diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
commit | d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch) | |
tree | 72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/cs.po | |
download | tar-tarball-master.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3570 |
1 files changed, 3570 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..611553f --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,3570 @@ +# Czech translations for GNU tar +# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016. +# +# Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá +# bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž +# respektuje. +# +# extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu) +# member → prvek +# tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek) +# seek offset → pozice posunu (pásky) +# +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.28.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-15 20:20+01:00\n" +"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument %s je pro %s neplatný" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Platné argumenty jsou:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n" +"nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Použití:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr "nebo: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [PŘEPÍNAČ…]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na " +"adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznámá systémová chyba" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "vypíše tuto nápovědu" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "vypíše stručný návod na použití" + +# JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "nastaví název programu" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "SEKUNDY" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "vypíše verzi programu" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "chyba zápisu" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "paměť vyčerpána" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "“" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[aAyY].*" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN].*" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n" +"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napsal(a) %s.\n" + +# Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak +# si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“. +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napsali %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s, %s a další.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n" +"připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"(česky).\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n" +"Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge." +"net>\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Funkce %s selhala" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů" +msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů" +msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů" +msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů" + +# member names jsou názvy souborů v archivu +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s“ z názvů prvků" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s“ z cílů pevného odkazu" + +# member name je název souboru v archivu +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Prázdný název prvku se nahradí „.“" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "Soubory nelze přesměrovat ke vzdálenému shellu" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Vzdálený shell není možné spustit" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Směr posunu je mimo rozsah" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Chybný směr posunu" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Neplatná pozice posunu" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Neplatný počet bajtů" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Předčasný konec souboru" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Neplatní kód operace" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operace není podporována" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Neočekávané argumenty" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "ČÍSLO" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "nastaví úroveň ladění" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "„%s“ nelze otevřít" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "příliš mnoho argumentů" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Neznámý příkaz" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Celkem přečteno bajtů" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Celkem zapsáno bajtů" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Celkem smazáno bajtů" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(roura)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "Čtení obsahu archivu z terminálu se zamítá (nechybí přepínač -f?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "Zápis obsahu archivu do terminálu se zamítá (nechybí přepínač -f?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Název archivu nebyl zadán" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "Páska na začátku, končím" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Příliš mnoho chyb, končím" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok" +msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky" +msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu" +msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu" +msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:" + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n [název] Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n" +" q Ukončit program tar\n" +" y nebo odřádkování Pokračovat v operaci\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Vytvořit podshell\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Vypsat tuto nápovědu\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Není nový svazek; končím.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "příkaz %s selhal" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky " +"GNU, bude zkrácen" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu" +msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů" +msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "Obsahy se liší" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Neočekávaný konec archivu" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "Typ souboru se liší" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Práva se liší" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "UID se liší" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "GID se liší" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Čas poslední modifikace se liší" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "Velikost se liší" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Není odkazem na %s" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Symbolický odkaz se liší" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "Číslo zařízení se liší" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Ověřuji " + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony." + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "Archiv obsahuje transformované názvy souborů." + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička" +msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky" +msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami." +msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami." +msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami." + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "obsah nezpracován" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Chybí odkazy na %s." + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "adresář nezpracován" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: soket ignorován" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: dveře ignorovány" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Přeskakuji na další hlavičku" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s: existující soubor se přeskakuje" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor" + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "%s nelze přejmenovat na %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: Adresář je nový" + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: adresář je na jiném souborovém systému; nearchivován" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Adresář byl přejmenován" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Neplatný čas souboru" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Neplatné číslo zařízení" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s… je příliš dlouhý" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s: bajt %s: %s %s je následován neplatným bajtem 0x%02x" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s: bajt %s: (platný rozsah %s–%s)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: bajt %s: %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s: bajt %s: %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Chybí uzávěr záznamu" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“" + +#: src/incremen.c:1585 +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Mažu %s\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Nelze smazat" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: Vynechávám" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "blok %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " odkaz na %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " neznámý souborový typ %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Dlouhý odkaz--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Dlouhý název--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Hlavička svazku--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Vytvářím adresář:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "potomek" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "meziprocesový kanál" + +#: src/names.c:68 +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Výběr názvu místního souboru:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "" +"zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "ADRESÁŘ" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU" + +#: src/names.c:77 +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, zapne --verbatim-files-from" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "" +"odčiní citování (escapování) názvů vstupních souborů nebo prvků (implicitní)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "neodčiní citování (escapování) názvů vstupních souborů nebo prvků" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "-T čte názvy souborů doslovně (přepínače se nezpracovávají)" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "-T považuje názvy souborů začínající pomlčkou za přepínače (výchozí)" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "VZOR" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "vynechá vzorky vyjmenované v SOUBORU" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky " +"samotného" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "čte vzorky na vynechání pro každý adresář ze SOUBORU, pokud existuje" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" +"čte vzorky na vynechání pro každý adresář a jeho podadresáře ze SOUBORU, " +"pokud existuje" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "čte vzorky na vynechání ze souboru ignorací verzovacího systému" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "vynechá soubory záloh a zámků" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro " +"vyloučení, tak pro zahrnutí)" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "vzory se testují název souboru od začátku" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "ignoruje velikost písmen" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "testuje se přesný řetězec" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "příkazový řádek" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: seznam souborů požadovaný z %s již načten z %s" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "řetězec „%s“ nelze rozdělit: %s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky" + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování " +"potlačte prostřednictvím --no-wildcards" + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: V archivu nenalezen" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Název archivu se neodpovídá" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-" +"incremental dovoleno" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Oba dva přepínače „%s“ a „%s“ chtějí standardní vstup" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Neplatný formát archivu" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu" + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-" +"style=help“." + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo " +"pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n" +"\n" +"Příklady:\n" +" tar -cf archiv.tar foo bar # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n" +" tar -tvf archiv.tar # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv." +"tar.\n" +" tar -xf archiv.tar # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix " +"nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. " +"Hodnoty mohou být:\n" +"\n" +" none, off záložní kopie se nevytváří nikdy\n" +" t, numbered tvoří číslované záložní kopie\n" +" nil, existing číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n" +" existují, jinak tvoří jednoduché\n" +" never, simple tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Hlavní operační režim:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "vypíše obsah archivu" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "vybalí soubory z archivu" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "vytvoří nový archiv" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "připojí soubory na konec archivu" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "připojí k archivu tarové soubory" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Operační modifikátory:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "TYP" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "technika rozpoznávání děr" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je " +"platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo " +"--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes " +"přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1" + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "v archivu se lze posunovat" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "v archivu se lze posunovat" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "" +"při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Ovládání přepisování:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, považuje je za chyby" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, potichu je přeskočí" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "" +"nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "zachovává metadata existujících adresářů" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "při rozbalování zachovává existující symbolické odkazy na adresáře" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "vytvoří podadresář, aby zabránil vzniku volných souborů" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Výběr výstupního proudu:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "PŘÍKAZ" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "ignoruje návratový kód potomků" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Zacházení s atributy souborů:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "použije SOUBOR k převodu UID a jmen vlastníků souborů" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "použije SOUBOR k převodu GID a jmen vlastníků souborů" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "ZMĚNY" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "METODA" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení " +"(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí " +"(METODA=„system“)" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu " +"(výchozí pro superuživatele)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro " +"běžné uživatele)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "argumenty prvku se vypisují ve stejném pořadí jako soubory v archivu" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do " +"dokončení rozbalování" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "POŘADÍ" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "pořadí řazení adresářů: none (žádné, výchozí) nebo name (název)" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Zacházení s rozšířenými atributy souborů:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "Zapne podporu rozšířených atributů" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "Vypne podporu rozšířených atributů" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "MASKA" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k zahrnutí" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k vyloučení" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "Zapne podporu pro kontext SELinuxu" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "Vypne podporu pro kontext SELinuxu" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "Zapne podporu pro posixové ACL" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "Vypne podporu pro posixové ACL" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Výběr a přepínání zařízení:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIV" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "určuje mechaniku a hustotu" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Bloky zařízení:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOKY" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Výběr formátu archivu:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMÁT" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "vytvoří archiv daného formátu" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "starý formát taru V7" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "formát taru GNU <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "formát taru GNU 1.13.x" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "stejné jako pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "stejné jako --format=v7" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "stejné jako --format=posix" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…" + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "řídicí klíčová slova paxu" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako " +"vzor se zástupnými symboly pro název svazku" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Přepínače komprese:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "PROGRAM" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Výběr místního souboru:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "" +"následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je " +"odkazováno" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "" +"následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno" + +# část cesty (adresář) +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "SLOŽKA_NÁZVU" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "čtení archivu začne na složce SLOŽKA_NÁZVU" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "DATUM" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "při změně dat porovná datum i čas" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "STRATEGIE" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "ŘETĚZEC" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-" +"li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Transformace názvů souborů:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "VÝRAZ" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Informativní výstup:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "vypisuje zpracovávané soubory" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "řídí varování" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "AKCE" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SIGNÁL" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá " +"hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, " +"SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "na každou akcí žádá potvrzení" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "zobrazí platné rozsahy pro položky souborů snímků" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá " +"vyhledávacím podmínkám" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "STYL" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Přepínače pro kompatibilitu" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" +"při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování " +"jako --no-same-owner" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Další přepínače:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "Přepínač „%s“ nelze použít s „%s“" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--" +"test-label“" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Odporující si kompresní přepínače" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Neznámý název signálu: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Neplatné ID vlastníka nebo skupiny" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Neplatná délka pásky" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Více než jedeno počáteční datum" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Zadána chybná práva" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Neplatné číslo" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Chybná velikost záznamu" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Neplatný počet prvků" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Neplatný argument hustoty: %s" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Neznámá hustota: „%c“" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "%s:%lu: umístění chyby" + +#: src/tar.c:2078 +#, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "Chyba při rozebírání %s" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[SOUBOR]…" + +#: src/tar.c:2183 +#, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "nepřepínačový argument v %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "TAR_OPTIONS nelze rozdělit: %s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "Starý přepínač „%c“ vyžaduje argument." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)" +msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)" +msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "Přepínač --acls lze použít jen na posixových archivech" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "Přepínač --selinux lze použít jen na posixových archivech" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "Přepínač --xattrs lze použít jen na posixových archivech" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" +"Název vrcholového adresáře nelze odvodit; prosím, zadejte jej explicitně " +"pomocí --one-top-level=ADRESÁŘ" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto." + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“" + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "" +"Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--test-label“" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "" +"pořadí řazení adresářů: none (žádné, výchozí), name (název) nebo inode " +"(iuzel)" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt" +msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty" +msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Vzor %s nelze použít" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "" +"Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = " +"%s, délka %s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: neplatný časový limit" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "zápis" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "čtení" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Kontrolní bod zápisu %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Kontrolní bod čtení %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n" +"PŘEPÍNAČE jsou:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Přepínače tvorby souboru:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "VELIKOST" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "POZICE" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Přepínače statistiky souboru:" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:" + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "PŘEPÍNAČ" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --" +"touch, --unlink" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo " +"kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint." + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, " +"není-li uveden)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím " +"přepínačem --length." + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Vykoná PŘÍKAZ" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Neplatná velikost: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Záporná velikost: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "stat(%s) selhalo" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "vytvořený soubor není řídký" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Neznámý formát data" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENT…]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "„%s“ nelze otevřít" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "v souboru se nelze pohybovat" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "název souboru obsahuje nulový znak" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Neznámá položka „%s“" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "„%s“ nelze zkrátit" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "příkaz selhal: %s" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Příkaz ukončen\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat potřebuje název souboru" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "stejné jako -p -s" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-" +#~ "permissions --preserve-order" + +#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s" +#~ msgstr "--occurrence nelze použít s %s" + +#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +#~ msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat" + +#~ msgid "--verify cannot be used with %s" +#~ msgstr "Přepínač --verify nelze použít s %s" + +#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +#~ msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental" + +#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" +#~ msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá" + +#~ msgid "Read error in snapshot file" +#~ msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku" + +#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" +#~ msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku" + +#~ msgid "Cannot get working directory" +#~ msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář" + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Neplatná skupina" + +#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" +#~ msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah" + +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten" + +#~ msgid "Cannot save working directory" +#~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat" + +#~ msgid "Cannot resolve hostname %s" +#~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit" + +#~ msgid "suppress this warning." +#~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards." + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n" +#~ "připomínky k překladu na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge." +#~ "net>\n" +#~ "(česky).\n" + +#~ msgid "Input string too long" +#~ msgstr "Vstupní řetězec je příliš dlouhý" + +#~ msgid "Number syntax error" +#~ msgstr "Syntaktická chyba čísla" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n" +#~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Vypíše označení verze.\n" +#~ " --help Vypíše tuto nápovědu.\n" + +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "Chyba při posunu na pozici" + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "Předčasný konec souboru" + +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "Čtení z %s\n" + +#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" +#~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se" + +#~ msgid "filter the archive through bzip2" +#~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2" + +#~ msgid "filter the archive through gzip" +#~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip" + +#~ msgid "filter the archive through compress" +#~ msgstr "archiv protáhne skrze compress" + +#~ msgid "filter the archive through lzma" +#~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma" + +#~ msgid "filter the archive through lzop" +#~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "velikost bloku" + +#~ msgid "Cannot dup" +#~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat" + +#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" +#~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít" + +#~ msgid "tar (child)" +#~ msgstr "tar (potomek)" + +#~ msgid "tar (grandchild)" +#~ msgstr "tar (prapotomek)" + +#~ msgid "WARNING: No volume header" +#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku" + +#~ msgid "Child returned status %d" +#~ msgstr "Potomek vrátil status %d" + +#~ msgid "Member names contain `..'" +#~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“" + +#~ msgid "%s: Member name contains `..'" +#~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“" + +#~ msgid "Visible long name error" +#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu" + +#~ msgid "Device number out of range" +#~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah" + +#~ msgid "Visible longname error" +#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu" + +#~ msgid "Renamed %s to %s" +#~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s" + +#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" +#~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit" + +#~ msgid "Symlinked %s to %s" +#~ msgstr "%s odkazuje na %s" + +#~ msgid "Unknown demangling command %s" +#~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen" + +#~ msgid "Missing file name after -C" +#~ msgstr "Za -C chybí název souboru" + +#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " +#~ "License;\n" +#~ "see the file named COPYING for details." +#~ msgstr "" +#~ " Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ " +#~ "ZÁRUKY.\n" +#~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci " +#~ "GNU\n" +#~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových " +#~ "textech\n" +#~ "v souboru COPYING." + +#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" +#~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " +#~ "and\n" +#~ "can restore individual files from the archive.\n" +#~ msgstr "" +#~ " GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku " +#~ "nebo \n" +#~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i " +#~ "jednotlivé\n" +#~ "soubory.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n" +#~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je " +#~ "argument\n" +#~ "nepovinný.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Main operation mode:\n" +#~ " -t, --list list the contents of an archive\n" +#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" +#~ " -c, --create create a new archive\n" +#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " +#~ "system\n" +#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" +#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" +#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" +#~ " --concatenate same as -A\n" +#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hlavní funkce:\n" +#~ " -t, --list vypíše obsah archivu\n" +#~ " -x, --extract, --get vyzvedne soubor(y) z archivu\n" +#~ " -c, --create vytvoří nový archiv\n" +#~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým " +#~ "systémem\n" +#~ " -r, --append přidá soubory na konec archivu\n" +#~ " -u, --update přidá pouze soubory novější, než jsou v " +#~ "archivu\n" +#~ " -A, --catenate přidá soubory z tar archivu do archivu\n" +#~ " --concatenate stejné jako -A\n" +#~ " --delete maže z archivu (nefunguje na magnetických " +#~ "páskách)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Operation modifiers:\n" +#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " +#~ "it\n" +#~ " --remove-files remove files after adding them to the " +#~ "archive\n" +#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " +#~ "extracting\n" +#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" +#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " +#~ "it\n" +#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " +#~ "directory\n" +#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" +#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" +#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" +#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" +#~ " handle new GNU-format incremental backup\n" +#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " +#~ "files\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modifikátory operací:\n" +#~ " -W, --verify ověří archiv po zápisu na médium\n" +#~ " --remove-files smaže originální soubory po jejich " +#~ "archivaci\n" +#~ " -k, --keep-old-files nepřepisuje existující soubory při " +#~ "rozbalování\n" +#~ " archivu\n" +#~ " --overwrite přepisuje existující soubory při " +#~ "rozbalování\n" +#~ " -U, --unlink-first smaže soubory před jejich přepsáním\n" +#~ " --recursive-unlink smaže prázdné hierarchie před \n" +#~ " rozbalováním adresářů\n" +#~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivněji\n" +#~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n" +#~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální " +#~ "zálohy\n" +#~ " -g, --listed-incremental=SOUBOR\n" +#~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální " +#~ "zálohy\n" +#~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby při čtení souborů\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Handling of file attributes:\n" +#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" +#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" +#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " +#~ "files\n" +#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" +#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" +#~ " --same-owner try extracting files with the same " +#~ "ownership\n" +#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" +#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" +#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" +#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" +#~ " --preserve-permissions same as -p\n" +#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" +#~ " --preserve-order same as -s\n" +#~ " --preserve same as both -p and -s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zpracování atributů souborů:\n" +#~ " --owner=JMÉNO použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných " +#~ "souborů\n" +#~ " --group=JMÉNO použije JMÉNO jako skupinu přidávaných " +#~ "souborů\n" +#~ " --mode=ZMĚNY použije jako práva (symbolická) " +#~ "přidávaných\n" +#~ " souborů\n" +#~ " --atime-preserve nemění přístupový čas na zpracovávaných\n" +#~ " souborech\n" +#~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n" +#~ " poslední modifikace souboru z archivu\n" +#~ " --same-owner u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n" +#~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n" +#~ " --no-same-owner rozbalí soubory a všechny budou vlastněné " +#~ "Vámi\n" +#~ " --numeric-owner vždy používá čísla pro jména vlastníka/" +#~ "skupiny\n" +#~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n" +#~ " práva, jaká mají v archivu\n" +#~ " --no-same-permissions při rozbalování nenastavuje práva\n" +#~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n" +#~ " -s, --same-order seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n" +#~ " stejné s archivem\n" +#~ " --preserve-order stejné jako -s\n" +#~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Device selection and switching:\n" +#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" +#~ " --force-local archive file is local even if has a " +#~ "colon\n" +#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" +#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" +#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " +#~ "archive\n" +#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " +#~ "bytes\n" +#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" +#~ "M)\n" +#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" +#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Výběr zařízení:\n" +#~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zařízením " +#~ "ARCHIV\n" +#~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i " +#~ "když\n" +#~ " obsahuje v názvu dvojtečku\n" +#~ " --rsh-command=PŘÍKAZ použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n" +#~ " -[0-7][lmh] zadání zařízení a hustoty\n" +#~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n" +#~ " -L, --tape-length=ČÍSLO vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 " +#~ "bajtů\n" +#~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci každé pásky\n" +#~ " (zahrnuje i -M)\n" +#~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n" +#~ " --volno-file=SOUBOR použije/aktualizuje číslo svazku v " +#~ "SOUBORu\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Device blocking:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" +#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" +#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " +#~ "EOF)\n" +#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bloky u zařízení:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOKŮ BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n" +#~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n" +#~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n" +#~ " které normálně znamenají EOF.\n" +#~ " -B, --read-full-records když není přečteno tolik bajtů,\n" +#~ " kolik je požadováno, zkouší dočíst " +#~ "zbytek\n" +#~ " (vhodné pro roury)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Archive format selection:\n" +#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " +#~ "NAME\n" +#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" +#~ " --posix write a POSIX format archive\n" +#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" +#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" +#~ "d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Výběr formátu archivu:\n" +#~ " -V, --label=NÁZEV vytvoří archiv s názvem svazku " +#~ "NÁZEV\n" +#~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální " +#~ "vzorek\n" +#~ " pro názvy souborů\n" +#~ " -o, --old-archive, --portability zapíše archiv ve formátu V7\n" +#~ " --posix zapíše archiv ve formátu POSIX\n" +#~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n" +#~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n" +#~ " (který musí akceptovat -d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local file selection:\n" +#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" +#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " +#~ "NAME\n" +#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" +#~ "C\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" +#~ " --anchored exclude patterns match file name start " +#~ "(default)\n" +#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" +#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" +#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" +#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" +#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" +#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " +#~ "'/' (default)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match " +#~ "'/'\n" +#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" +#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" +#~ " --no-recursion avoid descending automatically in " +#~ "directories\n" +#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " +#~ "archive\n" +#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Výběr souborů:\n" +#~ " -C, --directory=ADRESÁŘ operace vykonává v ADRESÁŘi\n" +#~ " -T, --files-from=NÁZEV při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n" +#~ " souborů ze souboru NÁZEV\n" +#~ " --null -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n" +#~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n" +#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n" +#~ " některému vzorku v SOUBORu\n" +#~ " --anchored vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají " +#~ "od\n" +#~ " začátku názvu souboru (implicitní)\n" +#~ " --no-anchored vylučovací vzorky se porovnávají od " +#~ "každého /\n" +#~ " --ignore-case vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n" +#~ " --no-ignore-case vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n" +#~ " (implicitní)\n" +#~ " --wildcards vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a " +#~ "pod.\n" +#~ " (implicitní)\n" +#~ " --no-wildcards vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n" +#~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n" +#~ " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n" +#~ " -h, --dereference místo symbolických odkazů použije " +#~ "soubory,\n" +#~ " na které odkazy ukazují\n" +#~ " --no-recursion neprochází adresáře\n" +#~ " -l, --one-file-system při vytváření archivu zůstane v jednom\n" +#~ " souborovém systému\n" +#~ " -K, --starting-file=NÁZEV začne od souboru NÁZEV z archivu\n" + +#~ msgid "" +#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" +#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed " +#~ "only\n" +#~ " --after-date=DATE same as -N\n" +#~ msgstr "" +#~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novější než DATUM\n" +#~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a čas pouze pokud byla " +#~ "změněna\n" +#~ " data\n" +#~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n" + +#~ msgid "" +#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " +#~ "control\n" +#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " +#~ "suffix\n" +#~ msgstr "" +#~ " --backup[=TYP] způsob zálohování souborů, před jejich " +#~ "přepsáním\n" +#~ " --suffix=PŘÍPONA zálohuje před přepsáním (smazáním), jako " +#~ "příponu\n" +#~ " u záložních souborů použije PŘÍPONU\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " --help print this help, then exit\n" +#~ " --version print tar program version number, then exit\n" +#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" +#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" +#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" +#~ " -R, --block-number show block number within archive with each " +#~ "message\n" +#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" +#~ " --confirmation same as -w\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Informativní výstup:\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze programu tar a skončí\n" +#~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n" +#~ " --checkpoint vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n" +#~ " --totals vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n" +#~ " -R, --block-number s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n" +#~ " -w, --interactive žádá potvrzení každé akce\n" +#~ " --confirmation stejné jako -w\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" +#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" +#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" +#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " +#~ "date\n" +#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " +#~ "used.\n" +#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " GNU tar neumí číst nebo produkovat „--posix“ archivy. Jestliže je\n" +#~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno " +#~ "přepínačem\n" +#~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní " +#~ "příliš\n" +#~ "nepočítejte.\n" +#~ " ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n" +#~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název " +#~ "souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n" +#~ " Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n" + +#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records" + +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number" + +#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" +#~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup" + +#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." +#~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason." + +#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" +#~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba" + +#~ msgid "" +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +#~ "for the equivalent short option also.\n" +#~ "\n" +#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" +#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u " +#~ "odpovídajících \n" +#~ "krátkých přepínačů.\n" +#~ "\n" +#~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" + +#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" +#~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“" |