summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-05-16 09:22:21 +0000
committerLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-05-16 09:22:21 +0000
commitd4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch)
tree72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/fr.po
downloadtar-tarball-master.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po3058
1 files changed, 3058 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..1243482
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3058 @@
+# Messages français pour GNU concernant tar.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, jusqu'en 2004.
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016.
+#
+#: src/create.c:1592
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.28.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-16 23:50+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "Argument %s non valable pour %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "Argument %s ambigu pour %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Les arguments valables sont :"
+
+#: gnu/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT a besoin d'une valeur"
+
+#: gnu/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif"
+
+#: gnu/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT est inconnu"
+
+#: gnu/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Déchet dans ARGP_HELP_FMT : %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Les arguments obligatoires ou facultatifs pour les formes longues des "
+"options le sont également pour les formes courtes qui leur correspondent."
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilisation :"
+
+#: gnu/argp-help.c:1649
+msgid " or: "
+msgstr " ou : "
+
+#: gnu/argp-help.c:1661
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPTION...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1688
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites : « %s --help » ou « %s --usage ».\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1716
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: gnu/argp-parse.c:81
+msgid "give this help list"
+msgstr "Afficher cette aide-mémoire"
+
+#: gnu/argp-parse.c:82
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Afficher un court mode d'emploi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "set the program name"
+msgstr "définit le nom du programme"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Bloquer pendant SECS secondes (3600 par défaut)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:142
+msgid "print program version"
+msgstr "Afficher la version du programme"
+
+#: gnu/argp-parse.c:159
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAM ERROR) Aucune version connue !?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAM ERROR) L'option devrait avoir été reconnue !?"
+
+#: gnu/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë; choix possibles :"
+
+#: gnu/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas d'argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas d'argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » doit avoir un argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » est inconnue\n"
+
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » est inconnue\n"
+
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option -- '%c' n'est pas valable\n"
+
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option -- '%c' a besoin d'un argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » doit avoir un argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: gnu/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel"
+
+#: gnu/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail initial"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "« "
+
+#: gnu/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr " »"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[oO]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Packagé par %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Packagé par %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le "
+"redistribuer.\n"
+"Il est fourni SANS GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s et d'autres personnes.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signalez toute anomalie à : %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Aide générale sur l'utilisation des programmes GNU : <http://www.gnu.org/"
+"gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s : %s impossible"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s : AVERTISSEMENT : %s impossible"
+
+#: lib/paxerror.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s : le mode ne peut pas être changé en %s"
+
+#: lib/paxerror.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s : le propriétaire ne peut pas être changé en uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s : impossible de créer un lien physique vers %s"
+
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octet"
+msgstr[1] "%s: erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octets"
+
+#: lib/paxerror.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] ""
+"%s : AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu "
+"octet"
+msgstr[1] ""
+"%s: AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu "
+"octets"
+
+#: lib/paxerror.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s : Positionnement à %s impossible"
+
+#: lib/paxerror.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s : AVERTISSEMENT : positionnement à %s impossible"
+
+#: lib/paxerror.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s : un lien symbolique ne peut pas être créé vers %s"
+
+#: lib/paxerror.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s : seulement %lu octet sur %lu a été écrit"
+msgstr[1] "%s: seulement %lu octets sur %lu ont été écrits"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Suppression de « %s » au début des noms des membres"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Suppression de « %s » au début des liens physiques"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Remplacement des noms vides par « . » pour les membres"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Remplacement des cibles vides par « . » pour les liens physiques"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp : service non disponible."
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s : échec de résolution"
+
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr ""
+"Impossible de rediriger les fichiers vers un interpréteur de commandes "
+"distant"
+
+#: lib/rtapelib.c:516
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Impossible de lancer un interpréteur de commandes distant"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direction de positionnement hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Direction de recherche non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Décalage de recherche non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Positionnement relatif hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Nombre d'octets non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Nombre d'octets hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Fin de fichier prématurée"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Code d'opération non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Opération non prise en charge"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Arguments inattendus"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr ""
+"Manipule un lecteur de cartouches en acceptant des commandes d'un processus "
+"distant"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "définit le niveau de débogage"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "définit le nom de fichier de sortie de débogage"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Commande rejetée"
+
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ceci ne ressemble pas à une archive de type « tar »"
+
+#: src/buffer.c:577
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Nombre total d'octets lus"
+
+#: src/buffer.c:579
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Nombre total d'octets écrits"
+
+#: src/buffer.c:580
+msgid "Total bytes deleted"
+msgstr "Nombre total d'octets effacés"
+
+#: src/buffer.c:659
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(tube)"
+
+#: src/buffer.c:683
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+"Refus de lecture du contenu de l'archive depuis le terminal (option -f "
+"manquante ?)"
+
+#: src/buffer.c:685
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+"Refus d'écriture du contenu de l'archive depuis le terminal (option -f "
+"manquante ?)"
+
+#: src/buffer.c:698
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valeur incorrecte pour « record_size »"
+
+#: src/buffer.c:701
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Aucun nom d'archive donné"
+
+#: src/buffer.c:744
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr ""
+"Une archive utilisant l'entrée/sortie standard ne peut pas être vérifiée"
+
+#: src/buffer.c:757
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "L'archive est compressée. Utilisez l'option %s"
+
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Une archive compressée ne peut pas être mise à jour"
+
+#: src/buffer.c:908
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Début de la cartouche atteinte ; arrêt du programme."
+
+#: src/buffer.c:914
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Trop d'erreurs, arrêt du programme."
+
+#: src/buffer.c:947
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Taille de l'enregistrement = %lu bloc"
+msgstr[1] "Taille de l'enregistrement = %lu blocs"
+
+#: src/buffer.c:968
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc non aligné (%lu octet) dans l'archive"
+msgstr[1] "Bloc non aligné (%lu octets) dans l'archive"
+
+#: src/buffer.c:1055
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr ""
+"Impossible de reculer dans le fichier d'archive ; il se peut qu'il soit "
+"illisible sans l'option « -i »"
+
+#: src/buffer.c:1087
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek ne s'est pas arrêté à une limite d'enregistrement"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s : contient un numéro de volume non valable"
+
+#: src/buffer.c:1183
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Débordement du numéro de volume"
+
+#: src/buffer.c:1198
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Préparez le volume n°%d pour %s et appuyez sur Entrée : "
+
+#: src/buffer.c:1204
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr ""
+"Fin de fichier rencontrée alors qu'une réponse de l'utilisateur était "
+"attendue"
+
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVERTISSEMENT : l'archive est incomplète"
+
+#: src/buffer.c:1223
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nom Donner un nouveau nom de fichier pour les prochains volumes\n"
+" q Arrêter tar\n"
+" y ou newline Continuer le traitement\n"
+
+#: src/buffer.c:1228
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Générer un sous-shell\n"
+
+#: src/buffer.c:1229
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Afficher cette liste\n"
+
+#: src/buffer.c:1236
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Pas de nouveau volume ; fin du traitement.\n"
+
+#: src/buffer.c:1269
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Nom de fichier non spécifié. Essaye encore :).\n"
+
+#: src/buffer.c:1282
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Données non valables en entrée. Tapez « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
+
+#: src/buffer.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Échec de la commande %s"
+
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "La suite de %s n'est pas sur ce volume."
+
+#: src/buffer.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr ""
+"La suite de %s est probablement sur ce volume : l'en-tête contient un nom "
+"tronqué."
+
+#: src/buffer.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s a une taille incorrecte (%s != %s + %s)."
+
+#: src/buffer.c:1556
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Ce volume est hors séquence (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Archive non étiquetée pour correspondre à %s."
+
+#: src/buffer.c:1664
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Le volume %s ne correspond pas à %s."
+
+#: src/buffer.c:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr ""
+"%s : nom de fichier tronqué, car trop long pour être stocké dans un en-tête "
+"GNU multi-volumes"
+
+#: src/buffer.c:1949
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "l'écriture ne s'est pas arrêté sur une limite de bloc"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Seulement %lu octet sur %lu a pu être lu"
+msgstr[1] "Seulement %lu octets sur %lu ont pu être lus"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Les contenus sont différents."
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Fin prématurée rencontrée dans l'archive."
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
+msgid "File type differs"
+msgstr "Le type de fichier est différent."
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Le mode est différent."
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "L'UID est différent."
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Le GID est différent."
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "La date de modification est différente."
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
+msgid "Size differs"
+msgstr "La taille est différente."
+
+#: src/compare.c:265
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "N'est pas lié à %s."
+
+#: src/compare.c:290
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Le lien symbolique est différent."
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Le numéro de périphérique est différent."
+
+#: src/compare.c:470
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Vérification "
+
+#: src/compare.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr ""
+"%s : type de fichier « %c » inconnu, recherche de différence comme pour un "
+"fichier normal"
+
+#: src/compare.c:533
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "L'archive contient des noms de fichiers dont le préfixe a été enlevé"
+
+#: src/compare.c:539
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "L'archive contient des noms de fichiers transformés"
+
+#: src/compare.c:544
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr ""
+"La vérification peut échouer lors de la localisation des fichier originaux."
+
+#: src/compare.c:618
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-tête non valable détecté."
+msgstr[1] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-têtes non valables détectés."
+
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Bloc zéro solitaire repéré à %s"
+
+#: src/create.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s : contient une étiquette de répertoire cache %s ; %s"
+
+#: src/create.c:263
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s ; remplacement par %s"
+
+#: src/create.c:269
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s"
+
+#: src/create.c:329
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Génération d'en-têtes octaux négatifs"
+
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s : le nom de fichier est trop long (%d max) ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr ""
+"%s : le nom de fichier est trop long (ne peut être scindé) ; fichier non "
+"archivé"
+
+#: src/create.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s : le nom du lien est trop long ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet ; remplissage avec des zéros"
+msgstr[1] "%s : fichier réduit de %s octets ; remplissage avec des zéros"
+
+#: src/create.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr ""
+"%s : le fichier est sur un système de fichiers différent ; fichier non "
+"archivé"
+
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "contenu non archivé"
+
+#: src/create.c:1458
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s : type de fichier inconnu ; fichier ignoré"
+
+#: src/create.c:1569
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Liens manquants vers %s."
+
+#: src/create.c:1730
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s : le fichier n'est pas modifié ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1739
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s : le fichier est l'archive elle-même ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "répertoire non archivé"
+
+#: src/create.c:1839
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s : fichier modifié pendant sa lecture"
+
+#: src/create.c:1915
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s : socket ignorée"
+
+#: src/create.c:1921
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s : porte ignorée"
+
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "On saute à l'en-tête suivant"
+
+#: src/delete.c:284
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Suppression d'un « non en-tête » de l'archive"
+
+#: src/extract.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s : l'horodatage %s est trop vieux pour être plausible"
+
+#: src/extract.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s : l'horodatage %s est situé %s secondes dans le futur."
+
+#: src/extract.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s : incohérence inattendue lors de la création du répertoire"
+
+#: src/extract.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr "%s : fichier existant ignoré"
+
+#: src/extract.c:870
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s : répertoire renommé avant l'extraction de son état"
+
+#: src/extract.c:1055
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extraction des fichiers contigus comme des fichiers réguliers"
+
+#: src/extract.c:1410
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Tentative d'extraction des liens symboliques comme des liens physiques"
+
+#: src/extract.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s : extraction impossible (morceau de fichier issu d'un autre volume)"
+
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "En-tête à nom long inattendu"
+
+#: src/extract.c:1587
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s : type de fichier « %c » inconnu, extrait comme un fichier normal"
+
+#: src/extract.c:1613
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Le %s actuel est au moins aussi récent"
+
+#: src/extract.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s : impossible d'archiver ce fichier."
+
+#: src/extract.c:1814
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de renommer %s en %s"
+
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s : le répertoire a été renommé depuis %s"
+
+#: src/incremen.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s : le répertoire est nouveau."
+
+#: src/incremen.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr ""
+"%s : le répertoire est sur un système de fichiers différent ; fichier non "
+"archivé"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s : le répertoire a été renommé."
+
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Horodatage non valable"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid modification time"
+msgstr "Temps de modification non valable"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Temps de modification non valable (nanosecondes)"
+
+#: src/incremen.c:1073
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Numéro de périphérique non valable"
+
+#: src/incremen.c:1081
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Numéro d'inode non valable"
+
+#: src/incremen.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr "%s : octet %s : %s %.*s… trop long"
+
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Fin prématurée du fichier d'instantané"
+
+#: src/incremen.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr "%s : octet %s : %s %s suivi de l'octet invalde 0x%02x"
+
+#: src/incremen.c:1174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+"%s : octet %s : (intervalle valide %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+
+#: src/incremen.c:1181
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr "%s : octet %s : %s %s"
+
+#: src/incremen.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr "%s : octet %s : %s"
+
+#: src/incremen.c:1265
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Terminaison de champ manquante"
+
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Mauvais format de fichier incrémental"
+
+#: src/incremen.c:1393
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Version non prise en charge pour le format incrémental : %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1549
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "dumpdir incorrect : « %c » était attendu mais %#3o a été trouvé"
+
+#: src/incremen.c:1559
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "dumpdir incorrect : « X » en double"
+
+#: src/incremen.c:1572
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « R »"
+
+#: src/incremen.c:1585
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
+msgstr "dumpdir incorrect : « T » non précédé de « R »"
+
+#: src/incremen.c:1591
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « T »"
+
+#: src/incremen.c:1611
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "dumpdir incorrect : fin des données trouvées au lieu de « %c »"
+
+#: src/incremen.c:1618
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "dumpdir incorrect : « X » n'a jamais été utilisé"
+
+#: src/incremen.c:1662
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire utilisant le modèle %s"
+
+#: src/incremen.c:1723
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s : répertoire non purgé : impossible d'évaluer par stat()"
+
+#: src/incremen.c:1736
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr ""
+"%s : le répertoire est sur un autre périphérique : répertoire non purgé"
+
+#: src/incremen.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s : suppression de %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s : suppression impossible"
+
+#: src/list.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s : omis"
+
+#: src/list.c:237
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloc %s : ** Bloc de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:263
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloc %s : ** Fin de fichier **\n"
+
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloc %s : "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:752
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr ""
+"Blancs dans l'en-tête alors qu'une valeur numérique de type %s était attendue"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:807
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr ""
+"La valeur octale de l'archive %.*s est en dehors de la plage de %s ; "
+"complément à 2 supposé"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "La valeur octale de l'archive %.*s est en dehors de la plage de %s"
+
+#: src/list.c:839
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "L'archive contient des en-têtes obsolètes en base 64."
+
+#: src/list.c:853
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Une chaîne en base 64 signée %s de l'archive est hors de la plage %s"
+
+#: src/list.c:884
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Une valeur en base 256 de l'archive est en dehors de la plage %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:913
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr ""
+"L'archive contient %.*s alors qu'une valeur numérique de type %s est "
+"attendue."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:935
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "La valeur de l'archive %s est hors des limites de %s : %s..%s"
+
+#: src/list.c:1273
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " lien vers %s\n"
+
+#: src/list.c:1281
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " type de fichier inconnu %s\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lien long--\n"
+
+#: src/list.c:1303
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nom long--\n"
+
+#: src/list.c:1307
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--En-tête de volume--\n"
+
+#: src/list.c:1315
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Suite à l'octet %s--\n"
+
+#: src/list.c:1378
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Création du répertoire :"
+
+#: src/misc.c:733
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s renommé en %s\n"
+
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s : impossible de renommer en %s"
+
+#: src/misc.c:766
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s finalement renommé en %s\n"
+
+#: src/misc.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s : fichier supprimé avant d'avoir été lu"
+
+#: src/misc.c:1122
+msgid "child process"
+msgstr "processus enfant"
+
+#: src/misc.c:1131
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal inter-processus"
+
+#: src/names.c:68
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Sélection des noms de fichiers locaux :"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr ""
+"Ajouter le FICHIER donné à l'archive (utile si son nom commence par un tiret)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "RÉP"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "Utiliser RÉP comme répertoire de travail"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "Lire depuis le FICHIER la liste des noms à extraire ou à créer"
+
+#: src/names.c:77
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr ""
+"« -T » permet de lire les noms terminés par un NULL ; implique --verbatim-"
+"files-from"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "désactive l'effet de l'option --null précédente"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr ""
+"Enlever la protection de caractères du fichier d'entrée ou des noms de "
+"membres (par défaut)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr ""
+"Ne pas enlever la protection de caractères du fichier d'entrée ou des noms "
+"de membres"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr "-T lit les noms de fichiers verbatim (sans les options)"
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
+"-T traite les noms de fichiers commençants par un tiret comme des options "
+"(par défaut)"
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MOTIF"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "Exclure les fichiers correspondant au MOTIF"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "Exclure les motifs listés dans le FICHIER"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"Exclure le contenu des répertoires contenant CACHEDIR.TAG, sauf le fichier "
+"de tag lui-même"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Exclure les répertoires contenant CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr ""
+"Exclure le contenu des répertoires contenant le FICHIER, sauf le FICHIER lui-"
+"même"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr ""
+"lire le motif d'exclusion de chaque répertoire depuis FICHIER, s'il existe"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"lire le motif d'exclusion de chaque répertoire et de ses sous-répertoire "
+"depuis FICHIER, s'il existe"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant le FICHIER"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "Exclure les répertoires contenant le FICHIER"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "Exclure les répertoires des gestionnaires de version"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr ""
+"lire les motifs d'exclusion depuis les fichiers d'exclusion des "
+"gestionnaires de version"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "exclure les fichiers de sauvegarde et de verrou"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "Parcourir les sous-répertoires de manière récursive (par défaut)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "Empêcher la descente automatique dans les sous-répertoires"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Options de correspondance de noms de fichiers (pour les motifs d'exclusion "
+"et d'inclusion)"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "Les motifs doivent correspondre au début des noms de fichiers"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr ""
+"Les motifs peuvent correspondre après n'importe quel « / » (par défaut pour "
+"l'exclusion)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "Ignorer la casse (majuscules/minuscules)"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "Correspondance sensible à la casse (comportement par défaut)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr ""
+"Utiliser des caractères de correspondance (par défaut pour l'exclusion)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "Correspondance exacte de chaîne"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr ""
+"« / » peut correspondre à un caractère de correspondance (par défaut pour "
+"l'exclusion)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "« / » ne correspond à aucun caractère de correspondance"
+
+#: src/names.c:768
+msgid "command line"
+msgstr "commande échouée"
+
+#: src/names.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s : la liste demandée depuis %s a déjà été lue depuis %s"
+
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "Impossible de couper la chaîne de caractères « %s » : %s"
+
+#: src/names.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s : le nom de fichier lu contient un caractère nul"
+
+#: src/names.c:1242
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr ""
+"Caractères de correspondance de motif utilisé dans les noms de fichiers."
+
+#: src/names.c:1244
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
+msgstr ""
+"Utilisez « --wildcards » pour activer la correspondance de motif ou « --no-"
+"wildcards » pour supprimer cet avertissement"
+
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s : non trouvé dans l'archive"
+
+#: src/names.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s : occurence requise non trouvée dans l'archive"
+
+#: src/names.c:1297
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Mauvaise correspondance d'étiquette d'archive"
+
+#: src/names.c:1601
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+"L'utilisation de l'option -C à l'intérieur de la liste de fichiers n'est pas "
+"permise avec --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:1607
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Une seule option -C est autorisée avec --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
+msgstr ""
+"Les options « -%s » et« -%s » nécessitent toutes les deux l'entrée standard."
+
+#: src/tar.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s : format d'archive non valable"
+
+#: src/tar.c:197
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr ""
+"Fonctionnalités de type GNU demandées pour un format d'archive incompatible."
+
+#: src/tar.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr ""
+"Type de protection de caractères inconnu « %s ». Essayez « %s --quoting-"
+"style=help » pour avoir une liste."
+
+#: src/tar.c:354
+msgid ""
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"Le programme « tar » de GNU permet de sauvegarder une grande quantité de "
+"fichiers dans une unique archive sur disque ou sur cartouche et de récupérer "
+"ces fichiers depuis l'archive de manière individuelle.\n"
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Crée le fichier archive.tar à partir de foo "
+"et bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Liste tous les fichiers de archive.tar de "
+"manière détaillée.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extrait tous les fichiers de archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid ""
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini avec « --"
+"suffix » ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Le contrôle de version peut être défini avec « --backup » ou "
+"VERSION_CONTROL, les valeurs sont :\n"
+"\n"
+" none, off Ne jamais faire de sauvegarde.\n"
+" t, numbered Faire des sauvegardes numérotées.\n"
+" nil, existing Numérotées si déjà numérotées, sinon simples.\n"
+" never, simple Faire toujours des sauvegardes simples.\n"
+
+#: src/tar.c:393
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Mode d'opération principal :"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "Afficher le contenu de l'archive"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "Extraire les fichiers de l'archive"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "create a new archive"
+msgstr "Créer une nouvelle archive"
+
+#: src/tar.c:403
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "Trouver les différences entre l'archive et le système de fichiers"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "Ajouter des fichiers à la fin de l'archive"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr ""
+"Ajouter seulement les fichiers plus récents que les copies présentes dans "
+"l'archive"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "Ajouter des fichiers tar à une archive"
+
+#: src/tar.c:413
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "Effacer de l'archive (pas sur les bandes magnétiques !)"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "Tester l'étiquette du volume d'archive et terminer"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificateurs d'opération :"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr ""
+"Économiser efficacement l'espace dans les fichiers dispersés (fichiers à "
+"trous)"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr "technique de détection de trous"
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJEUR[.MINEUR]"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr ""
+"Définir la version du format de dispersion à utiliser (implique « --sparse »)"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales à l'ancien format GNU"
+
+#: src/tar.c:431
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales au nouveau format GNU"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "niveau de vidage d'archive incrémentale au nouveau format GNU"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "Ne pas s'arrêter à cause des non-zéros sur les fichiers illisibles"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid ""
+"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
+"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
+"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
+"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+"Traiter seulement l'occurrence n°NOMBRE de chaque fichier dans l'archive ; "
+"cette option n'est valable qu'accompagnée de l'une des sous-commandes « --"
+"delete », « --diff », « --extract » ou « --list » et lorsqu'une liste de "
+"fichiers est fournie soit sur la ligne de commande, soit avec l'option « -T "
+"». NOMBRE vaut 1 par défaut."
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "L'archive peut être parcourue"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "L'archive ne peut pas être parcourue"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr ""
+"Ne pas vérifier les numéros de périphériques lors de la création d'archives "
+"incrémentales"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr ""
+"vérifier les numéros de périphériques lors de la création d'archives "
+"incrémentales (par défaut)"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Contrôle de l'écrasement :"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "Tenter de vérifier l'archive après écriture"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "Supprimer les fichiers après les avoir ajoutés à l'archive"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
+msgstr ""
+"Ne pas écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction et les traiter "
+"comme des erreurs"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr ""
+"Ne pas écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction et les ignorer "
+"silencieusement"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr ""
+"Ne pas écraser les fichier préexistants qui sont plus récents que leur copie "
+"dans l'archive"
+
+#: src/tar.c:471
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "Écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "Effacer chaque fichier préexistant avant l'extraction"
+
+#: src/tar.c:475
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "Vider les hiérarchies avant d'extraire les répertoires"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "Préserver les métadonnées des répertoires préexistants"
+
+#: src/tar.c:479
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr ""
+"Écraser les métadonnées des répertoires préexistants lors de l'extraction "
+"(comportement par défaut)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr ""
+"Écraser les liens symboliques préexistants vers des répertoires lors de "
+"l'extraction"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr "créer un sous-répertoire pour éviter de perdre les fichiers extraits"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Choix du flux de sortie :"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "Extraire les fichiers vers la sortie standard"
+
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMANDE"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "Renvoyer par tube les fichiers extraits vers un autre programme"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "Ignorer les codes de retour des processus enfants"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr ""
+"Traiter les codes de retours non nuls des processus enfants comme des erreurs"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Traitement des attributs de fichiers :"
+
+#: src/tar.c:508
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "Utiliser NOM comme propriétaire des fichiers ajoutés"
+
+#: src/tar.c:510
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "Utiliser NOM comme groupe des fichiers ajoutés"
+
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr ""
+"utilise FICHIER pour la correspondance des noms et UIDs du propriétaire"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+"utilise FICHIER pour la correspondance des noms et GIDs du propriétaire"
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OU-FICHIER"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr ""
+"Définir la date de modification des fichiers ajoutés avec DATE-OU-FICHIER"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CHANGEMENTS"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr ""
+"Utiliser les CHANGEMENTS de mode (symboliques) pour les fichiers ajoutés"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "METHOD"
+msgstr "MÉTHODE"
+
+#: src/tar.c:523
+msgid ""
+"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
+"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
+"place (METHOD='system')"
+msgstr ""
+"Préserve la date d'accès des fichiers archivés, soit en la restaurant après "
+"lecture (MÉTHODE = « replace » par défaut) ou en ne définissant pas les "
+"dates initialement (MÉTHODE = « system »)"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "Ne pas extraire la date de modification du fichier"
+
+#: src/tar.c:529
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr ""
+"essayer d'extraire les fichiers avec le même propriétaire que dans l'archive "
+"(par défaut pour le superutilisateur)"
+
+#: src/tar.c:531
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr ""
+"S'approprier les fichiers lors de l'extraction (par défaut pour les "
+"utilisateurs ordinaires)"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "Toujours utiliser les valeurs numériques des utilisateurs/groupes"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr ""
+"Extraire les informations de permissions sur les fichiers (par défaut pour "
+"le superutilisateur)"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid ""
+"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
+"for ordinary users)"
+msgstr ""
+"Appliquer l'umask de l'utilisateur lors de l'extraction des permissions (par "
+"défaut pour les utilisateurs normaux)"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr ""
+"les arguments des membres sont listés dans le même ordre que les fichiers de "
+"l'archive"
+
+#: src/tar.c:545
+msgid ""
+"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
+"until the end of extraction"
+msgstr ""
+"Reporter à la fin de l'extraction le changement des dates de modification et "
+"des permissions des répertoires extraits"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "Annule l'effet de l'option « --delay-directory-restore »"
+
+#: src/tar.c:549
+msgid "ORDER"
+msgstr "ORDRE"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr "ordre de tri du répertoire : aucun (par défaut) ou nom"
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "Traitement des attributs de fichiers étendus :"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr "Activer la prise en charge des attributs étendus"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr "Désactiver la prise en charge des attributs étendus"
+
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
+msgid "MASK"
+msgstr "MASQUE"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr "spécifier le motif d'inclusion pour les clefs xattr"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr "spécifier le motif d'exlusion pour les clefs xattr"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr "Activer la prise en charge du contexte SELinux"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr "Désactiver la prise en charge du contexte SELinux"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Activer la prise en charge des ACL POSIX"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Désactiver la prise en charge des ACL POSIX"
+
+#: src/tar.c:582
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Sélection et option de périphérique :"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "Utiliser le fichier ou le périphérique ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "Le fichier d'archive est local même si « : » a été spécifié"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "Utiliser la COMMANDE rmt fournie au lieu de rmt"
+
+#: src/tar.c:591
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Utiliser la COMMANDE distante à la place de rsh"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "Spécifier le lecteur et la densité"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "Créer/lister/extraire une archive multi-volumes"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "Changer de cartouche après avoir écrit NOMBRE x 1024 octets"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "Exécuter le script à la fin de chaque cartouche (implique « -M »)"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "Utiliser/mettre à jour le numéro de volume dans le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocs du périphérique :"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCS"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOCS x 512 octets par enregistrement"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NOMBRE d'octets par enregistrement (multiple de 512)"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "Ignorer les blocs de zéros dans l'archive (càd EOF)"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "Refaire les blocs pendant la lecture (pour les tubes BSD 4.2)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Sélection du format d'archive :"
+
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "Créer l'archive au format désiré."
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT peut prendre une des valeurs suivantes :"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "Vieux format tar V7"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "Format GNU issu de tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "Format GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "Format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "Format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:651
+msgid "same as pax"
+msgstr "Identique à pax"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "Identique à « --format=v7 »"
+
+#: src/tar.c:657
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "Identique à « --format=posix »"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "mot_clé[[:]=valeur][,mot_clé[[:]=valeur]..."
+
+#: src/tar.c:659
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "Mots-clés de contrôle pax"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTE"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid ""
+"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
+"globbing pattern for volume name"
+msgstr ""
+"Créer l'archive en attribuant le TEXTE au nom de volume. À la lecture ou à "
+"l'extraction, utiliser le TEXTE comme motif de correspondance (glob) au nom "
+"de volume."
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Options de compression :"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr ""
+"Utiliser le suffixe de l'archive pour déterminer le programme de compression"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser l'extension du fichier d'archive pour déterminer le "
+"programme de compression"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "Filtrer à travers le PROG (doit accepter l'option « -d »)"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Sélection des fichiers locaux :"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr ""
+"Rester dans le système de fichiers local lors de la création de l'archive"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
+msgstr "Ne pas enlever le « / » au début des noms de fichiers"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr ""
+"Suivre les liens symboliques ; archiver les fichiers vers lesquels ils "
+"pointent"
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr ""
+"Suivre les liens physiques : archiver les fichiers vers lesquels ils pointent"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NOM-DE-MEMBRE"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
+msgstr "Débuter au NOM-DE-MEMBRE durant la lecture de l'archive"
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "Stocker seulement les fichiers plus récents que DATE-OU-FICHIER"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "Ne comparer que la date et l'heure de modification des données"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTRÔLE"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr ""
+"Faire une copie de sauvegarde avant suppression, choisir le CONTRÔLE de "
+"version"
+
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid ""
+"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
+"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr ""
+"Faire une copie de sauvegarde avant suppression, en remplaçant le suffixe "
+"habituel (« ~ » sauf s'il est définit par la variable d'environnement "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Transformation des noms de fichiers :"
+
+#: src/tar.c:715
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr ""
+"Supprimer NOMBRE composants au début des noms de fichiers à l'extraction"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSION"
+
+#: src/tar.c:718
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr ""
+"Utiliser l'EXPRESSION de remplacement « sed » pour transformer les noms de "
+"fichiers"
+
+#: src/tar.c:724
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Options d'affichage :"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "Afficher de manière détaillée les fichiers traités"
+
+#: src/tar.c:728
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "MOTCLÉ"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "warning control"
+msgstr "Contrôle d'avertissement"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr ""
+"Afficher un message de progression tous les NOMBRE enregistrements (10 par "
+"défaut)"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: src/tar.c:734
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "exécuter l'ACTION à chaque point de contrôle"
+
+#: src/tar.c:737
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr ""
+"Afficher un message si tous les liens n'ont pas pu être suivis et archivés"
+
+#: src/tar.c:738
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid ""
+"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
+"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
+"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
+"accepted"
+msgstr ""
+"Afficher le nombre total d'octets après traitement de l'archive. Avec un "
+"argument, afficher ce nombre si le SIGNAL est émis. Les signaux permis "
+"sont : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 et SIGUSR2. Les noms sans préfixe « "
+"SIG » sont aussi acceptés"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "Afficher les dates de modification de fichier en UTC"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "afficher l'heure du fichier en pleine résolution"
+
+#: src/tar.c:748
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "Envoyer la sortie détaillée vers le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "Afficher le numéro du bloc de l'archive avec chaque message"
+
+#: src/tar.c:752
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "Demander confirmation pour chaque action"
+
+#: src/tar.c:755
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "Afficher les paramètres par défaut de tar"
+
+#: src/tar.c:757
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr "afficher les intervalles valides des champs des fichiers d'instantané"
+
+#: src/tar.c:759
+msgid ""
+"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
+"criteria"
+msgstr ""
+"Lors du listage ou de l'extraction, lister chaque répertoire qui ne concorde "
+"pas avec le critère de recherche"
+
+#: src/tar.c:761
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Afficher les noms des fichiers ou des archives après transformation"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYLE"
+
+#: src/tar.c:765
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr ""
+"Définir le style de protection de caractères appliqués aux noms. Voir ci-"
+"dessous pour les valeurs du STYLE"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "Protéger aussi les caractères faisant partie de la CHAÎNE"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "Enlever la protection des caractères faisant partie de la CHAÎNE"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Options de compatibilité :"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid ""
+"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
+"owner"
+msgstr ""
+"Lors de la création, identique à « --old-archive ». Lors de l'extraction, "
+"identique à « --no-same-owner »"
+
+#: src/tar.c:782
+msgid "Other options:"
+msgstr "Autres options :"
+
+#: src/tar.c:785
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "Désactiver certaines options potentiellement néfastes"
+
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec « %s »"
+
+#: src/tar.c:934
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
+"option"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'une option parmi « -Acdtrux », « --"
+"delete » ou « --test-label »"
+
+#: src/tar.c:946
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Options de compression non compatibles entre elles"
+
+#: src/tar.c:1005
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Type de signal inconnu : %s"
+
+#: src/tar.c:1029
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Fichier d'échantillon de date non trouvé"
+
+#: src/tar.c:1037
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Remplacement par %s du format de date inconnu %s"
+
+#: src/tar.c:1066
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
+msgstr "Option %s : date « %s » traitée comme %s"
+
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "Filtrer l'archive à travers %s"
+
+#: src/tar.c:1137
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Les arguments valables pour l'option « --quoting-style » sont :"
+
+#: src/tar.c:1141
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les valeurs par défaut de *ce* tar sont :\n"
+
+#: src/tar.c:1253
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "Identifiant du propriétaire ou du groupe non valable"
+
+#: src/tar.c:1348
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Facteur de bloc non valable"
+
+#: src/tar.c:1469
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Longueur de cartouche non valable"
+
+#: src/tar.c:1483
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Mauvaise valeur pour le niveau incrémental"
+
+#: src/tar.c:1530
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Plus d'une date seuil"
+
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Version de la dispersion non valable"
+
+#: src/tar.c:1664
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr ""
+"--atime-preserve='system' n'est pas pris en charge sur cette plateforme"
+
+#: src/tar.c:1689
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "la valeur de « --checkpoint » n'est pas un entier"
+
+#: src/tar.c:1767
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mode non valable donné en option"
+
+#: src/tar.c:1800
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Nombre non valable"
+
+#: src/tar.c:1864
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Taille d'enregistrement non valable"
+
+#: src/tar.c:1867
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "La taille d'un enregistrement doit être un multiple de %d."
+
+#: src/tar.c:1913
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Nombre d'éléments incorrect"
+
+#: src/tar.c:1938
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Une seule option « --to-command » est permise"
+
+#: src/tar.c:2026
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Argument de densité incorrect : %s"
+
+#: src/tar.c:2052
+#, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "Densité inconnue : « %c »"
+
+#: src/tar.c:2069
+#, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Les options « -[0-7][lmh] » ne sont pas prises en charge par *ce* tar"
+
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr "%s:%lu: emplacement de l’erreur"
+
+#: src/tar.c:2078
+#, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "erreur à la lecture de « %s »"
+
+#: src/tar.c:2092
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FICHIER]..."
+
+#: src/tar.c:2183
+#, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "Arguments non-option dans %s"
+
+#: src/tar.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "Impossible de couper TAR_OPTIONS : %s"
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
+msgstr "L'ancienne option « %c » a besoin d'un argument."
+
+#: src/tar.c:2369
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence n'a pas de sens sans une liste de fichiers"
+
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
+msgstr "Les fichiers d'archives multiples ont besoin de l'option « -M »"
+
+#: src/tar.c:2412
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level n'a aucun sens sans --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2429
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] ""
+"%s : l'étiquette du volume est trop longue (la limite est %lu octet)"
+msgstr[1] ""
+"%s: l'étiquette du volume est trop longue (la limite est %lu octets)"
+
+#: src/tar.c:2442
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Impossible de vérifier des archives multi-volumes"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Impossible de vérifier des archives compressées"
+
+#: src/tar.c:2458
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Impossible d'utiliser des archives multi-volumes compressées"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Impossible de concaténer des archives compressées"
+
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX"
+
+#: src/tar.c:2486
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--acls peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX"
+
+#: src/tar.c:2491
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--selinux peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX"
+
+#: src/tar.c:2496
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--xattrs peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX"
+
+#: src/tar.c:2545
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
+"Impossible de déduire le nom du répertoire de plus haut niveau ; veuillez le "
+"sélectionner explicitement avec --one-top-level=RÉP"
+
+#: src/tar.c:2578
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr ""
+"La longueur du volume ne peut pas être inférieure à la taille de "
+"l'enregistrement"
+
+#: src/tar.c:2602
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Je refuse de créer un fichier d'archive vide (oui je suis lâche)"
+
+#: src/tar.c:2628
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
+msgstr "Les options « -Aru » sont incompatibles avec « -f - »"
+
+#: src/tar.c:2716
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
+msgstr ""
+"Vous devez choisir une option parmi « -Acdtrux », « --delete » ou « --test-"
+"label »"
+
+#: src/tar.c:2773
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Arrêt avec code d'échec à cause des erreurs précédentes"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr "ordre de tri du répertoire : aucun (par défaut), nom ou inode"
+
+#: src/update.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet"
+msgstr[1] "%s: fichier réduit de %s octets"
+
+#: src/xheader.c:165
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Le mot clé %s est inconnu ou n'est pas encore implémenté"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "L'horodatage est en dehors de la plage permise"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Le motif %s ne peut être utilisé"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Le mot clé %s ne peut pas être surdéfini"
+
+#: src/xheader.c:668
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : longueur manquante"
+
+#: src/xheader.c:677
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "La longueur de l'en-tête étendu %*s est hors plage"
+
+#: src/xheader.c:689
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : espace blanche manquante après la longueur"
+
+#: src/xheader.c:697
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : signe d'égalité manquant"
+
+#: src/xheader.c:703
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : retour à la ligne manquant"
+
+#: src/xheader.c:741
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
+msgstr "Le mot clé inconnu « %s » pour l'en-tête étendu a été ignoré"
+
+#: src/xheader.c:1023
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr ""
+"La paire mot clé/valeur générée est trop longue (keyword=%s, length=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:1053
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "L'en-tête étendu %s=%s est hors plage %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s non valable"
+
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s en trop"
+
+#: src/xheader.c:1515
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : délimiteur %c non prévu"
+
+#: src/xheader.c:1525
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : nombre impair de valeurs"
+
+#: src/checkpoint.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s : délai d'expiration non valable"
+
+#: src/checkpoint.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s : action de point de contrôle inconnue"
+
+#: src/checkpoint.c:202
+msgid "write"
+msgstr "écriture"
+
+#: src/checkpoint.c:202
+msgid "read"
+msgstr "lecture"
+
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:218
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Point de contrôle d'écriture %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Point de contrôle de lecture %u"
+
+#: tests/genfile.c:115
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile permet de manipuler des fichiers de données pour la suite de tests "
+"GNU paxutils.\n"
+"Les options sont :\n"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Options de création de fichier :"
+
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAILLE"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Créer le fichier à la TAILLE donnée"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Écrire dans le fichier NOM, plutôt que sur la sortie standard"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Lire les noms de fichier depuis le FICHIER"
+
+#: tests/genfile.c:139
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T permet de lire les noms terminés par un NULL"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+"Remplir le fichier avec le MOTIF donné. MOTIF est « default » ou « zeros »"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Taille d'un bloc pour le fichier dispersé"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr ""
+"Générer un fichier dispersé (avec des trous). Le reste de la ligne de "
+"commande définit la carte du fichier."
+
+#: tests/genfile.c:148
+msgid "OFFSET"
+msgstr "DÉCALAGE"
+
+#: tests/genfile.c:149
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Se déplacer du DÉCALAGE donné avant d'écrire des données"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Options des statistiques de fichiers :"
+
+#: tests/genfile.c:159
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr ""
+"Afficher le contenu des structures « stat » pour chaque fichier donné. Le "
+"FORMAT par défaut est :"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Options d'exécution synchrone :"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:169
+msgid ""
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
+msgstr ""
+"Exécuter les ARGS. Utile avec « --checkpoint » et l'une des options « --cut "
+"», « --append », « --touch » ou « --unlink »"
+
+#: tests/genfile.c:172
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr ""
+"Exécuter l'action donnée (voir plus bas) dès qu'un point de contrôle NOMBRE "
+"est atteint"
+
+#: tests/genfile.c:175
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Définir la date pour la prochaine option « --touch »"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr ""
+"Afficher les points de contrôle exécutés et les codes de sortie de la "
+"COMMANDE"
+
+#: tests/genfile.c:183
+msgid ""
+"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
+"given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+"Actions d'exécution synchrone. Celles-ci sont exécutées lorsque le numéro du "
+"point de contrôle donné par « --checkpoint » est atteint."
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid ""
+"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
+"is not given)"
+msgstr ""
+"Tronquer le FICHIER à la taille donnée par la précédente option « --length "
+"» (ou 0 si elle n'est pas fournie)."
+
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+"Ajouter TAILLE octets au FICHIER. La TAILLE est fournie par la précédente "
+"option « --length »"
+
+#: tests/genfile.c:193
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Mettre à jour les dates d'accès et de modification du FICHIER"
+
+#: tests/genfile.c:196
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Exécuter la COMMANDE"
+
+#: tests/genfile.c:199
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Supprimer FICHIER"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Taille non valable : %s"
+
+#: tests/genfile.c:254
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Nombre en dehors de la plage permise : %s"
+
+#: tests/genfile.c:257
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Taille négative : %s"
+
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "La fonction stat(%s) a échoué"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "taille de fichier demandée : %lu, taille réelle : %lu"
+
+#: tests/genfile.c:277
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "le fichier créé n'est pas dispersé"
+
+#: tests/genfile.c:370
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Erreur à la lecture du nombre près de « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de date inconnu"
+
+#: tests/genfile.c:400
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:443
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Impossible à parcourir"
+
+#: tests/genfile.c:460
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "Le nom de fichier contient un caractère nul"
+
+#: tests/genfile.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+"Un fichier dispersé ne peut pas être généré sur la sortie standard. Utilisez "
+"l'option « --file »"
+
+#: tests/genfile.c:664
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "Masque incorrect (près de « %s »)"
+
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Champ inconnu « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:730
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "Impossible de définir la date de « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:760
+#, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "Impossible de tronquer « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:769
+#, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "commande « %s » échouée"
+
+#: tests/genfile.c:774
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "Impossible de supprimer « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "La commande s'est terminée correctement\n"
+
+#: tests/genfile.c:903
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "La commande a échoué avec le code %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:907
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "La commande s'est terminée sur le signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:909
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "La commande s'est interrompue sur le signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:912
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "La commande a généré un core dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:915
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "La commande s'est terminée\n"
+
+#: tests/genfile.c:947
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat nécessite un nom de fichier"
+
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "Équivalent à « -p -s » à la fois"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option --preserve est obsolète, utilisez --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order à la place"