодо стану (^O). Але якщо ви використаєте їх із "
+"значеннями в умовах в реальних прикладах, нічого не буде знайдено."
-#~ msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line while I<PgUp> scrolls the entire window."
-#~ msgstr "Пересунути перегляд вгору у напрямку першого рядка завдань, аж доки моменту, коли пункт першого завдання буде показано у верхній позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вгору> пересуває перегляд на один рядок, а клавіша I<PgUp> гортає на ціле вікно."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"Якщо припустити, що показано поле B<nTH>, перший фільтр призведе до показу "
+"лише процесів із декількома потоками обробки. Також приклад нагадує нам, що "
+"частиною кожного показаного поля є кінцевий пробіл. Другий фільтр дає "
+"абсолютно такий самий результат, але він є коротшим."
-#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-#~ msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' лише для зручності читання )\n"
+" nTHE<gt>1 ( те саме, але коротше )\n"
-#~ msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-#~ msgstr "Пересунути перегляд вниз у напрямку останнього рядка завдань, аж доки моменту, коли пункт останнього завдання буде показано єдиним у верхній позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вниз> пересуває перегляд на один рядок, а клавіша I<PgDn> гортає на ціле вікно."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Якщо активним є режим перегляду лісу і показано стовпчик B<COMMAND>, "
+"використання цього фільтра призведе до згортання дочірніх процесів так, що "
+"буде показано лише 3 рівні."
-#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-#~ msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgstr " !COMMAND=` `- ' ( ' лише для зручності читання )\n"
-#~ msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-#~ msgstr "Пересунути перегляд показаних полів горизонтально на один стовпчик за раз."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"Останні два фільтри показано як відповіді на натискання комбінації запиту "
+"щодо стану (^O). У реальності для кожного з них потрібні окремі вхідні дані. "
+"У прикладі для B<PR> показано два конкурентних фільтри, потрібні для показу "
+"завдань із пріоритетностями 20 або більше, оскільки значення пріоритетності "
+"можуть бути і від'ємними. Далі, використовуючи кінцеві пробіли, набір "
+"фільтрів B<nMin> надає змогу отримати результат у випадку з помилкою «9999», "
+"яку обговорено вище."
-#~ msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially."
-#~ msgstr "\\*(NT Як нагадування, деякі поля/стовпчики мають не фіксовану ширину, а займають решту ширини екрана, якщо їх показано. При гортанні праворуч або ліворуч на першому кроці ця команда може давати не ті результати, на які ви очікували."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 для правильного результату )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-#~ msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information."
-#~ msgstr "Крім того, є певні правила для будь-якого поля змінної ширини, яке розташовано у останньому показаному полі. Щойно ви досягнете останнього поля за допомогою стрілки праворуч, і отже, стане єдиним показаним стовпчиком, ви можете продовжити гортання усередині такого поля. Щоб дізнатися більше, див. інтерактивну команду «C» нижче."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. ФАЙЛИ"
-#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Перейти на початкову позицію>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ"
-#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-#~ msgstr "Змінити розташування області показу до координат до гортання."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W»."
-#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Перейти на кінцеву позицію>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"Застарілу версію буде записано як `$HOME/.ваша-назва-4-\\*(We' + `rc' з "
+"початковою крапкою у назві."
-#~ msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task."
-#~ msgstr "Змінити розташування області показу так, щоб у найправішому стовпчику було показано дані останнього придатного до показу поля, а нижній рядок завдання відповідав останньому завданню."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"Новостворений файл налаштувань буде записано як procps/ваша-назва-4-\\*(We' "
+"+ «rc» без початкового пробілу. Каталог procps є підкаталогом або у "
+"каталозі, який визначається змінною $XDG_CONFIG_HOME, якщо її значенням є "
+"абсолютний шлях, або у каталозі $HOME/.config."
-#~ msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element."
-#~ msgstr "\\*(NT З цієї позиції можна гортати I<вниз> і I<праворуч> за допомогою клавіш зі стрілками. Це твердження лишається правильним, аж доки в області перегляду не лишиться єдиного стовпчика і єдиного завдання."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Хоча файл і не призначено для редагування вручну, ось його загальне "
+"компонування:"
-#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-#~ msgstr "B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+" загальне # рядок 1: назва/альтернатива назви програми\n"
+" \" # рядок 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" окремі # рядок a: winname,fieldscur\n"
+" вікна # рядок b: winflags,sortindx,maxtasks тощо\n"
+" \" # рядок c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" загальне # рядок 15: різні додаткові параметри\n"
+" \" # у решті рядків описують необов'язкові активні\n"
+" \" # «інші фільтри», які описано у розділі 5д вище, а\n"
+" \" # також записи «inspect», які описано у розділі 6б нижче\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Якщо коректний абсолютний шлях до файла rc не вдасться встановити, "
+"налаштування, які виконано у запущеній програмі \\*(We, не можна буде "
+"зберегти."
-#~ msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-#~ msgstr "Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано, якщо рядок повідомлення не використано іншим чином. Це повідомлення має одну з двох форм. Форма залежить від того, чи було виконано гортання у стовпчику змінної ширини."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ"
-#~ msgid ""
-#~ " B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-#~ " scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B<координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)>\n"
-#~ " координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)B< + nn>\n"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися інтерактивною командою «Y», вам слід додати записи "
+"B<наприкінці> особистого файла налаштувань \\*(We. Такі записи просто "
+"вказують файл, який слід прочтати або команду/канал даних, які слід "
+"виконати, і результати виконання яких слід показати в окремому придатному до "
+"гортання і пошуку вікні."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Якщо вам не відоме місце зберігання або назва вашого файла rc \\*(We, "
+"скористайтеся інтерактивною командою «W», щоб перезаписати його і "
+"запам'ятайте його параметри."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
+#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+"Записи інспектування можна додати переспрямовуванням echo або редагуванням "
+"файла налаштувань. Переспрямовування echo небезпечне через можливість "
+"перезапису файла rc, якщо буде використано заміну (E<gt>), а не дописування "
+"(E<gt>E<gt>) до цього файла. А якщо ви користуватиметеся редактором, слід "
+"слідкувати за тим, щоб не пошкодити наявні рядки, деякі з яких можуть "
+"містити непридатні до друку або незвичайні символи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"Записи інспектування, які починаються з символу «#» буде проігноровано, "
+"незалежно від вмісту. Інші записи мають складатися з вказаних нижче 3 "
+"елементів, кожен з яких I<має> бути відокремлено від інших символом "
+"табуляції (отже, містити загалом 2 «\\et»):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+" .type: буквально «file» або «pipe»\n"
+" .name: вибір, який буде показано на екрані інспектування\n"
+" .fmts: рядок шляху або команди\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"Два типи записів інспектування I<не> є взаємозамінними. Доступ до тих, які "
+"позначено як «B<file>», буде здійснюватися за допомогою fopen, вони мають "
+"посилатися на єдиний файл в елементі «.fmts». Записи, які задають «B<pipe>» "
+"підлягатимуть дії popen, їхній елемент «.fmts» може містити багато команд у "
+"конвеєрі, жодна з цих команд не повинна бути інтерактивною."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Якщо файл або конвеєр, представлений у вашому «.fmts», має справу зі "
+"специфічними вхідними даними PID або приймає дані, якщо запитано, у рядку "
+"форматування також має міститися специфікація «B<%d>», як у наших "
+"демонстраційних прикладах."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Лише для записів типу «B<pipe>», вам, ймовірно, також слід переспрямувати "
+"stderr до stdout для покращення результатів. Таким чином, рядок форматування "
+"буде таким:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Тут наведено приклади обох типів записів інспектування у такому вигляді, у "
+"якому вони можуть з'являтися у файлі rc. Перший запис буде проігноровано "
+"через початковий символ «#». Для зручності читання до псевдозамінників "
+"табуляції (^I) додано додаткові пробіли з обох боків, але справжні табуляції "
+"таким чином не виокремлено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"Окрім коментованого запису вище, у наступних прикладах показано, що можна "
+"переспрямувати з echo для отримання подібних результатів, у припущенні, що "
+"файлом rc є файл «.toprc». Втім, через вбудовані символи табуляції перед "
+"кожним з цих рядків слід дописувати «B</bin/echo -e>», а не просто «echo», "
+"щоб уможливити обробку символів зворотної похилої риски, незалежно від "
+"використаної вами командної оболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys."
-#~ msgstr "Координати буде показано у форматі B<n>/B<n> відносно верхнього лівого кута «поточного» вікна. Додаткове «B<+\\ nn>» відтворюватиме зміщення у стовпчику змінної ширини при гортанні його вмісту у горизонтальному напрямку. Такі зміщення розташовуються у звичайних позиціях 8-символьної табуляції при пересуванні за допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"Якщо будь-який зі створених вами записів інспектування виводитиме дані із "
+"непридатними до друку символами, їх буде показано або у позначеннях, "
+"подібних до ^C, або у шістнадцятковій формі, подібній до E<lt>FFE<gt>, "
+"залежно від значення. Це стосується символів табуляції, які буде показано як "
+"«^I». Якщо вам потрібне краще представлення, усі вбудовані табуляції має "
+"бути розгорнуто. У наведеному нижче прикладі програма приймає те, що могло б "
+"бути записом «file», але використовує замість нього «pipe» для розгортання "
+"вбудованих табуляцій."
-#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-#~ msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+" # наступний рядок мав би містити «\\et» ...\n"
+" # файл ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # але це вилучить вбудований `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#~ msgid "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-#~ msgstr "Перше B<n> відповідає верхньому видимому завданню, ним керують клавіші гортання. Друге B<n> оновлюється автоматично і відповідає загальній кількості завдань."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+"\\*(NT Для завершення деяких програм може бути потрібним I<SIGINT>. Тому, "
+"якщо встановлено «B<pipe>», подібний до наведеного нижче, доведеться "
+"скористатися Ctrl-C для його переривання, щоб переглянути результати. Це "
+"єдиний випадок, коли «^C» не завершить також і роботу \\*(We."
-#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
-#~ msgstr "B<x = n/n (полів) >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ msgid "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is established with the `B<f>' \\*(CI."
-#~ msgstr "Перше B<n> відповідає найлівішому показаному стовпчику, ним керують клавіші гортання. Друге B<n> є загальною кількістю полів, які може бути показано, його значення визначає інтерактивна команда «B<f>»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Нарешті, хоча ми описували записи типу «B<pipe>» у термінах конвеєрів і "
+"команд, нічого не заважає вам включати і I<скрипти командної оболонки>. "
+"Можливо, навіть новостворені скрипти, які спеціально розроблено для "
+"інтерактивної команди «Y»."
-#~ msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-#~ msgstr "Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Наприклад, зі зростанням кількості записів інспектування з часом, рядок "
+"«Параметри:» буде обрізано при перевищенні ширини екрана. Це не вплине на "
+"працездатність записів, але зробить деякі з варіантів вибору невидимими. "
+"Втім, якщо деякі варіанти обрізано, а ви хочете переглянути усі, існує "
+"просте рішення, підказку щодо якого можна бачити нижче."
-#~ msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-#~ msgstr "\\*(NT Якщо активним є фільтрування у будь-якій формі, можна очікувати певні помилки під час гортання, оскільки не усі завдання будуть видимими. Це, зокрема, особливо помітно при використанні клавіш зі стрілками вгору/вниз."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+" Інспектування Призупинка: pid ...\n"
+" Кор: ліворуч/праворуч, потім E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Пункти: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-#~ msgstr "5г. ПОШУК У ВІКНІ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Записи у файлі rc \\*(We повинні мати номери у елементах «.name», а запис "
+"«help» має ідентифікувати скрипт оболонки, який ви написали для пояснення "
+"того, що саме позначають ці нумеровані варіанти вибору. У такий спосіб можна "
+"зробити видимими набагато більше варіантів вибору."
-#~ msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-#~ msgstr "Ви можете скористатися цими інтерактивними командами для пошуку рядка завдання, що містить певне значення."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ"
-#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Цей файл налаштувань містить типові значення для користувачів, якими не було "
+"збережено власний файл налаштувань. Формат точно такий самий, як в особистих "
+"файлів налаштувань, а також може включати записи «inspect», які описано вище."
-#~ msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content."
-#~ msgstr "Програма попросить вас ввести рядок без врахування регістру символів для пошуку, починаючи з координат поточного вікна. Обмежень на вміст рядка пошуку не передбачено."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Процедура його створення проста."
-#~ msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-#~ msgstr "Пошук не обмежено значеннями з єдиного поля або стовпчика. У рядку пошуку можна використовувати усі значення, які показано у рядку завдання. До рядка пошуку можна включати пробіли, цифри, символи і навіть графічні символи перегляду лісу."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Налаштуйте \\*(We відповідним чином для встановленої у вас програми і "
+"збережіть налаштування за допомогою інтерактивної команди «W»."
-#~ msgid "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered."
-#~ msgstr "Натискання клавіші E<lt>EnterE<gt> без введених даних призведе до вимикання перемикача «&», аж доки не буде введено нового рядка для пошуку."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Додайте і перевірте роботу будь-яких бажаних записів «inspect»."
-#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+"3. Скопіюйте файл налаштувань до каталогу I</etc/>, скориставшись для нього "
+"назвою `B<topdefaultrc>'."
-#~ msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence."
-#~ msgstr "Якщо було вказано рядок пошуку, \\*(We спробує знайти наступний відповідник критерію пошуку."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ"
-#~ msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-#~ msgstr "Якщо буде знайдено відповідник, поточне вікно буде переміщено вертикально так, щоб рядок завдання, який містить знайдений відповідник, став першим. У повідомленні координат гортання може бути показано підтвердження такого вертикального переміщення (див. інтерактивну команду «C»). Втім, горизонтальна позиція гортання під час пошуку ніколи не змінюється."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"Наявність цього файла вплине на те, яку версію екрана довідки буде показано "
+"звичайному користувачу."
-#~ msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors."
-#~ msgstr "На доступність рядка-відповідника будуть впливати вказані нижче фактори."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"Що важливіше, він обмежить перелік завдань, які зможуть виконувати звичайні "
+"користувачі, коли запущено \\*(We. Користувачі не зможуть віддавати наведені "
+"нижче команди."
-#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-#~ msgstr "а. Які поля може бути показано з загального доступного набору,"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+" k припинити виконання завдання\n"
+" r змінити пріоритетність (nice) завдання\n"
+" d або s змінити інтервал затримки/присипляння\n"
-#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-#~ msgstr "Див. 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Цей файл налаштувань не буде створено \\*(We. Замість цього, його створюють "
+"вручну і зберігають у каталозі I</etc/> із назвою «B<toprc>»."
-#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-#~ msgstr "б. Гортання вікна у вертикальному і/або горизонтальному напрямку,"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "У ньому має бути точно два рядки, як це показано у прикладі:"
-#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-#~ msgstr "Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+" s # рядок 1: перемикач захищеного режиму\n"
+" 5.0 # рядок 2: інтервал затримки у секундах\n"
-#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-#~ msgstr "в. Стан перемикача команда/командний рядок,"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
-#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-#~ msgstr "Див. інтерактивну команду «c»."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660
+#, fuzzy
+#| msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+msgstr ""
+"Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його "
+"встановлення."
-#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-#~ msgstr "г. Стабільність вибраного для упорядковування стовпчика,"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-#~ msgstr "наприклад, PID працює добре, а %CPU — погано."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
-#~ msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search."
-#~ msgstr "Якщо пошуки завершаться невдачею, відновлення початкової позиції (без гортання) у «поточному» вікні, горизонтальне гортання, показ командних рядків або вибір стабільнішого поля гортання може зробити пошук «&» успішним."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ"
-#~ msgid "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window's search string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
-#~ msgstr "\\*(NT Задіяння пошуку у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке підсвічування буде відновлено, коли рядок пошуку у вікні стане порожнім. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування стовпчика упорядковування."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Багато з цих трюків найкраще працюють, якщо ви підвищите пріоритетність "
+"планування \\*(We. Тому заплануйте запуск програми із значенням "
+"пріоритетності (nice) -10, якщо ви маєте відповідні права доступу."
-#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
-#~ msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7а. Магія ядра"
-#~ msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-#~ msgstr "Ви можете скористатися цією можливістю іншого фільтра, щоб встановити критерій вибору, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» вікні. Такі фільтри можна зробити сталими, якщо зберегти їх до файла rcfile за допомогою інтерактивної команди «W»."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Для цих химерних трюків потрібен повноекранний режим."
-#~ msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input."
-#~ msgstr "Встановлення фільтра мінімально потребує: 1) назви поля; 2) оператора та 3) значення вибору. Це найскладніші вимоги щодо введених користувачем даних у \\*(We. Тому, якщо ви зробили помилку, вам допоможе пам'ять команд. Пам'ятайте про клавіші зі стрілками вгору/вниз або їхні альтернативи при запитах на введення даних."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2679
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\(bu"
+msgid "\\(bu "
+msgstr "\\(bu"
-#~ msgid "B<Filter Basics>"
-#~ msgstr "B<Основи фільтрування>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"Інтерфейс користувача, у запитах і довідці, навмисне припускає, що інтервал "
+"затримки обмежено десятими частками секунди. Втім, ви можете встановити будь-"
+"яку бажану затримку. Якщо ви хочете бачити усі можливості Linux, спробуйте "
+"затримку у 0,09 секунд або меншу."
-#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-#~ msgstr "1. у назвах полів слід враховувати регістр і писати їх так, як у заголовку"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Для цього експерименту відкрийте у x-window xterm і максимізуйте вікно "
+"програми. Далі, зробіть таке:"
-#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-#~ msgstr "2. значення вибору не обов'язково мають повністю вміщати показане поле"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+" . встановіть підвищений пріоритет і малу затримку:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . вимкніть підсвічування стовпчика упорядковування\n"
+" так, щоб мінімізувати довжину шляху\n"
+" . увімкніть зворотне підсвічування для акцентування\n"
+" . спробуйте різні стовпчики упорядковування (добрий\n"
+" варіант TIME/MEM) і звичайне або обернене\n"
+" упорядкування для того, щоб бачити більшість\n"
+" активних процесів\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Ви побачите дуже зайнятий Linux, який робить те, що завжди для вас, але без "
+"програми, яка б це ілюструвала."
-#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-#~ msgstr "3. у виборі або не враховується регістр символів, або враховується"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2702
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "\\(bu "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-#~ msgstr "4. типовим є включення, додавання на початку «!» означає виключення"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"У xterm з використанням чорно-білих кольорів на екрані прив'язки кольорів "
+"\\*(We встановіть чорний колір завдань і переконайтеся, що для підсвічування "
+"встановлено напівжирний шрифт, а не обернений. Далі, встановіть інтервал "
+"затримки у значення, яке приблизно дорівнює 0,3 секунди."
-#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-#~ msgstr "5. до вікна завдань може бути застосовано декілька критеріїв вибору"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Після того, як стане видимою більшість активних процесів, ви побачите "
+"примарні образи лише поточних робочих завдань."
-#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-#~ msgstr "6. критерії включення і виключення може бути використано одночасно"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2711
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "\\(bu "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-#~ msgstr "7. можна довільним чином поєднувати 1 фільтр рівності і 2 фільтри відношення"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Вилучіть наявний файл rc або створіть нове символічне посилання. Запустіть "
+"цю нову версію, потім натисніть клавішу «T» (секретна клавіша, див. 4в. "
+"КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ), потім клавіші «W» і «q». Нарешті, "
+"перезапустіть програму з використанням параметра -d0 (нульова затримка)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Ваш дисплей буде оновлюватися утричі швидше, ніж до цього у \\*(We, — 300% "
+"підвищення швидкості. Оскільки \\*(We здирається драбиною TIME, будьте "
+"терплячими, оскільки важко вгадати, чи зможе \\*(We наздогнати \\*(We."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7б. Вікна-стрибунці"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Для цих химерних трюків потрібен режим альтернативного показу."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2727
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "\\(bu "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-#~ msgstr "8. для кожного вікна завдань передбачено окремі унікальні фільтри"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Із 3 або 4 видимими показами завдань виберіть будь-яке вікно, окрім "
+"останнього і вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача "
+"«i». Залежно від того, де вами застосовано «i», іноді підстрибуватимуть "
+"декілька показів завдань, а іноді, все нагадуватиме акордеон, оскільки "
+"\\*(We намагатиметься якнайкраще використати простір на екрані."
-#~ msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied."
-#~ msgstr "Якщо поле не увімкнено або у поточний момент не показано, ваші критерії вибору не впливатимуть на показ. Пізніше, якщо фільтроване поле стане видимим, критерії вибору буде застосовано."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2733
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
-#~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Встановіть для кожного з вікон різні рядки резюме: один без пам'яті («m»); "
+"інший без станів («t»); можливо, один взагалі без нічого, просто рядок "
+"повідомлення. Далі, натисніть і утримуйте «a» або «w», і спостерігайте за "
+"варіацією у підстрибуванні вікон \\*(Em вікна-стрибунці."
-#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Інший фільтр> (нижній регістр)"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2739
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when matching."
-#~ msgstr "Програма попросить вас встановити фільтр, у якому при встановленні відповідності B<регістр символів буде проігноровано>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Зробіть видимими усі 4 вікна, і для кожного, по черзі, вимкніть бездіяльні "
+"процеси за допомогою команди-перемикача «i». Ви просто увійшли до зони "
+"«екстремальне підстрибування»."
-#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Інший фільтр> (верхній регістр)"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7в. Вікно Великого Птаха"
-#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-#~ msgstr "Програма попросить вас встановити фільтр B<із врахуванням регістру символів>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Для цього химерного трюку також потрібен режим альтернативного показу."
-#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2749
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the E<lt>EnterE<gt> key."
-#~ msgstr "За допомогою цієї команди можна згадати, які фільтри є активними у «поточному» вікні. Резюме буде показано у рядку повідомлення аж до натискання клавіші E<lt>EnterE<gt>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Зробіть видимими усі 4 вікна і переконайтеся, що «поточним» вікном є 1:Def. "
+"Далі, збільшуйте розмір вікна за допомогою інтерактивної команди «n», аж "
+"доки усі інші покази завдань буде «виштовхнуто з гнізда»."
-#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> у поточному вікні"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+"Коли їх буде переміщено, перемкніться між усіма видимими/невидимими вікнами "
+"за допомогою команди-перемикача «_». Потім обміркуйте це:"
-#~ msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-#~ msgstr "Ця команда знімає усі ваші критерії вибору у «поточному» вікні. Також має додатковий вплив на показу, тому, будь ласка, ознайомтеся з розділом 4а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr " \\*(We видумує результати чи чесно повідомляє вам оманливу правду?\n"
-#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> в усіх вікнах"
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7г. Перемикачка"
-#~ msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-#~ msgstr "Ця команда вилучає усі критерії вибору в усіх вікнах, якщо ви працюєте у режимі альтернативного показу. Так само, як із інтерактивною командою «=», її застосування призводить до додаткових наслідків, тому варто ознайомитися із розділом 5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Цей химерний трюк найкраще працює без режиму альтернативного перегляду, "
+"оскільки вирівнювання буде активним на рівні окремого вікна."
-#~ msgid "B<Input Requirements>"
-#~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not."
-#~ msgstr "У відповідь на запит щодо критерії вибору вам слід вказати дані в одній з двох форм. Передбачено 3 обов'язкових елементів даних і четвертий додатковий. У наведених прикладах пробіли використано для зручності читання, але, загалом, їх можна і не використовувати."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Запустіть \\*(We із робіть COMMAND останнім (найправішим) показаним "
+"стовпчиком. Якщо потрібно, скористайтеся командою-перемикачем «c» для показу "
+"рядків команд і переконайтеся, що активним є режим перегляду лісу, "
+"скориставшись командою-перемикачем «V»."
-#~ msgid ""
-#~ " #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-#~ " Field-Name ? include-if-value\n"
-#~ " B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-#~ " #4 ( optional )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " #1 B<#2> #3 ( обов'язкові )\n"
-#~ " Назва-поля ? значення-для-включення\n"
-#~ " B<!> Назва-поля ? значення-для-B<виключення>\n"
-#~ " #4 ( додаткове )\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Потім скористайтеся клавішами зі стрілками вгору/вниз для розташування "
+"показу так, щоб було показано якісь обрізані рядки команд («+» в останній "
+"позиції). Ви можете змінити розміри вашого xterm, щоб сталося обрізання."
-#~ msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-#~ msgstr "Пункти #1, #3 і #4 неважко зрозуміти і без пояснень. Пункт B<#2> є одразу і обов'язковим I<роздільником>, і I<оператором>, яким є одне зі значень: рівність («=») або відношення («E<lt>» або «E<gt>»)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Нарешті, скористайтеся командою-перемикачем «j», щоб встановити вирівнювання "
+"праворуч у стовпчику COMMAND."
-#~ msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-#~ msgstr "Оператор рівності «=» потребує лише часткової відповідності і це може зменшити вимоги щодо вхідних даних для «значення». Для операторів відношення «E<gt>» або «E<lt>» буде використано порівняння рядків, навіть для числових полів. Їх розроблено для роботи з типовим I<вирівнюванням> полів і однорідними даними. Якщо деякі числові дані у певному полі I<масштабовано>, а інші ні, дані вже не будуть однорідними."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Далі, скористайтеся клавішею зі стрілкою праворуч, щоб дістатися стовпчика "
+"COMMAND. Продовжіть натискати клавішу зі стрілкою праворуч, ретельно стежте "
+"за напрямком у якому рухаються показані рядки команд."
-#~ msgid "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings."
-#~ msgstr "Якщо вами встановлено фільтр відношення і ви B<змінили> типове I<вирівнювання> числових або символьних даних, цей фільтр, ймовірно, не спрацює. Якщо фільтр відношення застосовано до поля пам'яті, і вами B<не змінено> I<масштабування>, результати можуть бути помилковими. Таке трапляється, наприклад, оскільки «100.0m» (МіБ) програма вважає більшим значенням за «1.000g» (ГіБ) при порівнянні рядків."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr " деякі рядки пересунуться ліворуч, а інші — праворуч\n"
-#~ msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information."
-#~ msgstr "Якщо фільтровані результати виглядають підозріливо, просто змініть вирівнювання або масштабування для отримання бажаної мети. Щоб дізнатися більше про вирівнювання, ознайомтеся із описом інтерактивних команд «j», «J» і «e»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr " нарешті, усі рядки перемкнуться і посунуться праворуч\n"
-#~ msgid "B<Potential Problems>"
-#~ msgstr "B<Потенційні проблеми>"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. ВАДИ"
-#~ msgid "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-#~ msgstr "Ці фільтри для B<GROUP> можуть давати ті самі результати або другий фільтр не покаже нічого, просто порожнє вікно завдань."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE .>"
-#~ msgid ""
-#~ " GROUP=root ( only the same results when )\n"
-#~ " GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " GROUP=root ( ті самі результати, лише )\n"
-#~ " GROUP=ROOT ( якщо викликано малим «o» )\n"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. Див. також"
-#~ msgid "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results."
-#~ msgstr "Обидва цих фільтри за B<RES> можуть дати різні і/або помилкові результати, залежно від поточного коефіцієнта масштабування пам'яті. Втім, обидва фільтри можуть дати абсолютно однакові результати."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:3
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
-#~ msgid ""
-#~ " RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-#~ " !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " RESE<gt>9999 ( ті самі результати, лише )\n"
-#~ " !RESE<lt>10000 ( якщо пам'ять масштабовано за «КіБ» )\n"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
-#~ msgid "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-#~ msgstr "Цей фільтр за B<nMin> ілюструє проблему, яка є притаманною масштабованим полям. У цьому полі, зокрема, може бути показано не більше 4 цифр. При перевищенні кількості значення буде автоматично масштабовано до КіБ або більшої одиниці. І, якщо існують значення, які є більшими 9999, їх буде показано як 2,6m, 197k тощо."
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "грудень 2012 року"
-#~ msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-#~ msgstr " nMinE<gt>9999 ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "B<Potential Solutions>"
-#~ msgstr "B<Потенційні рішення>"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
-#~ msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found."
-#~ msgstr "Ці приклад ілюструють, як інше фільтрування можна творчо застосувати до отримання майже будь-яких бажаних результатів. Одинарні лапки іноді використовують для відокремлення пробілів, які є частиною фільтра, або точного представлення запиту щодо стану (^O). Але якщо ви використаєте їх із значеннями в умовах в реальних прикладах, нічого не буде знайдено."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing."
-#~ msgstr "Якщо припустити, що показано поле B<nTH>, перший фільтр призведе до показу лише процесів із декількома потоками обробки. Також приклад нагадує нам, що частиною кожного показаного поля є кінцевий пробіл. Другий фільтр дає абсолютно такий самий результат, але він є коротшим."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
-#~ msgid ""
-#~ " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-#~ " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " !nTH=` 1 ' ( ' лише для зручності читання )\n"
-#~ " nTHE<gt>1 ( те саме, але коротше )\n"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#~ msgid "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-#~ msgstr "Якщо активним є режим перегляду лісу і показано стовпчик B<COMMAND>, використання цього фільтра призведе до згортання дочірніх процесів так, що буде показано лише 3 рівні."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
-#~ msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-#~ msgstr " !COMMAND=` `- ' ( ' лише для зручності читання )\n"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#~ msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above."
-#~ msgstr "Останні два фільтри показано як відповіді на натискання комбінації запиту щодо стану (^O). У реальності для кожного з них потрібні окремі вхідні дані. У прикладі для B<PR> показано два конкурентних фільтри, потрібні для показу завдань із пріоритетностями 20 або більше, оскільки значення пріоритетності можуть бути і від'ємними. Далі, використовуючи кінцеві пробіли, набір фільтрів B<nMin> надає змогу отримати результат у випадку з помилкою «9999», яку обговорено вище."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи "
+"системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення "
+"навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
-#~ msgid ""
-#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-#~ " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 для правильного результату )\n"
-#~ " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма "
+"B<w>(1)."
-#~ msgid "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
-#~ msgstr "\\*(NT Задіяння іншого фільтрування у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке підсвічування буде відновлено, щойно вікно перестане бути об'єктом для фільтрування. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування стовпчика упорядковування."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики "
+"процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у "
+"стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання "
+"процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів "
+"введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення "
+"обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження "
+"нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження "
+"у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, "
+"а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані "
+"бездіяльності 75% часу."
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "6. ФАЙЛИ"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-#~ msgstr "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-#~ msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі"
-#~ msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period."
-#~ msgstr "Застарілу версію буде записано як `$HOME/.ваша-назва-4-\\*(We' + `rc' з початковою крапкою у назві."
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory."
-#~ msgstr "Новостворений файл налаштувань буде записано як procps/ваша-назва-4-\\*(We' + «rc» без початкового пробілу. Каталог procps є підкаталогом або у каталозі, який визначається змінною $XDG_CONFIG_HOME, якщо її значенням є абсолютний шлях, або у каталозі $HOME/.config."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Вивести цю довідку"
-#~ msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-#~ msgstr "Хоча файл і не призначено для редагування вручну, ось його загальне компонування:"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#~ msgid ""
-#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n"
-#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " загальне # рядок 1: назва/альтернатива назви програми\n"
-#~ " \" # рядок 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ " окремі # рядок a: winname,fieldscur\n"
-#~ " вікна # рядок b: winflags,sortindx,maxtasks тощо\n"
-#~ " \" # рядок c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ " загальне # рядок 15: різні додаткові параметри\n"
-#~ " \" # у решті рядків описують необов'язкові активні\n"
-#~ " \" # «інші фільтри», які описано у розділі 5д вище, а\n"
-#~ " \" # також записи «inspect», які описано у розділі 6б нижче\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr ""
+"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд "
+"ГГ:ХХ:СС"
-#~ msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-#~ msgstr "Якщо коректний абсолютний шлях до файла rc не вдасться встановити, налаштування, які виконано у запущеній програмі \\*(We, не можна буде зберегти."
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-#~ msgstr "6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу"
-#~ msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window."
-#~ msgstr "Щоб скористатися інтерактивною командою «Y», вам слід додати записи B<наприкінці> особистого файла налаштувань \\*(We. Такі записи просто вказують файл, який слід прочтати або команду/канал даних, які слід виконати, і результати виконання яких слід показати в окремому придатному до гортання і пошуку вікні."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
-#~ msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details."
-#~ msgstr "Якщо вам не відоме місце зберігання або назва вашого файла rc \\*(We, скористайтеся інтерактивною командою «W», щоб перезаписати його і запам'ятайте його параметри."
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
-#~ msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual characters."
-#~ msgstr "Записи інспектування можна додати переспрямовуванням echo або редагуванням файла налаштувань. Переспрямовування echo небезпечне через можливість перезапису файла rc, якщо буде використано заміну (E<gt>), а не дописування (E<gt>E<gt>) до цього файла. А якщо ви користуватиметеся редактором, слід слідкувати за тим, щоб не пошкодити наявні рядки, деякі з яких можуть містити непридатні до друку або незвичайні символи."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
-#~ msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-#~ msgstr "Записи інспектування, які починаються з символу «#» буде проігноровано, незалежно від вмісту. Інші записи мають складатися з вказаних нижче 3 елементів, кожен з яких I<має> бути відокремлено від інших символом табуляції (отже, містити загалом 2 «\\et»):"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
-#~ msgid ""
-#~ " .type: literal `file' or `pipe'\n"
-#~ " .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-#~ " .fmts: string representing a path or command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " .type: буквально «file» або «pipe»\n"
-#~ " .name: вибір, який буде показано на екрані інспектування\n"
-#~ " .fmts: рядок шляху або команди\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "дані щодо процесу"
-#~ msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive."
-#~ msgstr "Два типи записів інспектування I<не> є взаємозамінними. Доступ до тих, які позначено як «B<file>», буде здійснюватися за допомогою fopen, вони мають посилатися на єдиний файл в елементі «.fmts». Записи, які задають «B<pipe>» підлягатимуть дії popen, їхній елемент «.fmts» може містити багато команд у конвеєрі, жодна з цих команд не повинна бути інтерактивною."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "АВТОРИ "
-#~ msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-#~ msgstr "Якщо файл або конвеєр, представлений у вашому «.fmts», має справу зі специфічними вхідними даними PID або приймає дані, якщо запитано, у рядку форматування також має міститися специфікація «B<%d>», як у наших демонстраційних прикладах."
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgid ""
-#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#~ msgid "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-#~ msgstr "Лише для записів типу «B<pipe>», вам, ймовірно, також слід переспрямувати stderr до stdout для покращення результатів. Таким чином, рядок форматування буде таким:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
-#~ msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be."
-#~ msgstr "Тут наведено приклади обох типів записів інспектування у такому вигляді, у якому вони можуть з'являтися у файлі rc. Перший запис буде проігноровано через початковий символ «#». Для зручності читання до псевдозамінників табуляції (^I) додано додаткові пробіли з обох боків, але справжні табуляції таким чином не виокремлено."
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
-#~ msgid ""
-#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-#~ " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-#~ " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
-#~ msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
-#~ msgstr "Окрім коментованого запису вище, у наступних прикладах показано, що можна переспрямувати з echo для отримання подібних результатів, у припущенні, що файлом rc є файл «.toprc». Втім, через вбудовані символи табуляції перед кожним з цих рядків слід дописувати «B</bin/echo -e>», а не просто «echo», щоб уможливити обробку символів зворотної похилої риски, незалежно від використаної вами командної оболонки."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04 "
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4 червня 2020 року"
-#~ msgid ""
-#~ " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#~ " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#~ msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-#~ msgstr "Якщо будь-який зі створених вами записів інспектування виводитиме дані із непридатними до друку символами, їх буде показано або у позначеннях, подібних до ^C, або у шістнадцятковій формі, подібній до E<lt>FFE<gt>, залежно від значення. Це стосується символів табуляції, які буде показано як «^I». Якщо вам потрібне краще представлення, усі вбудовані табуляції має бути розгорнуто. У наведеному нижче прикладі програма приймає те, що могло б бути записом «file», але використовує замість нього «pipe» для розгортання вбудованих табуляцій."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "System Administration"
+msgid "System Administration "
+msgstr "Керування системою"
-#~ msgid ""
-#~ " # next would have contained `\\et' ...\n"
-#~ " # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ " # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-#~ " pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " # наступний рядок мав би містити «\\et» ...\n"
-#~ " # файл ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-#~ " # але це вилучить вбудований `\\et' ...\n"
-#~ " pipe ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
-#~ msgid "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a `B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-#~ msgstr "\\*(NT Для завершення деяких програм може бути потрібним I<SIGINT>. Тому, якщо встановлено «B<pipe>», подібний до наведеного нижче, доведеться скористатися Ctrl-C для його переривання, щоб переглянути результати. Це єдиний випадок, коли «^C» не завершить також і роботу \\*(We."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr ""
+"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання "
+"віртуальної пам’яті."
-#~ msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-#~ msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#~ msgid "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI."
-#~ msgstr "Нарешті, хоча ми описували записи типу «B<pipe>» у термінах конвеєрів і команд, нічого не заважає вам включати і I<скрипти командної оболонки>. Можливо, навіть новостворені скрипти, які спеціально розроблено для інтерактивної команди «Y»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
-#~ msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below."
-#~ msgstr "Наприклад, зі зростанням кількості записів інспектування з часом, рядок «Параметри:» буде обрізано при перевищенні ширини екрана. Це не вплине на працездатність записів, але зробить деякі з варіантів вибору невидимими. Втім, якщо деякі варіанти обрізано, а ви хочете переглянути усі, існує просте рішення, підказку щодо якого можна бачити нижче."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#~ msgid ""
-#~ " Inspection Pause at pid ...\n"
-#~ " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ " Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Інспектування Призупинка: pid ...\n"
-#~ " Кор: ліворуч/праворуч, потім E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-#~ " Пункти: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, "
+"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
-#~ msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible."
-#~ msgstr "Записи у файлі rc \\*(We повинні мати номери у елементах «.name», а запис «help» має ідентифікувати скрипт оболонки, який ви написали для пояснення того, що саме позначають ці нумеровані варіанти вибору. У такий спосіб можна зробити видимими набагато більше варіантів вибору."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. "
+"Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається "
+"параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті "
+"відповідають моменту запуску програми."
-#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-#~ msgstr "6в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#~ msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above."
-#~ msgstr "Цей файл налаштувань містить типові значення для користувачів, якими не було збережено власний файл налаштувань. Формат точно такий самий, як в особистих файлів налаштувань, а також може включати записи «inspect», які описано вище."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<затримка>"
-#~ msgid "Creating it is a simple process."
-#~ msgstr "Процедура його створення проста."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не "
+"визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу "
+"перезавантаження."
-#~ msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI."
-#~ msgstr "1. Налаштуйте \\*(We відповідним чином для встановленої у вас програми і збережіть налаштування за допомогою інтерактивної команди «W»."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<число>"
-#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-#~ msgstr "2. Додайте і перевірте роботу будь-яких бажаних записів «inspect»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення "
+"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
-#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-#~ msgstr "3. Скопіюйте файл налаштувань до каталогу I</etc/>, скориставшись для нього назвою `B<topdefaultrc>'."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
-#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-#~ msgstr "6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро "
+"2.5.41 або новіше."
-#~ msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user."
-#~ msgstr "Наявність цього файла вплине на те, яку версію екрана довідки буде показано звичайному користувачу."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
-#~ msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
-#~ msgstr "Що важливіше, він обмежить перелік завдань, які зможуть виконувати звичайні користувачі, коли запущено \\*(We. Користувачі не зможуть віддавати наведені нижче команди."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість "
+"відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за "
+"допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної "
+"кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька "
+"завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під "
+"час повторних сеансів збирання даних не виконується."
-#~ msgid ""
-#~ " k Kill a task\n"
-#~ " r Renice a task\n"
-#~ " d or s Change delay/sleep interval\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " k припинити виконання завдання\n"
-#~ " r змінити пріоритетність (nice) завдання\n"
-#~ " d або s змінити інтервал затримки/присипляння\n"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-#~ msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-#~ msgstr "Цей файл налаштувань не буде створено \\*(We. Замість цього, його створюють вручну і зберігають у каталозі I</etc/> із назвою «B<toprc>»."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Вивести slabinfo."
-#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-#~ msgstr "У ньому має бути точно два рядки, як це показано у прикладі:"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-#~ msgid ""
-#~ " s # line 1: secure mode switch\n"
-#~ " 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо "
+"споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних "
+"не виконується."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або "
+"новішої)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+"Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), "
+"1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується "
+"полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де "
+"у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за "
+"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr "Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу. "
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n"
+"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n"
+"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n"
+"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n"
+"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n"
+"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
+"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Свопінг"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>. "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).\n"
+"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "Введення-виведення"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: кількість кібібайтів, отриманих із блокового пристрою (КіБ/с).\n"
+"bo: кількість кібібайтів, надісланих на блоковий пристрій (КіБ/с).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
+"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
+#, no-wrap
+msgid "CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n"
+"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n"
+"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n"
+"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n"
+"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n"
+"gu: час, витрачений на виконання коду гостьової системи KVM (час гостьової системи, включно із nice гостьової системи).\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Читання"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"загалом: загальна кількість успішних читань.\n"
+"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
+"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n"
+"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Записи"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"загалом: загальна кількість успішних записів.\n"
+"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
+"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n"
+"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO "
+msgstr "ВВЕДЕННЯ-ВИВЕДЕННЯ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"пот.: поточні дії з введення-виведення\n"
+"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n"
+"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n"
+"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n"
+"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"кеш: назва кешу\n"
+"числ: кількість поточних активних об’єктів\n"
+"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n"
+"розмір: розмір кожного з об’єктів\n"
+"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES "
+msgid "NOTES "
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
+"B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі "
+"версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів "
+"або 4096 байтів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
+"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
+"байтів)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "BUGS "
+msgstr "ВАДИ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
+"кількості системних викликів."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "АВТОРИ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "W"
+msgid "W "
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04 "
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4 червня 2020 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr ""
+"w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо "
+"того, які дії вони виконують."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, "
+"власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, "
+"тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, "
+"та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, "
+"назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, "
+"PCPU та рядок команди поточного процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом "
+"tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але "
+"включено час виконання поточних фонових завдань."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
+"полі «what»."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Не виводити заголовок."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу "
+"використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B<su> "
+"у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до "
+"системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті "
+"програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або "
+"супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> "
+"виводиться."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--help> "
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Показати інформацію щодо версії."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, "
+"які тривають менше за одну хвилину."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<користувач>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у "
+"8 символів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+"Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 "
+"символів."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES "
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</var/run/utmp>"
+msgid "I</var/run/utmp> "
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "information about who is currently logged on"
+msgid "information about who is currently logged on "
+msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc> "
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "process information"
+msgid "process information "
+msgstr "дані щодо процесу"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS "
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "АВТОРИ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, "
+"створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> "
+"та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS "
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "24 квітня 2020 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:2
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних "
+"на весь екран"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та "
+"повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете "
+"спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми "
+"I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B<watch> не буде "
+"перервано."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано "
+"необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу "
+"першого запуску."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо "
+"ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У "
+"всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового "
+"інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї "
+"використовуються ті самі правила і форматування)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. "
+"Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд "
+"залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли "
+"значення неперервно зростають."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу "
+"та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після "
+"натискання будь-якої клавіші."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує "
+"потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення "
+"на наступний."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit. "
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS "
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "СТАН ВИХОДУ "
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Success."
+msgid "Success. "
+msgstr "Успіх."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Різноманітні помилки."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал "
+"стороннього запису."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Помилка під час виконання команди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою "
+"B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про "
+"помилку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<інший>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT "
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних "
+"середовища."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного "
+"рядка B<--interval>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:124
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME "
+msgid "NOTES "
+msgstr "НАЗВА "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на "
+"першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після "
+"I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS "
+msgid "BUGS "
+msgstr "ВАДИ "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином "
+"переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено "
+"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. "
+"Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у послідовності "
+"команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику "
+"на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, "
+"якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні "
+"символи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній "
+"стовпчик, не буде показано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення "
+"часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--"
+"interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма "
+"швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, "
+"щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад "
+"B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS "
+"може тривати дуже довго)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+"Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+"Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою "
+"командою:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете "
+"скористатися такою командою:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-"
+"p> до такої команди:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+"Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора "
+"вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, "
+"особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших механізмів "
+"зміни часових даних.)"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
#~ msgstr ""
-#~ " s # рядок 1: перемикач захищеного режиму\n"
-#~ " 5.0 # рядок 2: інтервал затримки у секундах\n"
+#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> "
+#~ "E<.ME>"
-#~ msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-#~ msgstr "7. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority."
-#~ msgstr "Багато з цих трюків найкраще працюють, якщо ви підвищите пріоритетність планування \\*(We. Тому заплануйте запуск програми із значенням пріоритетності (nice) -10, якщо ви маєте відповідні права доступу."
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "червень 2011 року"
-#~ msgid "7a. Kernel Magic"
-#~ msgstr "7а. Магія ядра"
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "27 лютого 2020 року"
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-#~ msgstr "Для цих химерних трюків потрібен повноекранний режим."
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "6 грудня 2020 року"
+
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
+
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
-#~ msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
-#~ msgstr "Інтерфейс користувача, у запитах і довідці, навмисне припускає, що інтервал затримки обмежено десятими частками секунди. Втім, ви можете встановити будь-яку бажану затримку. Якщо ви хочете бачити усі можливості Linux, спробуйте затримку у 0,09 секунд або меншу."
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
-#~ msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:"
-#~ msgstr "Для цього експерименту відкрийте у x-window xterm і максимізуйте вікно програми. Далі, зробіть таке:"
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "вказівник інструкцій."
+
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "вказівник стека."
#~ msgid ""
-#~ " . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ " . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-#~ " minimize path length\n"
-#~ " . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-#~ " . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-#~ " and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-#~ " active processes into view\n"
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if "
+#~ "the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
#~ msgstr ""
-#~ " . встановіть підвищений пріоритет і малу затримку:\n"
-#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-#~ " . вимкніть підсвічування стовпчика упорядковування\n"
-#~ " так, щоб мінімізувати довжину шляху\n"
-#~ " . увімкніть зворотне підсвічування для акцентування\n"
-#~ " . спробуйте різні стовпчики упорядковування (добрий\n"
-#~ " варіант TIME/MEM) і звичайне або обернене\n"
-#~ " упорядкування для того, щоб бачити більшість\n"
-#~ " активних процесів\n"
+#~ "назва функції ядра, у якій спить процес, «-», якщо процес\n"
+#~ "запущено, або «*», якщо процес є багатопотоковим і\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "не показує потоки."
-#~ msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this."
-#~ msgstr "Ви побачите дуже зайнятий Linux, який робить те, що завжди для вас, але без програми, яка б це ілюструвала."
+#~ msgid ""
+#~ "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -"
+#~ "B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> сек -B<n> макс. -B<u>|B<U> користувач -B<p> "
+#~ "pid -B<o> поле -B<w> [стовпчики] "
-#~ msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
-#~ msgstr "У xterm з використанням чорно-білих кольорів на екрані прив'язки кольорів \\*(We встановіть чорний колір завдань і переконайтеся, що для підсвічування встановлено напівжирний шрифт, а не обернений. Далі, встановіть інтервал затримки у значення, яке приблизно дорівнює 0,3 секунди."
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
-#~ msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks."
-#~ msgstr "Після того, як стане видимою більшість активних процесів, ви побачите примарні образи лише поточних робочих завдань."
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-#~ msgstr "Вилучіть наявний файл rc або створіть нове символічне посилання. Запустіть цю нову версію, потім натисніть клавішу «T» (секретна клавіша, див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ), потім клавіші «W» і «q». Нарешті, перезапустіть програму з використанням параметра -d0 (нульова затримка)."
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr "Традиційні перемикачі `-' та пробільні символи є необов'язковими."
-#~ msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We."
-#~ msgstr "Ваш дисплей буде оновлюватися утричі швидше, ніж до цього у \\*(We, — 300% підвищення швидкості. Оскільки \\*(We здирається драбиною TIME, будьте терплячими, оскільки важко вгадати, чи зможе \\*(We наздогнати \\*(We."
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Синтаксис командного рядка \\*(We складається з:"
-#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
-#~ msgstr "7б. Вікна-стрибунці"
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
-#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-#~ msgstr "Для цих химерних трюків потрібен режим альтернативного показу."
+#~ msgid ""
+#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+#~ "optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типовий обов'язковий перемикач («-») і навіть пробіл є повністю "
+#~ "необов'язковими."
-#~ msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-#~ msgstr "Із 3 або 4 видимими показами завдань виберіть будь-яке вікно, окрім останнього і вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача «i». Залежно від того, де вами застосовано «i», іноді підстрибуватимуть декілька показів завдань, а іноді, все нагадуватиме акордеон, оскільки \\*(We намагатиметься якнайкраще використати простір на екрані."
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Довідка/Версія >"
-#~ msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows."
-#~ msgstr "Встановіть для кожного з вікон різні рядки резюме: один без пам'яті («m»); інший без станів («t»); можливо, один взагалі без нічого, просто рядок повідомлення. Далі, натисніть і утримуйте «a» або «w», і спостерігайте за варіацією у підстрибуванні вікон \\*(Em вікна-стрибунці."
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показати версію бібліотеку і повідомлення щодо використання, потім вийти."
-#~ msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-#~ msgstr "Зробіть видимими усі 4 вікна, і для кожного, по черзі, вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача «i». Ви просто увійшли до зони «екстремальне підстрибування»."
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Пакетний режим> роботи "
-#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
-#~ msgstr "7в. Вікно Великого Птаха"
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Командний рядок/Назва програми> "
-#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-#~ msgstr "Для цього химерного трюку також потрібен режим альтернативного показу."
+#~ msgid ""
+#~ "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>."
+#~ "I<tenths>) "
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<d>\\ \\ :I<Тривалість затримки> у такому форматі:\\ \\ B<-d сс.д> "
+#~ "(I<секунди>.I<десяті>) "
-#~ msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"."
-#~ msgstr "Зробіть видимими усі 4 вікна і переконайтеся, що «поточним» вікном є 1:Def. Далі, збільшуйте розмір вікна за допомогою інтерактивної команди «n», аж доки усі інші покази завдань буде «виштовхнуто з гнізда»."
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Потоковий режим> роботи "
-#~ msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-#~ msgstr "Коли їх буде переміщено, перемкніться між усіма видимими/невидимими вікнами за допомогою команди-перемикача «_». Потім обміркуйте це:"
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Перемикач обробки бездіяльності> "
-#~ msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-#~ msgstr " \\*(We видумує результати чи чесно повідомляє вам оманливу правду?\n"
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<n>\\ \\ :I<Обмеження кількості ітерацій> у такому форматі:B<\\ \\ -n "
+#~ "число >"
-#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-#~ msgstr "7г. Перемикачка"
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<o>\\ \\ :I<Перевизначення поля упорядковування> у такому форматі:B<\\ "
+#~ "\\ -o назва_поля >"
-#~ msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis."
-#~ msgstr "Цей химерний трюк найкраще працює без режиму альтернативного перегляду, оскільки вирівнювання буде активним на рівні окремого вікна."
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Назви полів виведення >"
-#~ msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-#~ msgstr "Запустіть \\*(We із робіть COMMAND останнім (найправішим) показаним стовпчиком. Якщо потрібно, скористайтеся командою-перемикачем «c» для показу рядків команд і переконайтеся, що активним є режим перегляду лісу, скориставшись командою-перемикачем «V»."
+#~ msgid ""
+#~ "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ "
+#~ "-pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<p>\\ \\ :I<Режим спостереження за PID> у такій формі:B<\\ \\ -pN1 -"
+#~ "pN2 ...>\\ \\ абоB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
-#~ msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation."
-#~ msgstr "Потім скористайтеся клавішами зі стрілками вгору/вниз для розташування показу так, щоб було показано якісь обрізані рядки команд («+» в останній позиції). Ви можете змінити розміри вашого xterm, щоб сталося обрізання."
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Безпечний режим> роботи "
-#~ msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-#~ msgstr "Нарешті, скористайтеся командою-перемикачем «j», щоб встановити вирівнювання праворуч у стовпчику COMMAND."
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Перемикач накопиченого часу> "
-#~ msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown."
-#~ msgstr "Далі, скористайтеся клавішею зі стрілкою праворуч, щоб дістатися стовпчика COMMAND. Продовжіть натискати клавішу зі стрілкою праворуч, ретельно стежте за напрямком у якому рухаються показані рядки команд."
+#~ msgid ""
+#~ "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> "
+#~ "orB< name >"
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Режим фільтрування користувача> у такій формі:\\ \\ "
+#~ "B<-u> | B<-U число> абоB< ім'я >"
-#~ msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-#~ msgstr " деякі рядки пересунуться ліворуч, а інші — праворуч\n"
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<w>\\ \\ :I<Перевизначення ширини виведення> у такій формі:\\ \\ B<-w> "
+#~ "[B< число> ] "
-#~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-#~ msgstr " нарешті, усі рядки перемкнуться і посунуться праворуч\n"
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Перемикач єдиного/окремих станів процесора> "
-#~ msgid "8. BUGS"
-#~ msgstr "8. ВАДИ"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Показувати пари процесорів поруч>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgid ""
+#~ "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+#~ "prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum "
+#~ "width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the "
+#~ "minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle "
+#~ "\\*F state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця команда вимикає перемикач «1» для показу окремого процесора, але "
+#~ "виводити результати парами поруч. Це потребує термінала із мінімальною "
+#~ "шириною у 80 позицій. Якщо ширину термінала стане меншою під час роботи "
+#~ "\\*(We, \\*(We поверне звичайний вимкнений стан перемикача «1»."
-#~ msgid "9. SEE Also"
-#~ msgstr "9. Див. також"
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed "
+#~ "to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб уникнути обрізання при показі докладних статистичних даних "
+#~ "процесорів, у протилежність до графічних представлень, знадобиться "
+#~ "мінімальна ширина у 165 позицій."
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
+#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Якщо у вікні увімкнено пошук і/або інше фільтрування, "
+#~ "підсвічування стовпчиків буде тимчасово вимкнено. Див. нотатки наприкінці "
+#~ "розділів 5г. ПОШУК і 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ, якщо вам потрібні пояснення."
-#~ msgid "2019-03-05"
-#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. "
+#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
+#~ "sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT При упорядковування за полями буде використано внутрішні значення, "
+#~ "а не ті, які показано у стовпчику. Через це, у полях TTY і WCHAN буде "
+#~ "порушено строку послідовність упорядковування ASCII."
-#~ msgid "2019-09-21"
-#~ msgstr "21 вересня 2019 року"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search "
+#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
+#~ "column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Задіяння пошуку у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме "
+#~ "підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню "
+#~ "відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке "
+#~ "підсвічування буде відновлено, коли рядок пошуку у вікні стане порожнім. "
+#~ "Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування "
+#~ "стовпчика упорядковування."
-#~ msgid "September 2011"
-#~ msgstr "вересень 2011 року"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
+#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
+#~ "information on sort column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Задіяння іншого фільтрування у вікні призведе до того, що \\*(We "
+#~ "вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню "
+#~ "відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке "
+#~ "підсвічування буде відновлено, щойно вікно перестане бути об'єктом для "
+#~ "фільтрування. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про "
+#~ "підсвічування стовпчика упорядковування."
#~ msgid "May 2012"
#~ msgstr "травень 2012 року"
diff --git a/po-man/zh_CN.po b/po-man/zh_CN.po
index cac56b3..e07c9ef 100644
--- a/po-man/zh_CN.po
+++ b/po-man/zh_CN.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -490,6 +491,280 @@ msgstr ""
msgid "SEE ALSO"
msgstr "参见"
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for kill.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:8
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2021-05-18"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "名称"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "备注"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "示例"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "标准"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "报告缺陷"
+
#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#. 2017-2020 Craig Small
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -498,7 +773,7 @@ msgstr "参见"
#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:10
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -517,21 +792,21 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
msgstr "用户命令"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "名称"
#. type: Plain text
@@ -545,7 +820,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:13
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
@@ -567,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: Plain text
@@ -617,7 +892,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
msgstr "选项"
#. type: TP
@@ -978,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:202
#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -1034,8 +1309,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
msgstr "示例"
#. type: Plain text
@@ -1132,8 +1408,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
msgstr "备注"
#. type: Plain text
@@ -1189,7 +1466,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
#. type: Plain text
@@ -1201,8 +1478,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
msgstr "作者"
#. type: Plain text
@@ -1212,1089 +1490,740 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:313
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "报告缺陷"
+#
+#
+#
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:18
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pidof.1:18
#, no-wrap
-msgid "PMAP"
+msgid "PIDOF"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pidof.1:18
#, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-12-22"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pidof.1:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
msgstr "用户命令"
#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:9
+#: ../man/pidof.1:19
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "名称"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:11
-msgid "pmap - report memory map of a process"
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:11
+#: ../man/pidof.1:21
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:14
-msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:14
+#: ../man/pidof.1:34
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:18
-msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:18
+#: ../man/pidof.1:38
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
msgstr "选项"
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:19
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--extended>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:22
-msgid "Show the extended format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:22
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--device>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:25
-msgid "Show the device format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "-s"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:28
-msgid "Do not display some header or footer lines."
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:28
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
#, no-wrap
-msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgid "-c"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:36
+#: ../man/pidof.1:45
msgid ""
-"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
-"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
-"comma."
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
#, no-wrap
-msgid "B<-X>"
+msgid "-q"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:40
+#: ../man/pidof.1:47
msgid ""
-"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
-"according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:40
-#, no-wrap
-msgid "B<-XX>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:43
-msgid "Show everything the kernel provides"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:43
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--show-path>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:46
-msgid "Show full path to files in the mapping column"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:46
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:49
-msgid "Read the default configuration"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:49
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:52
-msgid "Read the configuration from I<file>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:52
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgid "-w"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:55
-msgid "Create new default configuration"
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:55
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgid "-x"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:58
-msgid "Create new configuration to I<file>"
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:58
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "-o I<omitpid>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61
-msgid "Display help text and exit."
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:61
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
#, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "-S I<separator>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:64
-msgid "Display version information and exit. "
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:64
+#: ../man/pidof.1:63
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "EXIT STATUS"
msgid "EXIT STATUS "
msgstr "退出状态"
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:68
+#: ../man/pidof.1:64
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71
-msgid "Success."
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:71
+#: ../man/pidof.1:67
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
-msgid "Failure."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<42>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "参见"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "标准"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "报告缺陷"
-
-#. -*-Nroff-*-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "2012 年 12 月"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "用户命令"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "名称"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "摘要"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "描述"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
-msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
-msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
-msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
-"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/pidof.1:71
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "选项"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "文件"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
-#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "作者"
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "错误"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/pidof.1:77
msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/pidof.1:78
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
+#: ../man/pidof.1:81
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "报告缺陷"
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "作者"
-#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#: ../man/pidwait.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
+msgid "PMAP"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
-msgid "2020-06-04 "
+msgid "2020-06-04"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "系统管理"
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
+#: ../man/pmap.1:9
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
msgid "NAME "
msgstr "名称"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+#: ../man/pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/pmap.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+#: ../man/pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
+#: ../man/pmap.1:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+#: ../man/pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/pmap.1:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
msgid "OPTIONS "
msgstr "选项"
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
+#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/pmap.1:22
#, no-wrap
-msgid "I<count>"
+msgid "B<-d>, B<--device>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#: ../man/pmap.1:28
#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/pmap.1:36
msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage. This display does not repeat."
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid "B<-X>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
+#: ../man/pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#: ../man/pmap.1:40
#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<-XX>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
+#: ../man/pmap.1:43
+msgid "Show everything the kernel provides"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
+#: ../man/pmap.1:43
#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
-msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
-"display does not repeat."
+#: ../man/pmap.1:46
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/pmap.1:46
#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/pmap.1:49
+msgid "Read the default configuration"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/pmap.1:49
#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+#: ../man/pmap.1:52
+msgid "Read the configuration from I<file>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/pmap.1:52
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/pmap.1:55
+msgid "Create new default configuration"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#: ../man/pmap.1:55
#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo) fields."
+#: ../man/pmap.1:58
+msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
+#: ../man/pmap.1:58
#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
+#: ../man/pmap.1:61
+msgid "Display help text and exit."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/pmap.1:61
#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgid "B<-V>, B<--version> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
-msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+#: ../man/pmap.1:64
+msgid "Display version information and exit. "
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "退出状态"
+
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/pmap.1:68
#, no-wrap
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgid "B<0> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
+#: ../man/pmap.1:71
#, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "B<1> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-msgid "Display version information and exit. "
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
+#: ../man/pmap.1:74
#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgid "B<42>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-msgid "Display help and exit. "
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr ""
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "标准"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/pmap.1:86
msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+#
+#
+#
+#
+#
+#. t -*- coding: UTF-8 -*-
+#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
+#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one
+#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:19
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgid "PROCIO"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgid "16 January 2018"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgid "Linux Manpage"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
+#. type: TH
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "IO"
+msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "名称"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, no-wrap
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+#: ../man/procio.3:22
+msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+#: ../man/procio.3:24
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:26
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
+#: ../man/procio.3:28
+msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, no-wrap
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+#: ../man/procio.3:30
+msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
-#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr ""
+#: ../man/procio.3:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:41
msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
+"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
+"points to a string containing one of the following sequences"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:41
#, no-wrap
-msgid "Writes"
+msgid "B<r>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:47
msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
+"positioned at the beginning of the file."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:47
#, no-wrap
-msgid "IO "
+msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:59
msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
+"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,"
+"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split "
+"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them "
+"to the opened file below I</proc/##>."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
+#. type: TP
+#: ../man/procio.3:59
#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgid "B<e>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:63
msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
+"`exec...' functions within your code."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:67
msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
+"buffers below I</proc/##>."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
+#: ../man/procio.3:68
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "备注"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr ""
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#: ../man/procio.3:70
+msgid "B<fopen>(3),"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#: ../man/procio.3:72
+msgid "B<fopencookie>(3)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+#: ../man/procio.3:74
+msgid "B<setvbuf>(3)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#: ../man/procio.3:76
+msgid "B<lseek>(3)"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "文件"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
+#: ../man/procio.3:77
#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "参见"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/procio.3:79
+msgid "2018 Werner Fink,"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
+#: ../man/procio.3:79
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "错误"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
msgstr "作者"
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "报告缺陷"
-
#
#
#
@@ -2314,7 +2243,7 @@ msgstr "报告缺陷"
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:19
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -2337,10 +2266,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "名称"
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:25
@@ -2351,7 +2279,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
@@ -2446,7 +2374,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: SS
@@ -2691,12 +2619,353 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
+
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "文件"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
-#
-#
-#
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
@@ -2713,7 +2982,7 @@ msgstr "参见"
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:19
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr ""
#. type: TH
@@ -2725,19 +2994,19 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -2749,7 +3018,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
@@ -2836,7 +3105,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: SS
@@ -2988,7 +3257,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
#. type: SS
@@ -3001,7 +3270,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:160
msgid ""
"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3014,14 +3283,14 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "Functions Returning an `address' "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3079,9 +3348,10 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:194
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
msgid "1) "
-msgstr ""
+msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:197
@@ -3092,9 +3362,10 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:198
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
msgid "2) "
-msgstr ""
+msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:201
@@ -3139,401 +3410,16008 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "参见"
-#
-#
-#
-#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-#. Lesser General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. License along with this library; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. %%%LICENSE_END
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. Man page for ps.
+#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
+#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
#, no-wrap
-msgid "PROCPS_MISC"
+msgid "PS"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
+msgid "2022-05-11"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:27
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/ps.1:29
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1 "
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2 "
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "3"
+msgid "3 "
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:99
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "示例"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
+#: ../man/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr ""
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:597
+msgid "Set screen width. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<e> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:767
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:773
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "备注"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:822
+#, no-wrap
+msgid "1 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:825
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:845
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:848
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:851
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:854
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "描述"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "N "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "R "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "t "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "T "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "user "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, no-wrap
+msgid "args "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "名称"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1163
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "comm "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "command"
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "etime "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLE"
+msgid "EXE"
+msgstr "示例"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "F "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "F "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "group "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "GROUP "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "min_flt "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "nice "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "pgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "PGID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "%MEM "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "PPID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgroup "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes). (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "RSS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruser "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUSER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "P "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "PENDING "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "size "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STARTED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "start_time "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "START "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "time "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "TRS"
+msgstr "作者"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "TT "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "CMD "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND "
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "uid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "user "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "环境"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1977
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1982
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below). "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1995
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2009
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2012
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2031
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2062
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2067
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2069
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "标准"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "1 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2077
+#, no-wrap
+msgid "2 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2079
+#, no-wrap
+msgid "3 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2081
+#, no-wrap
+msgid "4 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. Man page for pwdx
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Copyright 2004 Nicholas Miell.
+#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:6
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:7
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:9
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "摘要"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:13
#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:16
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "标准"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for skill and snice.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:9
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:26
msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:36
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:61
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:64
+msgid "Display version information. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:65
#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:68
msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "示例"
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:102
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "标准"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#
+#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
+#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:5
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:6
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:8
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/slabtop.1:16
msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
+#: ../man/slabtop.1:21
msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/slabtop.1:30
msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "l "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "v "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "n "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "名称"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "o "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "p "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "u "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "命令"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "文件"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:82
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "备注"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
+#: ../man/slabtop.1:99
msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "作者"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:105
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/snice.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "系统管理"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
+#: ../man/sysctl.8:31
msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
+#: ../man/sysctl.8:42
msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-A> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-X> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a> "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:113
+msgid "Display version information and exit. "
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#: ../man/sysctl.8:113
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "示例"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "已弃用参数"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:165
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "文件"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:179
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:182
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
+#. This file may be used subject to the terms and conditions of the
+#. GNU General Public License Version 2, or any later version
+#. at your option, as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "备注"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "示例"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "文件"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
+#. Freely distributable under the terms of the GPL
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:4
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:5
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:7
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:33
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "文件"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:37
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "错误"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr ""
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
msgstr ""
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "September 2022"
+msgstr "2012 年 12 月"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:72
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:77
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#: ../man/top.1:98
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "Documentation"
msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
msgstr ""
+#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#: ../man/top.1:225
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "Linux Memory Types"
msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/top.1:234
msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:728
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:918
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:942
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1048
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1093
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1239
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1244
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1992
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "* "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
+msgid "6. FILES"
msgstr "文件"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2679
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2702
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2711
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2727
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2733
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2739
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2749
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "错误"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:3
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "2012 年 12 月"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
-msgid "I</proc/loadavg>"
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/uptime.1:30
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#: ../man/uptime.1:33
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgid "B<-s>, B<--since>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "文件"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56
msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "System Administration"
+msgid "System Administration "
+msgstr "系统管理"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
-msgid "I</proc/uptime>"
+msgid "I<delay>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/vmstat.8:27
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgid "I<count>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+msgid "Display help and exit. "
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
+#, no-wrap
+msgid "CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "参见"
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "备注"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "错误"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:3
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "W"
+msgid "W "
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "命令"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "已弃用参数"
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:4
#, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "示例"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:6
#, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:9
#, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
#, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
#, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
#, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
#, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
#, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:52
#, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<其他>"
+msgid "B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:55
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:61
+msgid "Display version information. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "环境"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:74
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+msgid "process information "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:1
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2021-04-24"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:4
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:14
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:81
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "退出状态"
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<0> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:88
+msgid "Success. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<1> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<其他>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT "
+msgstr "环境"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:124
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "备注"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "错误"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "示例"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""