summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-05-16 09:22:21 +0000
committerLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-05-16 09:22:21 +0000
commitd4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch)
tree72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/de.po
downloadtar-tarball-master.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po3136
1 files changed, 3136 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..7a25867
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,3136 @@
+# German messages for GNU tar.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1995?
+# Karl Eichwalder <ke@ke.central.de>, 1996
+# Christian Kirsch <ck@held.mind.de>, 1996, 2001
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014
+#
+#: src/create.c:1592
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-04 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Zulässige Argumente sind:"
+
+#: gnu/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-Wert ist kleiner oder gleich %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter benötigt einen Wert"
+
+#: gnu/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter muss positiv sein"
+
+#: gnu/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter"
+
+#: gnu/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Müll in ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
+"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1649
+msgid " or: "
+msgstr " oder: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1661
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPTION...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1688
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ oder „%s --usage“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1716
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler."
+
+#: gnu/argp-parse.c:81
+msgid "give this help list"
+msgstr "diese Hilfe ausgeben"
+
+#: gnu/argp-parse.c:82
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "eine kurze Benutzungsübersicht ausgeben"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "set the program name"
+msgstr "den Programmnamen setzen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "für SEK Sekunden hängenbleiben (Voreinst.: 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:142
+msgid "print program version"
+msgstr "Programmversion ausgeben"
+
+#: gnu/argp-parse.c:159
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Keine Version bekannt!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Option hätte erkannt werden müssen!?"
+
+#: gnu/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; Möglichkeiten:"
+
+#: gnu/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ benötigt einen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option „--%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option „%c%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Ungültige Option -- „%c“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- „%c“.\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ benötigt einen Parameter\n"
+
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Kein Speicher mehr"
+
+#: gnu/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht aufzeichnen."
+
+#: gnu/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "Konnte nicht zu ursprünglichem Arbeitsverzeichnis zurückkehren."
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: gnu/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYjJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paketiert von %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paketiert von %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Dies ist freie Software: Sie dürfen sie ändern und weiter verbreiten.\n"
+"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Melden Sie Fehler in %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Homepage von %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Homepage von %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funktion %s fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Warnung: Funktion %s fehlgeschlagen"
+
+#: lib/paxerror.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht zu %s ändern"
+
+#: lib/paxerror.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Kann Datei-Eigentümer nicht zu uid %lu, gid %lu ändern"
+
+#: lib/paxerror.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Kann keine harte Verknüpfung zu „%s“ anlegen"
+
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von einem Byte"
+msgstr[1] "%s: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von %lu Bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Warnung: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von einem Byte"
+msgstr[1] "%s: Warnung: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von %lu Bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Kann nicht auf %s positionieren"
+
+#: lib/paxerror.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Warnung: Kann nicht auf %s positionieren"
+
+#: lib/paxerror.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Kann keine symbolische Verknüpfung zu „%s“ anlegen"
+
+#: lib/paxerror.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Nur %lu von einem Byte geschrieben"
+msgstr[1] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Entferne führende „%s“ von Elementnamen"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Entferne führende „%s“ von Zielen harter Verknüpfungen"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Ersetze „.“ für leeren Elementnamen"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Ersetze „.“ für leeres Ziel einer harten Verknüpfung"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Service nicht verfügbar."
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "Standardeingabe"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "Standardausgabe"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Kann nicht mit %s verbinden: Auflösung fehlgeschlagen"
+
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "Kann Dateien für Remote-Shell nicht umleiten."
+
+#: lib/rtapelib.c:516
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kann Remote-Shell nicht ausführen."
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Richtung für Positionierung nicht zulässig."
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Ungültige Richtung für Positionierung"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ungültiger Betrag für Positionierung"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Positionierungsangabe außerhalb des zulässigen Bereichs."
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Ungültige Bytezahl"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Bytezahl außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Vorzeitiges Dateiende"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Ungültiger Arbeitsmodus"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operation nicht gestattet"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Unerwartete Argumente"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr ""
+"Ein Bandlaufwerk bearbeiten, dabei Befehle von entferntem Prozess annehmen"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ZAHL"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "Debug-Level setzen"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "Dateinamen für Debug-Ausschriften setzen"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kann „%s“ nicht öffnen"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zu viele Argumente"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ungültiger Befehl"
+
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Das sieht nicht wie ein „tar“-Archiv aus."
+
+#: src/buffer.c:577
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Gesamtzahl gelesener Bytes"
+
+#: src/buffer.c:579
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes"
+
+#: src/buffer.c:580
+msgid "Total bytes deleted"
+msgstr "Gesamtzahl gelöschter Bytes"
+
+#: src/buffer.c:659
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:683
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Verweigere, Archivinhalt vom Terminal zu lesen (fehlt Option -f?)"
+
+#: src/buffer.c:685
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Verweigere, Archivinhalt aufs Terminal zu schreiben (fehlt Option -f?)"
+
+#: src/buffer.c:698
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ungültiger Wert für „record_size“."
+
+#: src/buffer.c:701
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Kein Archivname angegeben"
+
+#: src/buffer.c:744
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kann Archive auf Standard-Ein-/Ausgabe nicht prüfen."
+
+#: src/buffer.c:757
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archiv ist komprimiert. Benutzen Sie die Option %s."
+
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aktualisieren"
+
+#: src/buffer.c:908
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Am Anfang des Mediums, beende jetzt."
+
+#: src/buffer.c:914
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Zu viele Fehler, beende."
+
+#: src/buffer.c:947
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Recordgröße = %lu Block"
+msgstr[1] "Recordgröße = %lu Blöcke"
+
+#: src/buffer.c:968
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Falsch ausgerichteter Block (ein Byte) im Archiv."
+msgstr[1] "Falsch ausgerichteter Block (%lu Bytes) im Archiv."
+
+#: src/buffer.c:1055
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kann Archiv-Datei nicht zurücksetzen; könnte ohne „-i“ unlesbar sein."
+
+#: src/buffer.c:1087
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "„rmtlseek“ nicht an Recordgrenze angehalten"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: enthält ungültige Teil-Nummer."
+
+#: src/buffer.c:1183
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Teil-Nummer zu groß."
+
+#: src/buffer.c:1198
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Medium #%d für %s einlegen und Eingabetaste drücken: "
+
+#: src/buffer.c:1204
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Dateiende gefunden, Benutzereingabe erwartet"
+
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "WARNUNG: Archiv unvollständig"
+
+#: src/buffer.c:1223
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n Name für die nächsten (und folgenden) Medien neuen Dateinamen "
+"angeben\n"
+" q „tar“ abbrechen\n"
+" j oder Enter fortfahren\n"
+
+#: src/buffer.c:1228
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Shell in einem Unterprozess starten\n"
+
+#: src/buffer.c:1229
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? diese Liste ausgeben\n"
+
+#: src/buffer.c:1236
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Kein neues Medium; halte an.\n"
+
+#: src/buffer.c:1269
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Dateiname nicht angegeben. Versuchen Sie es noch einmal.\n"
+
+#: src/buffer.c:1282
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ungültige Eingabe. Geben Sie „?“ für Hilfe ein.\n"
+
+#: src/buffer.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "„%s“-Befehl gescheitert."
+
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "Dieser Teil ist keine Fortsetzung von %s."
+
+#: src/buffer.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr ""
+"%s wird möglicherweise auf diesem Teil fortgesetzt: Kopf enthält "
+"abgeschnittenen Namen."
+
+#: src/buffer.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s hat die falsche Größe (%s != %s + %s)."
+
+#: src/buffer.c:1556
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Dieser Teil ist nicht an der Reihe (%s - %s != %s)."
+
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht zu „%s“."
+
+#: src/buffer.c:1664
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Teil „%s“ passt nicht zu „%s“."
+
+#: src/buffer.c:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr ""
+"%s: Dateiname zu lang, um in einem GNU-Mehrteil-Kopf abgelegt werden zu "
+"können, abgeschnitten"
+
+#: src/buffer.c:1949
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "Schreiben endete nicht an Blockgrenze"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Konnte nur %lu von %lu Byte lesen"
+msgstr[1] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Unterschiedliche Inhalte"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv."
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
+msgid "File type differs"
+msgstr "Unterschiedliche Dateitypen "
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modus ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Benutzerkennung ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gruppenkennung ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Änderungszeit ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
+msgid "Size differs"
+msgstr "Größe ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:265
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nicht mit „%s“ verknüpft"
+
+#: src/compare.c:290
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Unterschiedliche Gerätenummern"
+
+#: src/compare.c:470
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Prüfe "
+
+#: src/compare.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, Differenz wie für eine normale Datei."
+
+#: src/compare.c:533
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archiv enthält Dateinamen, deren Präfixe entfernt wurden."
+
+#: src/compare.c:539
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiv enthält transformierte Dateinamen."
+
+#: src/compare.c:544
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Die Überprüfung findet möglicherweise die Originaldateien nicht."
+
+#: src/compare.c:618
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil erkannt."
+msgstr[1] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültige Kopfteile erkannt."
+
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Ein einzelner Nullblock bei %s"
+
+#: src/create.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: enthält eine „Cache-Verzeichnis“-Markierung %s; %s"
+
+#: src/create.c:263
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereich %s..%s; ersetze durch %s"
+
+#: src/create.c:269
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s"
+
+#: src/create.c:329
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Erzeuge negative oktale Kopfteile"
+
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: Dateiname ist zu lang (max. %d); nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr ""
+"%s: Dateiname ist zu lang (kann nicht aufgeteilt werden); nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: Verknüpfungsname ist zu lang; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "Datei %s ist um ein Byte geschrumpft, fülle mit Null auf."
+msgstr[1] "Datei %s ist um %s Bytes geschrumpft, fülle mit Nullen auf."
+
+#: src/create.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "Inhalt nicht gesichert"
+
+#: src/create.c:1458
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Unbekannter Dateityp; Datei ignoriert."
+
+#: src/create.c:1569
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Fehlende Verknüpfungen zu %s."
+
+#: src/create.c:1730
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1739
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "Verzeichnis nicht gesichert"
+
+#: src/create.c:1839
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: Datei hat sich beim Lesen geändert."
+
+#: src/create.c:1915
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: Socket ignoriert"
+
+#: src/create.c:1921
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: Klappe ignoriert"
+
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Springe zum nächsten Kopfteil."
+
+#: src/delete.c:284
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Lösche nicht-Kopfteil aus dem Archiv"
+
+#: src/extract.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: unplausibel alter Zeitstempel %s"
+
+#: src/extract.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: Zeitstempel %s liegt %s Sekunden in der Zukunft."
+
+#: src/extract.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Unerwarteter Inkonsitenz beim Erstellen des Verzeichnisses."
+
+#: src/extract.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr "%s: überspringe existierende Datei"
+
+#: src/extract.c:870
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte"
+
+#: src/extract.c:1055
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien („contiguous files“) als reguläre."
+
+#: src/extract.c:1410
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr ""
+"Versuche symbolische Verknüpfungen als harte Verknüpfungen herauszuholen."
+
+#: src/extract.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr ""
+"Kann „%s“ nicht herausholen – Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils."
+
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Unerwarteter Kopfteil mit langem Namen"
+
+#: src/extract.c:1587
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, wie normale Datei extrahiert."
+
+#: src/extract.c:1613
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Aktuelles %s ist neuer oder hat dasselbe Alter."
+
+#: src/extract.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen"
+
+#: src/extract.c:1814
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
+
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Verzeichnis wurde von „%s“ umbenannt."
+
+#: src/incremen.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu."
+
+#: src/incremen.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "Verzeichnis %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert."
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Verzeichnis wurde umbenannt."
+
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid modification time"
+msgstr "Ungültige Änderungszeit"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Ungültige Änderungszeit (Nanosekunden)."
+
+#: src/incremen.c:1073
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Ungültige Gerätenummer"
+
+#: src/incremen.c:1081
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
+
+#: src/incremen.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr "%s: Byte %s: %s %.*s... zu lang"
+
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende im Schnappschussdatei."
+
+#: src/incremen.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr "%s: Byte %s: %s %s gefolgt von ungültigem Byte 0x%02x"
+
+#: src/incremen.c:1174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+"%s: Byte %s: (gültiger Bereich %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+
+#: src/incremen.c:1181
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr "%s: Byte %s: %s %s"
+
+#: src/incremen.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr "%s: Byte %s: %s"
+
+#: src/incremen.c:1265
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Fehlender Record-Abschluss"
+
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "unzulässiges inkrementelles Dateiformat"
+
+#: src/incremen.c:1393
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nicht unterstützte Version des inkrementellen Formats: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1549
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber %#3o gefunden"
+
+#: src/incremen.c:1559
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ dupliziert"
+
+#: src/incremen.c:1572
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „R“"
+
+#: src/incremen.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „T“ folgt nicht „R“"
+
+#: src/incremen.c:1591
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „T“"
+
+#: src/incremen.c:1611
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr ""
+"Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber Ende der Daten "
+"gefunden"
+
+#: src/incremen.c:1618
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ nie benutzt"
+
+#: src/incremen.c:1662
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis mit der Schablone %s anlegen"
+
+#: src/incremen.c:1723
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Entferne Verzeichnis nicht: kann nicht zugreifen"
+
+#: src/incremen.c:1736
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: Verzeichnis liegt auf einem anderen Dateisystem: entferne nicht."
+
+#: src/incremen.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Lösche %s.\n"
+
+#: src/incremen.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Kann nicht entfernen."
+
+#: src/list.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Ausgelassen"
+
+#: src/list.c:237
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "Block %s: ** Block aus NULlen **\n"
+
+#: src/list.c:263
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n"
+
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "Block %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:752
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo numerische %s-Werte stehen sollten."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:807
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, nehme Zweierkomplement an?"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs"
+
+#: src/list.c:839
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile"
+
+#: src/list.c:853
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Base64-Text %s außerhalb des %s-Bereichs."
+
+#: src/list.c:884
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s-Bereichs."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:913
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archiv enthält „%.*s“ wo numerische %s-Werte stehen sollten."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:935
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s."
+
+#: src/list.c:1273
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " Verknüpfung zu %s\n"
+
+#: src/list.c:1281
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " unbekannter Dateityp %s\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "––Lange Verknüpfung––\n"
+
+#: src/list.c:1303
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "––Langer Name––\n"
+
+# Alte Üs: Band Kopfteil. Kann diese Meldung auch bei Disketten
+# ausgegeben werden? Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten
+# einfach "Volume" lassen. ke.
+#: src/list.c:1307
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "––Vorspann des Teils––\n"
+
+#: src/list.c:1315
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "––Fortgesetzt bei Byte %s––\n"
+
+#: src/list.c:1378
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Erzeuge Verzeichnis:"
+
+#: src/misc.c:733
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Benenne „%s“ in „%s“ um.\n"
+
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen"
+
+#: src/misc.c:766
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Benenne „%s“ zurück in „%s“.\n"
+
+#: src/misc.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Datei gelöscht, bevor sie gelesen wurde."
+
+#: src/misc.c:1122
+msgid "child process"
+msgstr "Kindprozess"
+
+#: src/misc.c:1131
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "Interprocess-Kanal"
+
+#: src/names.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Auswahl der lokalen Dateien:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr ""
+"angegebene Datei zum Archiv hinzufügen (nützlich, wenn Datei mit einem "
+"Strich beginnt)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "VERZEICHNIS"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "zu VERZEICHNIS wechseln"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "Namen der zu bearbeitenden Dateien aus DATEI lesen"
+
+#: src/names.c:77
+#, fuzzy
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T liest null-terminierte Namen, verbiete -C"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "die Wirkung der vorangehenden Option --null aufheben"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr ""
+"Namen von Eingabedateien oder Bestandteilen von Zitat befreien "
+"(Voreinstellung)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr "Namen von Eingabedateien oder Bestandteilen nicht von Zitat befreien"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MUSTER"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "Dateien auslassen, auf die MUSTER passt"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "Dateien auslassen, auf die in DATEI angegebene Muster passen"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"Inhalt von Verzeichnissen auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten, außer der "
+"Markierungsdatei selbst"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr ""
+"alles unterhalb von Verzeichnissen auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Verzeichnisse auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr ""
+"Inhalt von Verzeichnissen auslassen, die DATEI enthalten, außer DATEI selbst"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr ""
+"Ausschlussmuster für jedes Verzeichnis aus DATEI lesen, wenn sie existiert"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"Ausschlussmuster für jedes Verzeichnis und seine Unterverzeichnisse aus "
+"DATEI lesen, wenn sie existiert"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "alles unterhalb von Verzeichnissen auslassen, die DATEI enthalten"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "Verzeichnisse auslassen, die DATEI enthalten"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "Verzeichnisse von Versionskontrollsystemen auslassen"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr "Ausschlussmuster aus der VCS-Ignorierdatei lesen"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "Backup- und Lock-Dateien ausschließen"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "in Verzeichnisse absteigen (Voreinstellung)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "automatischen Abstieg in Vezeichnisse vermeiden"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Dateinamenauswahloptionen (sowohl für ein- als auch ausschließende Muster):"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "Muster am Dateinamensanfang ausrichten"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "Muster passen nach jedem „/“ (Voreinstellung beim Ausschluss)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten (Voreinstellung)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "Muster benutzen (Voreinstellung für Ausschluss)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "Zeichenketten sind buchstabengetreu"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "Jokerzeichen passen auf „/“ (Voreinstellung für Ausschluss)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "Jokerzeichen passen nicht auf „/“"
+
+#: src/names.c:768
+msgid "command line"
+msgstr "Kommandozeile"
+
+#: src/names.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr ""
+"%s: Dateiliste, die von %s angefordert wurde, wurde schon von %s gelesen"
+
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "kann Zeichenkette „%s“ nicht zerteilen: %s"
+
+#: src/names.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: gelesener Dateiname enthält ein NULL-Zeichen"
+
+#: src/names.c:1242
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Zeichen für Musterüberdeckung im Dateinamen benutzt"
+
+#: src/names.c:1244
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie --wildcards, um Musterüberdeckung zu ermöglichen oder\n"
+"--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken."
+
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden."
+
+#: src/names.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Erforderliches Auftreten nicht im Archiv gefunden."
+
+#: src/names.c:1297
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht"
+
+#: src/names.c:1601
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Option -C in Dateiliste ist nicht erlaubt mit --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:1607
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "In --listed-incremental ist nur eine Option -C erlaubt"
+
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
+msgstr "Sowohl Option „%s“ als auch „%s“ verlangen Standard-Eingabe."
+
+#: src/tar.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Ungültiges Archivformat"
+
+#: src/tar.c:197
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-Erweiterungen bei einem inkompatiblen Archiv-Format verlangt."
+
+#: src/tar.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr ""
+"Unbekannter Zitatstil „%s“. Versuchen Sie „%s --quoting-style=help“ für eine "
+"Liste."
+
+#: src/tar.c:354
+msgid ""
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU „tar“ fasst viele Dateien in einem einzigen Archiv auf Platte oder Band "
+"zusammen und kann einzelne Dateien aus dem Archiv wieder herstellen.\n"
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" tar -cf archiv.tar foo bar # archiv.tar mit den Dateien foo und bar "
+"erzeugen\n"
+" tar -tvf archiv.tar # Inhalt von archiv.tar ausführlich anzeigen\n"
+" tar -xf archiv.tar # alle Dateien aus archiv.tar extrahieren\n"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid ""
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Die Namenserweiterung für Sicherheitskopien ist „~“, wenn nicht mit --"
+"suffix\n"
+"oder der Umgebungsvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX etwas anderes eingestellt "
+"ist.\n"
+"Die Versionskontrolle kann mit --backup oder der Umgebungsvariablen\n"
+"VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
+"\n"
+" none, off niemals Sicherheitskopien anlegen\n"
+" t, numbered nummerierte Sicherheitskopien\n"
+" nil, existing nummerierte Sicherheitskopien, wenn schon nummerierte\n"
+" vorhanden sind, sonst einfache\n"
+" never, simple immer einfache Sicherheitskopien\n"
+
+#: src/tar.c:393
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Hauptsächlicher Arbeitsmodus:"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "den Inhalt eines Archivs auflisten"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "Dateien aus einem Archiv extrahieren"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "create a new archive"
+msgstr "ein neues Archiv anlegen"
+
+#: src/tar.c:403
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "Unterschiede zwischen Archiv und Dateisystem suchen"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "Dateien hinten an das Archiv anfügen"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "nur Dateien anfügen, die neuer als die Kopie im Archiv sind"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tar-Dateien an ein Archiv anfügen"
+
+#: src/tar.c:413
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "aus dem Archiv löschen (nicht auf Magnetband!)"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "den Archiv-Teil-Namen überprüfen und beenden"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Feineinstellungen:"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "löchrige Dateien („sparse files“) effizient behandeln"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "zu benutzende Version des Sparse-Formats setzen (impliziert --sparse)"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "inkrementelle Sicherung im alten GNU-Format"
+
+#: src/tar.c:431
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "inkrementelle Sicherung im neuen GNU-Format"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "Niveau für erzeugte Archive mit --listed-incremental ausgeben"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "kein Abbruch mit Existatus!=0 bei unlesbaren Dateien"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid ""
+"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
+"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
+"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
+"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+"nur das ZAHLte Auftreten jeder Datei im Archiv bearbeiten; diese Option kann "
+"nur zusammen mit einem der Arbeitsmodi --delete, --diff, --extract oder --"
+"list und wenn eine Dateiliste entweder auf der Kommandozeile oder mittels "
+"der Option -T angegeben wurde benutzt werden; Zahl ist standardmäßig 1"
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "im Archiv kann positioniert werden"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "im Archiv kann nicht positioniert werden"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "Gerätenummer bei Erstellung inkrementeller Archive nicht prüfen"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr ""
+"Gerätenummer bei Erstellung inkrementeller Archive prüfen (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Steuerung des Überschreibens:"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "Archiv nach dem Schreiben prüfen"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "Dateien nach dem Hinzufügen zum Archiv löschen"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
+msgstr ""
+"vorhandene Dateien beim Extrahieren nicht überschreiben, sondern als Fehler "
+"behandeln"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr ""
+"vorhandene Dateien beim Extrahieren nicht überschreiben, kommentarlos "
+"überspringen"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr ""
+"vorhandene Dateien, die neuer als die Archivkopie sind, nicht überschreiben"
+
+#: src/tar.c:471
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "vorhandene Dateien beim Extrahieren überschreiben"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "zu überschreibende Dateien vor dem Extrahieren löschen"
+
+#: src/tar.c:475
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr ""
+"Verzeichnishierarchien rekursiv vor dem Extrahieren eines Verzeichnisses "
+"löschen"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "Metadaten existierender Verzeichnisse erhalten"
+
+#: src/tar.c:479
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr ""
+"Metadaten existierender Verzeichnisse beim Extrahieren überschreiben "
+"(Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr ""
+"vorhandene symbolische Verknüpfungen auf Verzeichnisse beim Extrahieren "
+"erhalten"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr "ein Unterverzeichnis anlegen, um keine losen Dateien zu entpacken"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Wahl des Ausgabestroms:"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "Dateien auf die Standardausgabe extrahieren"
+
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "extrahierte Dateien an ein anderes Programm weiterreichen"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "Exitstatus der Kinder ignorieren"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "Exitstatus!=0 von Kindern als Fehler ansehen"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Behandlung der Datei-Attribute:"
+
+#: src/tar.c:508
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "Eigentümer für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen"
+
+#: src/tar.c:510
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "Gruppe für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen"
+
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM-ODER-DATEI"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "Änderungszeit für hinzugefügte Datei aus DATUM-ODER-DATEI beziehen"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ÄNDERUNGEN"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "den (symbolischen) Modus ÄNDERUNGEN für hinzugefügte Dateien erzwingen"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "METHOD"
+msgstr "METHODE"
+
+#: src/tar.c:523
+msgid ""
+"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
+"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
+"place (METHOD='system')"
+msgstr ""
+"Zugriffszeit für abgespeicherte Dateien erhalten, entweder durch "
+"Zurücksetzen der Zeiten nach dem Lesen (METHODE=„replace“, Voreinstellung) "
+"oder dadurch, dass die Zeiten gar nicht erst neu gesetzt werden "
+"(METHODE=„system“)"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "die geänderte Zeit nicht extrahieren"
+
+#: src/tar.c:529
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr ""
+"versuchen, die Dateien mit denselben Eigentumsverhältnisse zu extrahieren "
+"(für den Admin ist dies die Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:531
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr ""
+"Dateien als aktueller Nutzer extrahieren (für normale Nutzer die "
+"Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "immer Zahlen für Nutzer-/Gruppennamen verwenden"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr ""
+"Informationen über Dateizugriffsrechte mit extrahieren (Voreinstellung für "
+"Root)"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid ""
+"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
+"for ordinary users)"
+msgstr ""
+"die Umask des Nutzers anwenden beim Extrahieren von Dateizugriffsrechte aus "
+"dem Archiv (Voreinstellung für normale Nutzer)"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr ""
+"Argumente für Elemente werden in der gleichen Anordnung wie die Dateien im "
+"Archiv aufgeführt"
+
+#: src/tar.c:545
+msgid ""
+"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
+"until the end of extraction"
+msgstr ""
+"das Setzen von Zugriffszeiten und Rechten von extrahierten Verzeichnissen "
+"verschieben bis zum Ende des Entpackens"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "den Effekt von --delay-directory-restore aufheben"
+
+#: src/tar.c:549
+msgid "ORDER"
+msgstr "ANORDNUNG"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr ""
+"Sortierreihenfolge für Verzeichnisse: „none“=keine (Voreinstellung) oder "
+"„name“"
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "Behandlung der erweiterten Datei-Attribute:"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr "Unterstützung für erweiterte Attribute ermöglichen"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr "Unterstützung für erweiterte Attribute abschalten"
+
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
+msgid "MASK"
+msgstr "MASKE"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr "das Einschluss-Muster für xattr-Schlüssel angeben"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr "das Ausschluss-Muster für xattr-Schlüssel angeben"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr "Unterstützung für SELinux-Kontext ermöglichen"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr "Unterstützung für SELinux-Kontext abschalten"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Unterstützung für POSIX-ACLs ermöglichen"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Unterstützung für POSIX-ACLs abschalten"
+
+#: src/tar.c:582
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Geräteauswahl und -umschaltung:"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIV"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "Archivdatei oder Gerät ARCHIV benutzen"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "Archivdatei ist lokal, auch wenn der Name einen Doppelpunkt enthält"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "statt „rmt“ den gegebenen BEFEHL benutzen"
+
+#: src/tar.c:591
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "statt „rsh“ den entfernten BEFEHL benutzen"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "Laufwerk und Schreibdichte angeben"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "mehrteiliges Archiv anlegen/listen/extrahieren"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "Medium wechseln, wenn ZAHL × 1024 Bytes geschrieben wurden"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "am Ende jedes Mediums das Skript ausführen (impliziert -M)"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "Teil-Nummer in DATEI benutzen/aktualisieren"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blockung des Gerätes:"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLÖCKE"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLÖCKE × 512 Bytes pro Record"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ZAHL Bytes pro Record, Vielfaches von 512"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "Blöcke mit Nullen im Archiv ignorieren (heißt EOF)"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "erneut Blocken beim Lesen (für 4.2BSD‐Pipes)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Auswahl des Archiv-Formats:"
+
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "Archiv mit dem gegebenen Format anlegen"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT ist eines der folgenden:"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "altes V7-tar-Format"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-Format wie mit tar <=1.12"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU-tar-1.13.x-Format"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "Format von POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "Format von POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:651
+msgid "same as pax"
+msgstr "wie pax"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "wie --format=v7"
+
+#: src/tar.c:657
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "wie --format=posix"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "Schlüsselwort[[:]=Wert][,Schlüsselwort[[:]=Wert]]..."
+
+#: src/tar.c:659
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "Pax-Schlüsselwörter steuern"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid ""
+"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
+"globbing pattern for volume name"
+msgstr ""
+"Archiv mit dem Teilnamen TEXT anlegen; beim Listen/Extrahieren, TEXT als "
+"Muster für den Teilnamen benutzen"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Kompressionsoptionen:"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Archiverweiterung nehmen, um Kompressionsprogramm zu bestimmen"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Archiverweiterung nicht nehmen, um Kompressionsprogramm zu bestimmen"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "durch PROG filten (muss -d akzeptieren)"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Auswahl der lokalen Dateien:"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "beim Anlegen eines Archivs im lokalen Dateisystem bleiben"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
+msgstr "führende „/“-Zeichen in den Dateinamen erhalten"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr ""
+"symbolischen Verknüpfungen folgen; die Dateien archivieren und abspeichern, "
+"auf die sie zeigen"
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr ""
+"harten Verknüpfungen folgen; die Dateien archivieren und abspeichern, auf "
+"die sie sich beziehen"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "ELEMENT-NAME"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
+msgstr "beim Lesen der Archivs mit ELEMENT-NAME beginnen"
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "nur Dateien ablegen, die neuer als DATUM-ODER-DATEI sind"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "Datum und Zeit nur überprüfen, wenn Daten geändert wurden"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROLLE"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "Sicherung vor dem Entfernen, wähle Versions-KONTROLLE"
+
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
+msgid "STRING"
+msgstr "ZEICHENKETTE"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid ""
+"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
+"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr ""
+"Sicherung vor dem Entfernen, übliches Suffix ersetzen („~“, wenn nicht durch "
+"Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX anders gesetzt)"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Dateinamentransformationen:"
+
+#: src/tar.c:715
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "ZAHL führende Komponenten beim Extrahieren von Dateinamen entfernen"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "AUSDRUCK"
+
+#: src/tar.c:718
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "den sed-AUSDRUCK zur Dateinamentransformation benutzen"
+
+#: src/tar.c:724
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informationen:"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "bearbeitete Dateien ausführlich listen"
+
+#: src/tar.c:728
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "SCHLÜSSELWORT"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "warning control"
+msgstr "Warnungssteuerung"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr ""
+"Fortschrittsnachrichten bei jedem ZAHLten Record (Voreinstellung 10) anzeigen"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKTION"
+
+#: src/tar.c:734
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "AKTION bei jedem Kontrollpunkt ausführen"
+
+#: src/tar.c:737
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr ""
+"eine Nachricht ausgeben, wenn nicht alle Verknüpfungen abgespeichert werden"
+
+#: src/tar.c:738
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid ""
+"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
+"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
+"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
+"accepted"
+msgstr ""
+"Gesamtzahl der Bytes nach dem Bearbeiten des Archivs anzeigen; mit einem "
+"Argument – Gesamtzahl der Bytes anzeigen, wenn dieses SIGNAL ausgeliefert "
+"wird; erlaubte Signale sind: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 und SIGUSR2; "
+"die Namen ohne das Präfix SIG sind auch erlaubt"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "Dateiänderungszeiten in UTC anzeigen"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "Dateizeit in voller Auflösung anzeigen"
+
+#: src/tar.c:748
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "ausführliche Ausgabe in DATEI schreiben"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "bei jeder Nachricht die Blocknummer innerhalb des Archivs mit anzeigen"
+
+#: src/tar.c:752
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "für jede Aktion um Bestätigung bitten"
+
+#: src/tar.c:755
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "Voreinstellungen von tar anzeigen"
+
+#: src/tar.c:757
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr "gültige Bereiche für die Felder von Snapshot-Dateien anzeigen"
+
+#: src/tar.c:759
+msgid ""
+"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
+"criteria"
+msgstr ""
+"beim Listen oder Extrahieren jedes Verzeichnis auflisten, dass nicht den "
+"Suchkriterien entspricht"
+
+#: src/tar.c:761
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Datei- oder Archivnamen nach der Transformation anzeigen"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "STYLE"
+msgstr "STIL"
+
+#: src/tar.c:765
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "Zitatstil setzen; siehe unten für gültige STIL-Werte"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "zusätzliche Zeichen aus ZEICHENKETTE zitieren"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "Zeichen aus ZEICHENKETTE nicht zitieren"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Kompatibilitätsoptionen:"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid ""
+"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
+"owner"
+msgstr "beim Anlegen wie --old-archive; beim Extrahieren wie --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:782
+msgid "Other options:"
+msgstr "Weitere Optionen:"
+
+#: src/tar.c:785
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "möglicherweise schädliche Optionen deaktivieren"
+
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "„%s“ kann nicht mit %s benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:934
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
+"option"
+msgstr ""
+"Von den Optionen „-Acdtrux“, „--delete“ oder „--test-label“ ist jeweils nur "
+"eine erlaubt"
+
+#: src/tar.c:946
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Kompressionsoptionen schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: src/tar.c:1005
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Unbekannter Signalname: %s"
+
+#: src/tar.c:1029
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Datumsdatei nicht gefunden"
+
+#: src/tar.c:1037
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Ersetze %s für unbekanntes Datumsformat %s"
+
+#: src/tar.c:1066
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
+msgstr "Option %s: Behandle Datum „%s“ als %s"
+
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "Archiv durch %s filtern"
+
+#: src/tar.c:1137
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Gültige Argumente für die Option --quoting-style sind:"
+
+#: src/tar.c:1141
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Dieses* „tar“ hat als Voreinstellung:\n"
+
+#: src/tar.c:1253
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "Ungültige Benutzer- oder Gruppen-ID"
+
+#: src/tar.c:1348
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Ungültige Blockgröße"
+
+#: src/tar.c:1469
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Ungültige Bandlänge"
+
+#: src/tar.c:1483
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "unzulässiger Wert für inkrementelles Niveau"
+
+#: src/tar.c:1530
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mehr als ein Datum angegeben."
+
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Ungültiger Wert für Sparse-Version (für löchrige Dateien)"
+
+#: src/tar.c:1664
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: src/tar.c:1689
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "Wert für --checkpoint ist keine ganze Zahl"
+
+#: src/tar.c:1767
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ungültige Zugriffsrechte angegeben."
+
+#: src/tar.c:1800
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ungültige Zahl"
+
+#: src/tar.c:1864
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ungültiger Wert für Recordgröße."
+
+#: src/tar.c:1867
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Die Recordgröße muss ein Vielfaches von %d sein."
+
+#: src/tar.c:1913
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Ungültige Elementanzahl"
+
+#: src/tar.c:1938
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Nur eine Option --to-command erlaubt"
+
+#: src/tar.c:2026
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Fehlgeformtes Dichteargument: %s"
+
+#: src/tar.c:2052
+#, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "Unbekannte Dichte: „%c“"
+
+#: src/tar.c:2069
+#, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Die Optionen „-[0-7][lmh]“ unterstützt *dieses* „tar“ nicht."
+
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "Fehler beim Parser der Zahl in der Nähe von „%s“"
+
+#: src/tar.c:2092
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[DATEI]..."
+
+#: src/tar.c:2183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: src/tar.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "kann Zeichenkette „%s“ nicht zerteilen: %s"
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
+msgstr "Die alte Option „%c“ benötigt einen Parameter."
+
+#: src/tar.c:2369
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence ist ohne Dateiliste bedeutungslos"
+
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
+msgstr "Mehrere Archivdateien verlangen die Option „-M“."
+
+#: src/tar.c:2412
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level ist ohne --listed-incremental bedeutungslos"
+
+#: src/tar.c:2429
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist ein Byte)."
+msgstr[1] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist %lu Bytes)."
+
+#: src/tar.c:2442
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Kann mehrteilige Archive nicht prüfen."
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Kann komprimierte Archive nicht prüfen"
+
+#: src/tar.c:2458
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kann keine mehrteiligen komprimierten Archive verwenden."
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aneinanderhängen"
+
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:2486
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--acls kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:2491
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--selinux kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:2496
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--xattrs kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:2545
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
+"Kann Namen des obersten Verzeichnisses nicht ableiten; bitte explizit mit --"
+"one-top-level=VERZ setzen"
+
+#: src/tar.c:2578
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Teillänge kann nicht unter der Recordgröße liegen"
+
+#: src/tar.c:2602
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Anlegen eines leeren Archivs wird feige verweigert."
+
+#: src/tar.c:2628
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
+msgstr "Die Optionen „-Aru“ sind nicht kompatibel mit „-f -“."
+
+#: src/tar.c:2716
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
+msgstr ""
+"Eine der Optionen „-Acdtrux“, „--delete“ oder „--test-label“ ist notwendig."
+
+#: src/tar.c:2773
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Beende mit Fehlerstatus aufgrund vorheriger Fehler"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr ""
+"Sortierreihenfolge für Verzeichnisse: „none“=keine (Voreinstellung), „name“ "
+"oder „inode“"
+
+#: src/update.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Datei ist um ein Byte geschrumpft."
+msgstr[1] "%s: Datei ist um %s Bytes geschrumpft."
+
+#: src/xheader.c:165
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Schlüsselwort %s ist unbekannt oder noch nicht implementiert"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Zeitstempel außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Muster %s kann nicht benutzt werden"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Schlüsselwort %s kann nicht überschrieben werden"
+
+#: src/xheader.c:668
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlende Länge"
+
+#: src/xheader.c:677
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Länge %*s des erweiterten Kopfteils ist außerhalb des Bereichs"
+
+#: src/xheader.c:689
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlender Leerraum nach der Länge"
+
+#: src/xheader.c:697
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlendes Gleichheitszeichen"
+
+#: src/xheader.c:703
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlender Zeilenvorschub"
+
+#: src/xheader.c:741
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
+msgstr "Ignoriere unbekanntes Schlüsselwort „%s“ für erweiterten Kopfteil"
+
+#: src/xheader.c:1023
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr ""
+"Generiertes Schlüsselwort/Wert-Paar ist zu lang (Schlüsselwort=%s, Länge =%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:1053
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Erweiterter Kopfteil %s=%s ist außerhalb des Bereichs %s..%s."
+
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: überzähliges %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1515
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr ""
+"Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s: unerwarteter Trenner %c"
+
+# Ist „odd“ hier ungerade oder merkwürdig?
+#: src/xheader.c:1525
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr ""
+"Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s: ungewöhnliche Anzahl von "
+"Werten"
+
+#: src/checkpoint.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: kein gültiger Zeitüberschreitungswert"
+
+#: src/checkpoint.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: unbekannte Kontrollpunkt-Aktion"
+
+#: src/checkpoint.c:202
+msgid "write"
+msgstr "lesen"
+
+#: src/checkpoint.c:202
+msgid "read"
+msgstr "schreiben"
+
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:218
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Schreib-Kontrollpunkt %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Lese-Kontrollpunkt %u"
+
+#: tests/genfile.c:115
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile manipuliert Datendateien für die Testsuite der GNU paxutils.\n"
+"OPTIONEN sind:\n"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Optionen beim Anlegen von Dateien:"
+
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
+msgid "SIZE"
+msgstr "GRÖßE"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Datei der gegebenen GRÖßE anlegen"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "in Datei NAME anstelle der Standardausgabe schreiben"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Dateinamenlist aus DATEI lesen"
+
+#: tests/genfile.c:139
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T liest null-terminierte Namen"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+"Die Datei mit dem gegebenen MUSTER füllen. MUSTER ist „default“ oder „zeros“."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Größe eines Blocks für löchrige Dateien"
+
+# „map“: Karte, Abbildung?
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr ""
+"Löchrige („sparse“) Datei erzeugen. Der Rest der Kommandozeile gibt die die "
+"Dateibildungsvorschrift an."
+
+#: tests/genfile.c:148
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POSITION"
+
+#: tests/genfile.c:149
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "vor dem Schreiben zur gegebenen Position springen"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Dateistatistikoptionen:"
+
+#: tests/genfile.c:159
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr ""
+"Inhalt des „struct stat“ für jede gegebene Datei ausgeben. Standard-FORMAT "
+"ist:"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Optionen für synchrone Ausführung:"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:169
+msgid ""
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
+msgstr ""
+"ARGUMENTE ausführen. Nützlich mit --checkpoint und einem aus --cut, --"
+"append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:172
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr ""
+"gegebene Aktion (siehe unten) beim Erreichen des Kontrollpunkts ZAHL "
+"ausführen"
+
+#: tests/genfile.c:175
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Datum für nächste „--touch“-Operation setzen"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "ausgeführte Kontrollpunkte und Beendigungsstatus von BEFEHL anzeigen"
+
+#: tests/genfile.c:183
+msgid ""
+"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
+"given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+"Aktionen für synchrone Ausführung. Diese werden beim Erreichen des "
+"Kontrollpunkts, der mit der Option --checkpoint gesetzt wurde, ausgeführt."
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid ""
+"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
+"is not given)"
+msgstr ""
+"DATEI kürzen auf die Länge, die mit einer vorhergehenden Option --length "
+"(oder 0 bei Abwesenheit) gesetzt wurde"
+
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+"GRÖßE Bytes an DATEI anfügen. GRÖßE wird mit einer vorhergehenden Option --"
+"length gesetzt."
+
+#: tests/genfile.c:193
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Zugriffs- und Änderungszeiten der DATEI neu setzen"
+
+#: tests/genfile.c:196
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "BEFEHL ausführen"
+
+#: tests/genfile.c:199
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "FILE entfernen (unlink)"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ungültige Größe: %s"
+
+#: tests/genfile.c:254
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Zahl außerhalb des zulässigen Bereichs: %s"
+
+#: tests/genfile.c:257
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negative Größe: %s"
+
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) fehlgeschlagen"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "Dateilänge %lu verlangt, tatsächlich %lu"
+
+#: tests/genfile.c:277
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "erzeugte Datei ist nicht löchrig"
+
+#: tests/genfile.c:370
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Fehler beim Parser der Zahl in der Nähe von „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
+
+#: tests/genfile.c:400
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTE...]"
+
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "kann „%s“ nicht öffnen"
+
+#: tests/genfile.c:443
+msgid "cannot seek"
+msgstr "kann nicht positionieren"
+
+#: tests/genfile.c:460
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "Dateiname enthält Null-Zeichen"
+
+#: tests/genfile.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+"kann auf der Standardausgabe keine löchrige Datei erstellen, benutzen Sie "
+"die Option --file"
+
+#: tests/genfile.c:664
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "inkorrekte Maske (nahe „%s“)"
+
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "unbekannte Feld „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:730
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "kann an „%s“ keine Zeit setzen"
+
+#: tests/genfile.c:760
+#, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "kann „%s“ nicht abschneiden"
+
+#: tests/genfile.c:769
+#, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
+
+#: tests/genfile.c:774
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "kann „%s“ nicht entfernen (unlink)"
+
+#: tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Befehl erfolgreich ausgeführt\n"
+
+#: tests/genfile.c:903
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Befehl schlug mit Beendigungsstatus %d fehl.\n"
+
+#: tests/genfile.c:907
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Befehl beendete sich bei Signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:909
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Befehl hieltb bei Signal %d an\n"
+
+#: tests/genfile.c:912
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Befehl erzeugte einen Core-Dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:915
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Befehl beendet\n"
+
+#: tests/genfile.c:947
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat erfordert Dateinamen"
+
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "wie -p und -s zusammen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option --preserve ist veraltet, benutzen Sie stattdessen --preserve-"
+#~ "permissions --preserve-order"
+
+#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
+#~ msgstr "--occurrence kann mit %s nicht benutzt werden"
+
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "--listed-incremental kann nicht mit --newer benutzt werden"
+
+#~ msgid "--verify cannot be used with %s"
+#~ msgstr "--verify kann nicht mit %s benutzt werden"
+
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr "--preserve-order ist nicht kompatibel mit --listed-incremental"
+
+#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
+#~ msgstr "Feld zu lang beim Lesen der Schnappschussdatei"
+
+#~ msgid "Read error in snapshot file"
+#~ msgstr "Lesefehler in Schnappschussdatei"
+
+#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+#~ msgstr "Unerwarteter Feldwert in Schnappschussdatei"
+
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln."
+
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "zu entpackende Dateinamen wie im Archiv sortieren"
+
+#~ msgid "Invalid group"
+#~ msgstr "Ungültige Gruppe"
+
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr ""
+#~ "Länge des erweiterten Kopfteils ist außerhalb des erlaubten Bereichs"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Verzeichnis gelöscht, bevor es gelesen wurde."
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Eingabezeichenkette zu lang"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Syntaxfehler in der Zahl"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Kann Speicherplatz für Puffer nicht reservieren.\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Puffer reservieren."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "„%s --help“ zeigt weitere Informationen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]\n"
+#~ "Arbeiten mit einem Bandlaufwerk, Befehle können von einem anderen Prozess "
+#~ "stammen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Versionsinformation ausgeben\n"
+#~ " --help diesen Hilfetext ausgeben\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Fehler bei der Positionierungsangabe."
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende."
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Lese %s.\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Nicht behebbarer Fehler: Programmabbruch. "
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken."
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "Archiv durch bzip2 filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "Archiv durch gzip filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "Archiv durch compress filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "Archiv durch lzma filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "Archiv durch lzop filtern"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Die Option -I ist nicht unterstützt, meinen Sie -j oder -T?"
+
+# Was ist hier genau gemeint? ke
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Beenden, verursacht durch vorhergehende Fehler."
+
+#~ msgid "[.]NUMBER"
+#~ msgstr "[.]ZAHL"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "Blockgröße"
+
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] "%s: Lesefehler bei Byte %s, lese ein Byte"
+#~ msgstr[1] "%s: Lesefehler bei Byte %s, lese %lu Bytes"
+
+#~ msgid "--Mangled file names--\n"
+#~ msgstr "––Verstümmelte Dateinamen––\n"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "%s in %s umbenannt"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Kann nicht zu „%s“ linken."
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung von %s auf %s."
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Unbekanntes Befehl „%s“ beim Zusammensetzen von Namen."