diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
commit | d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch) | |
tree | 72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/fr.po | |
download | tar-tarball-master.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3058 |
1 files changed, 3058 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..1243482 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3058 @@ +# Messages français pour GNU concernant tar. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, jusqu'en 2004. +# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016. +# +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar-1.28.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-16 23:50+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "Argument %s non valable pour %s" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "Argument %s ambigu pour %s" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Les arguments valables sont :" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT a besoin d'une valeur" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT est inconnu" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Déchet dans ARGP_HELP_FMT : %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Les arguments obligatoires ou facultatifs pour les formes longues des " +"options le sont également pour les formes courtes qui leur correspondent." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilisation :" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " ou : " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPTION...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites : « %s --help » ou « %s --usage ».\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "Afficher cette aide-mémoire" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "Afficher un court mode d'emploi" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "définit le nom du programme" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "SECS" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Bloquer pendant SECS secondes (3600 par défaut)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "Afficher la version du programme" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(PROGRAM ERROR) Aucune version connue !?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s : trop d'arguments\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(PROGRAM ERROR) L'option devrait avoir été reconnue !?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë; choix possibles :" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas d'argument\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas d'argument\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » doit avoir un argument\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » est inconnue\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » est inconnue\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s : l'option -- '%c' n'est pas valable\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s : l'option -- '%c' a besoin d'un argument\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » doit avoir un argument\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "Impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail initial" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "« " + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr " »" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[oO]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Packagé par %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Packagé par %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le " +"redistribuer.\n" +"Il est fourni SANS GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s et d'autres personnes.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Signalez toute anomalie à : %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Page d'accueil de %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Aide générale sur l'utilisation des programmes GNU : <http://www.gnu.org/" +"gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s : %s impossible" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s : AVERTISSEMENT : %s impossible" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s : le mode ne peut pas être changé en %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s : le propriétaire ne peut pas être changé en uid %lu, gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s : impossible de créer un lien physique vers %s" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octet" +msgstr[1] "%s: erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octets" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "" +"%s : AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu " +"octet" +msgstr[1] "" +"%s: AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu " +"octets" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s : Positionnement à %s impossible" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s : AVERTISSEMENT : positionnement à %s impossible" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s : un lien symbolique ne peut pas être créé vers %s" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s : seulement %lu octet sur %lu a été écrit" +msgstr[1] "%s: seulement %lu octets sur %lu ont été écrits" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Suppression de « %s » au début des noms des membres" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Suppression de « %s » au début des liens physiques" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Remplacement des noms vides par « . » pour les membres" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Remplacement des cibles vides par « . » pour les liens physiques" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp : service non disponible." + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Impossible de se connecter à %s : échec de résolution" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "" +"Impossible de rediriger les fichiers vers un interpréteur de commandes " +"distant" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Impossible de lancer un interpréteur de commandes distant" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Direction de positionnement hors plage" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Direction de recherche non valable" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Décalage de recherche non valable" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Positionnement relatif hors plage" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Nombre d'octets non valable" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Nombre d'octets hors plage" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Fin de fichier prématurée" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Code d'opération non valable" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Opération non prise en charge" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Arguments inattendus" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "" +"Manipule un lecteur de cartouches en acceptant des commandes d'un processus " +"distant" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "NOMBRE" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "définit le niveau de débogage" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "définit le nom de fichier de sortie de débogage" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "trop d'arguments" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Commande rejetée" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Ceci ne ressemble pas à une archive de type « tar »" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Nombre total d'octets lus" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Nombre total d'octets écrits" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Nombre total d'octets effacés" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(tube)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "" +"Refus de lecture du contenu de l'archive depuis le terminal (option -f " +"manquante ?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "" +"Refus d'écriture du contenu de l'archive depuis le terminal (option -f " +"manquante ?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Valeur incorrecte pour « record_size »" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Aucun nom d'archive donné" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "" +"Une archive utilisant l'entrée/sortie standard ne peut pas être vérifiée" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "L'archive est compressée. Utilisez l'option %s" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Une archive compressée ne peut pas être mise à jour" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "Début de la cartouche atteinte ; arrêt du programme." + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Trop d'erreurs, arrêt du programme." + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Taille de l'enregistrement = %lu bloc" +msgstr[1] "Taille de l'enregistrement = %lu blocs" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Bloc non aligné (%lu octet) dans l'archive" +msgstr[1] "Bloc non aligné (%lu octets) dans l'archive" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "" +"Impossible de reculer dans le fichier d'archive ; il se peut qu'il soit " +"illisible sans l'option « -i »" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek ne s'est pas arrêté à une limite d'enregistrement" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s : contient un numéro de volume non valable" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Débordement du numéro de volume" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Préparez le volume n°%d pour %s et appuyez sur Entrée : " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "" +"Fin de fichier rencontrée alors qu'une réponse de l'utilisateur était " +"attendue" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "AVERTISSEMENT : l'archive est incomplète" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n nom Donner un nouveau nom de fichier pour les prochains volumes\n" +" q Arrêter tar\n" +" y ou newline Continuer le traitement\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Générer un sous-shell\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Afficher cette liste\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Pas de nouveau volume ; fin du traitement.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Nom de fichier non spécifié. Essaye encore :).\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Données non valables en entrée. Tapez « ? » pour obtenir de l'aide.\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "Échec de la commande %s" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "La suite de %s n'est pas sur ce volume." + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"La suite de %s est probablement sur ce volume : l'en-tête contient un nom " +"tronqué." + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s a une taille incorrecte (%s != %s + %s)." + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Ce volume est hors séquence (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Archive non étiquetée pour correspondre à %s." + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Le volume %s ne correspond pas à %s." + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s : nom de fichier tronqué, car trop long pour être stocké dans un en-tête " +"GNU multi-volumes" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "l'écriture ne s'est pas arrêté sur une limite de bloc" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Seulement %lu octet sur %lu a pu être lu" +msgstr[1] "Seulement %lu octets sur %lu ont pu être lus" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "Les contenus sont différents." + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Fin prématurée rencontrée dans l'archive." + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "Le type de fichier est différent." + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Le mode est différent." + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "L'UID est différent." + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "Le GID est différent." + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "La date de modification est différente." + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "La taille est différente." + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "N'est pas lié à %s." + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Le lien symbolique est différent." + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "Le numéro de périphérique est différent." + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Vérification " + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "" +"%s : type de fichier « %c » inconnu, recherche de différence comme pour un " +"fichier normal" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "L'archive contient des noms de fichiers dont le préfixe a été enlevé" + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "L'archive contient des noms de fichiers transformés" + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "" +"La vérification peut échouer lors de la localisation des fichier originaux." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-tête non valable détecté." +msgstr[1] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-têtes non valables détectés." + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Bloc zéro solitaire repéré à %s" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s : contient une étiquette de répertoire cache %s ; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s ; remplacement par %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Génération d'en-têtes octaux négatifs" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s : le nom de fichier est trop long (%d max) ; fichier non archivé" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "" +"%s : le nom de fichier est trop long (ne peut être scindé) ; fichier non " +"archivé" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s : le nom du lien est trop long ; fichier non archivé" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet ; remplissage avec des zéros" +msgstr[1] "%s : fichier réduit de %s octets ; remplissage avec des zéros" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "" +"%s : le fichier est sur un système de fichiers différent ; fichier non " +"archivé" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "contenu non archivé" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s : type de fichier inconnu ; fichier ignoré" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Liens manquants vers %s." + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s : le fichier n'est pas modifié ; fichier non archivé" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s : le fichier est l'archive elle-même ; fichier non archivé" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "répertoire non archivé" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s : fichier modifié pendant sa lecture" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s : socket ignorée" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s : porte ignorée" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "On saute à l'en-tête suivant" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Suppression d'un « non en-tête » de l'archive" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s : l'horodatage %s est trop vieux pour être plausible" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s : l'horodatage %s est situé %s secondes dans le futur." + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s : incohérence inattendue lors de la création du répertoire" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s : fichier existant ignoré" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s : répertoire renommé avant l'extraction de son état" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Extraction des fichiers contigus comme des fichiers réguliers" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Tentative d'extraction des liens symboliques comme des liens physiques" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s : extraction impossible (morceau de fichier issu d'un autre volume)" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "En-tête à nom long inattendu" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s : type de fichier « %c » inconnu, extrait comme un fichier normal" + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Le %s actuel est au moins aussi récent" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s : impossible d'archiver ce fichier." + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Impossible de renommer %s en %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s : le répertoire a été renommé depuis %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s : le répertoire est nouveau." + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "" +"%s : le répertoire est sur un système de fichiers différent ; fichier non " +"archivé" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s : le répertoire a été renommé." + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Horodatage non valable" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Temps de modification non valable" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Temps de modification non valable (nanosecondes)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Numéro de périphérique non valable" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Numéro d'inode non valable" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s : octet %s : %s %.*s… trop long" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Fin prématurée du fichier d'instantané" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s : octet %s : %s %s suivi de l'octet invalde 0x%02x" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s : octet %s : (intervalle valide %s..%s)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s : octet %s : %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s : octet %s : %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Terminaison de champ manquante" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Mauvais format de fichier incrémental" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Version non prise en charge pour le format incrémental : %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "dumpdir incorrect : « %c » était attendu mais %#3o a été trouvé" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "dumpdir incorrect : « X » en double" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « R »" + +#: src/incremen.c:1585 +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "dumpdir incorrect : « T » non précédé de « R »" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « T »" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "dumpdir incorrect : fin des données trouvées au lieu de « %c »" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "dumpdir incorrect : « X » n'a jamais été utilisé" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire utilisant le modèle %s" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s : répertoire non purgé : impossible d'évaluer par stat()" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "" +"%s : le répertoire est sur un autre périphérique : répertoire non purgé" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s : suppression de %s\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s : suppression impossible" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s : omis" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "bloc %s : ** Bloc de NULs **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "bloc %s : ** Fin de fichier **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "bloc %s : " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "" +"Blancs dans l'en-tête alors qu'une valeur numérique de type %s était attendue" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"La valeur octale de l'archive %.*s est en dehors de la plage de %s ; " +"complément à 2 supposé" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "La valeur octale de l'archive %.*s est en dehors de la plage de %s" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "L'archive contient des en-têtes obsolètes en base 64." + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "Une chaîne en base 64 signée %s de l'archive est hors de la plage %s" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Une valeur en base 256 de l'archive est en dehors de la plage %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "" +"L'archive contient %.*s alors qu'une valeur numérique de type %s est " +"attendue." + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "La valeur de l'archive %s est hors des limites de %s : %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " lien vers %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " type de fichier inconnu %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Lien long--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Nom long--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--En-tête de volume--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Suite à l'octet %s--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Création du répertoire :" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "%s renommé en %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s : impossible de renommer en %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "%s finalement renommé en %s\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s : fichier supprimé avant d'avoir été lu" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "processus enfant" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "canal inter-processus" + +#: src/names.c:68 +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Sélection des noms de fichiers locaux :" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "" +"Ajouter le FICHIER donné à l'archive (utile si son nom commence par un tiret)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "RÉP" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "Utiliser RÉP comme répertoire de travail" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "Lire depuis le FICHIER la liste des noms à extraire ou à créer" + +#: src/names.c:77 +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "" +"« -T » permet de lire les noms terminés par un NULL ; implique --verbatim-" +"files-from" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "désactive l'effet de l'option --null précédente" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "" +"Enlever la protection de caractères du fichier d'entrée ou des noms de " +"membres (par défaut)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "" +"Ne pas enlever la protection de caractères du fichier d'entrée ou des noms " +"de membres" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "-T lit les noms de fichiers verbatim (sans les options)" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" +"-T traite les noms de fichiers commençants par un tiret comme des options " +"(par défaut)" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "MOTIF" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "Exclure les fichiers correspondant au MOTIF" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "Exclure les motifs listés dans le FICHIER" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"Exclure le contenu des répertoires contenant CACHEDIR.TAG, sauf le fichier " +"de tag lui-même" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "Exclure les répertoires contenant CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "" +"Exclure le contenu des répertoires contenant le FICHIER, sauf le FICHIER lui-" +"même" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "" +"lire le motif d'exclusion de chaque répertoire depuis FICHIER, s'il existe" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" +"lire le motif d'exclusion de chaque répertoire et de ses sous-répertoire " +"depuis FICHIER, s'il existe" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant le FICHIER" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "Exclure les répertoires contenant le FICHIER" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "Exclure les répertoires des gestionnaires de version" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "" +"lire les motifs d'exclusion depuis les fichiers d'exclusion des " +"gestionnaires de version" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "exclure les fichiers de sauvegarde et de verrou" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "Parcourir les sous-répertoires de manière récursive (par défaut)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "Empêcher la descente automatique dans les sous-répertoires" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Options de correspondance de noms de fichiers (pour les motifs d'exclusion " +"et d'inclusion)" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "Les motifs doivent correspondre au début des noms de fichiers" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "" +"Les motifs peuvent correspondre après n'importe quel « / » (par défaut pour " +"l'exclusion)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "Ignorer la casse (majuscules/minuscules)" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "Correspondance sensible à la casse (comportement par défaut)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "" +"Utiliser des caractères de correspondance (par défaut pour l'exclusion)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "Correspondance exacte de chaîne" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "" +"« / » peut correspondre à un caractère de correspondance (par défaut pour " +"l'exclusion)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "« / » ne correspond à aucun caractère de correspondance" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "commande échouée" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s : la liste demandée depuis %s a déjà été lue depuis %s" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "Impossible de couper la chaîne de caractères « %s » : %s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s : le nom de fichier lu contient un caractère nul" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "" +"Caractères de correspondance de motif utilisé dans les noms de fichiers." + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Utilisez « --wildcards » pour activer la correspondance de motif ou « --no-" +"wildcards » pour supprimer cet avertissement" + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s : non trouvé dans l'archive" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s : occurence requise non trouvée dans l'archive" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Mauvaise correspondance d'étiquette d'archive" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"L'utilisation de l'option -C à l'intérieur de la liste de fichiers n'est pas " +"permise avec --listed-incremental" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Une seule option -C est autorisée avec --listed-incremental" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "" +"Les options « -%s » et« -%s » nécessitent toutes les deux l'entrée standard." + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s : format d'archive non valable" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "" +"Fonctionnalités de type GNU demandées pour un format d'archive incompatible." + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Type de protection de caractères inconnu « %s ». Essayez « %s --quoting-" +"style=help » pour avoir une liste." + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"Le programme « tar » de GNU permet de sauvegarder une grande quantité de " +"fichiers dans une unique archive sur disque ou sur cartouche et de récupérer " +"ces fichiers depuis l'archive de manière individuelle.\n" +"\n" +"Exemples :\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Crée le fichier archive.tar à partir de foo " +"et bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # Liste tous les fichiers de archive.tar de " +"manière détaillée.\n" +" tar -xf archive.tar # Extrait tous les fichiers de archive.tar.\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini avec « --" +"suffix » ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Le contrôle de version peut être défini avec « --backup » ou " +"VERSION_CONTROL, les valeurs sont :\n" +"\n" +" none, off Ne jamais faire de sauvegarde.\n" +" t, numbered Faire des sauvegardes numérotées.\n" +" nil, existing Numérotées si déjà numérotées, sinon simples.\n" +" never, simple Faire toujours des sauvegardes simples.\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Mode d'opération principal :" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "Afficher le contenu de l'archive" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "Extraire les fichiers de l'archive" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "Créer une nouvelle archive" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "Trouver les différences entre l'archive et le système de fichiers" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "Ajouter des fichiers à la fin de l'archive" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "" +"Ajouter seulement les fichiers plus récents que les copies présentes dans " +"l'archive" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "Ajouter des fichiers tar à une archive" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "Effacer de l'archive (pas sur les bandes magnétiques !)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "Tester l'étiquette du volume d'archive et terminer" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificateurs d'opération :" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "" +"Économiser efficacement l'espace dans les fichiers dispersés (fichiers à " +"trous)" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "technique de détection de trous" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "MAJEUR[.MINEUR]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "" +"Définir la version du format de dispersion à utiliser (implique « --sparse »)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales à l'ancien format GNU" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales au nouveau format GNU" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "niveau de vidage d'archive incrémentale au nouveau format GNU" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "Ne pas s'arrêter à cause des non-zéros sur les fichiers illisibles" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"Traiter seulement l'occurrence n°NOMBRE de chaque fichier dans l'archive ; " +"cette option n'est valable qu'accompagnée de l'une des sous-commandes « --" +"delete », « --diff », « --extract » ou « --list » et lorsqu'une liste de " +"fichiers est fournie soit sur la ligne de commande, soit avec l'option « -T " +"». NOMBRE vaut 1 par défaut." + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "L'archive peut être parcourue" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "L'archive ne peut pas être parcourue" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "" +"Ne pas vérifier les numéros de périphériques lors de la création d'archives " +"incrémentales" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "" +"vérifier les numéros de périphériques lors de la création d'archives " +"incrémentales (par défaut)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Contrôle de l'écrasement :" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "Tenter de vérifier l'archive après écriture" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "Supprimer les fichiers après les avoir ajoutés à l'archive" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "" +"Ne pas écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction et les traiter " +"comme des erreurs" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "" +"Ne pas écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction et les ignorer " +"silencieusement" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "" +"Ne pas écraser les fichier préexistants qui sont plus récents que leur copie " +"dans l'archive" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "Écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "Effacer chaque fichier préexistant avant l'extraction" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "Vider les hiérarchies avant d'extraire les répertoires" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "Préserver les métadonnées des répertoires préexistants" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "" +"Écraser les métadonnées des répertoires préexistants lors de l'extraction " +"(comportement par défaut)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "" +"Écraser les liens symboliques préexistants vers des répertoires lors de " +"l'extraction" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "créer un sous-répertoire pour éviter de perdre les fichiers extraits" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Choix du flux de sortie :" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "Extraire les fichiers vers la sortie standard" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMANDE" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "Renvoyer par tube les fichiers extraits vers un autre programme" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "Ignorer les codes de retour des processus enfants" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "" +"Traiter les codes de retours non nuls des processus enfants comme des erreurs" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Traitement des attributs de fichiers :" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "Utiliser NOM comme propriétaire des fichiers ajoutés" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "Utiliser NOM comme groupe des fichiers ajoutés" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "" +"utilise FICHIER pour la correspondance des noms et UIDs du propriétaire" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "" +"utilise FICHIER pour la correspondance des noms et GIDs du propriétaire" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATE-OU-FICHIER" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "" +"Définir la date de modification des fichiers ajoutés avec DATE-OU-FICHIER" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "CHANGEMENTS" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "" +"Utiliser les CHANGEMENTS de mode (symboliques) pour les fichiers ajoutés" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "MÉTHODE" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"Préserve la date d'accès des fichiers archivés, soit en la restaurant après " +"lecture (MÉTHODE = « replace » par défaut) ou en ne définissant pas les " +"dates initialement (MÉTHODE = « system »)" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "Ne pas extraire la date de modification du fichier" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"essayer d'extraire les fichiers avec le même propriétaire que dans l'archive " +"(par défaut pour le superutilisateur)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "" +"S'approprier les fichiers lors de l'extraction (par défaut pour les " +"utilisateurs ordinaires)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "Toujours utiliser les valeurs numériques des utilisateurs/groupes" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "" +"Extraire les informations de permissions sur les fichiers (par défaut pour " +"le superutilisateur)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"Appliquer l'umask de l'utilisateur lors de l'extraction des permissions (par " +"défaut pour les utilisateurs normaux)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "" +"les arguments des membres sont listés dans le même ordre que les fichiers de " +"l'archive" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"Reporter à la fin de l'extraction le changement des dates de modification et " +"des permissions des répertoires extraits" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "Annule l'effet de l'option « --delay-directory-restore »" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "ORDRE" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "ordre de tri du répertoire : aucun (par défaut) ou nom" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Traitement des attributs de fichiers étendus :" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "Activer la prise en charge des attributs étendus" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "Désactiver la prise en charge des attributs étendus" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "MASQUE" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "spécifier le motif d'inclusion pour les clefs xattr" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "spécifier le motif d'exlusion pour les clefs xattr" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "Activer la prise en charge du contexte SELinux" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "Désactiver la prise en charge du contexte SELinux" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "Activer la prise en charge des ACL POSIX" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "Désactiver la prise en charge des ACL POSIX" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Sélection et option de périphérique :" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIVE" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "Utiliser le fichier ou le périphérique ARCHIVE" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "Le fichier d'archive est local même si « : » a été spécifié" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "Utiliser la COMMANDE rmt fournie au lieu de rmt" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "Utiliser la COMMANDE distante à la place de rsh" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "Spécifier le lecteur et la densité" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "Créer/lister/extraire une archive multi-volumes" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "Changer de cartouche après avoir écrit NOMBRE x 1024 octets" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "Exécuter le script à la fin de chaque cartouche (implique « -M »)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "Utiliser/mettre à jour le numéro de volume dans le FICHIER" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Blocs du périphérique :" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOCS" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "BLOCS x 512 octets par enregistrement" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "NOMBRE d'octets par enregistrement (multiple de 512)" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "Ignorer les blocs de zéros dans l'archive (càd EOF)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "Refaire les blocs pendant la lecture (pour les tubes BSD 4.2)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Sélection du format d'archive :" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "Créer l'archive au format désiré." + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "FORMAT peut prendre une des valeurs suivantes :" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "Vieux format tar V7" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "Format GNU issu de tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "Format GNU tar 1.13.x" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "Format POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "Format POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "Identique à pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "Identique à « --format=v7 »" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "Identique à « --format=posix »" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "mot_clé[[:]=valeur][,mot_clé[[:]=valeur]..." + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "Mots-clés de contrôle pax" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTE" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"Créer l'archive en attribuant le TEXTE au nom de volume. À la lecture ou à " +"l'extraction, utiliser le TEXTE comme motif de correspondance (glob) au nom " +"de volume." + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Options de compression :" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "" +"Utiliser le suffixe de l'archive pour déterminer le programme de compression" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "" +"Ne pas utiliser l'extension du fichier d'archive pour déterminer le " +"programme de compression" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "PROG" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "Filtrer à travers le PROG (doit accepter l'option « -d »)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Sélection des fichiers locaux :" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "" +"Rester dans le système de fichiers local lors de la création de l'archive" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "Ne pas enlever le « / » au début des noms de fichiers" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "" +"Suivre les liens symboliques ; archiver les fichiers vers lesquels ils " +"pointent" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "" +"Suivre les liens physiques : archiver les fichiers vers lesquels ils pointent" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "NOM-DE-MEMBRE" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "Débuter au NOM-DE-MEMBRE durant la lecture de l'archive" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "Stocker seulement les fichiers plus récents que DATE-OU-FICHIER" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "DATE" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "Ne comparer que la date et l'heure de modification des données" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "CONTRÔLE" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "" +"Faire une copie de sauvegarde avant suppression, choisir le CONTRÔLE de " +"version" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"Faire une copie de sauvegarde avant suppression, en remplaçant le suffixe " +"habituel (« ~ » sauf s'il est définit par la variable d'environnement " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Transformation des noms de fichiers :" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "" +"Supprimer NOMBRE composants au début des noms de fichiers à l'extraction" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSION" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "" +"Utiliser l'EXPRESSION de remplacement « sed » pour transformer les noms de " +"fichiers" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Options d'affichage :" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "Afficher de manière détaillée les fichiers traités" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "MOTCLÉ" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "Contrôle d'avertissement" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "" +"Afficher un message de progression tous les NOMBRE enregistrements (10 par " +"défaut)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "ACTION" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "exécuter l'ACTION à chaque point de contrôle" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "" +"Afficher un message si tous les liens n'ont pas pu être suivis et archivés" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SIGNAL" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"Afficher le nombre total d'octets après traitement de l'archive. Avec un " +"argument, afficher ce nombre si le SIGNAL est émis. Les signaux permis " +"sont : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 et SIGUSR2. Les noms sans préfixe « " +"SIG » sont aussi acceptés" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "Afficher les dates de modification de fichier en UTC" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "afficher l'heure du fichier en pleine résolution" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "Envoyer la sortie détaillée vers le FICHIER" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "Afficher le numéro du bloc de l'archive avec chaque message" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "Demander confirmation pour chaque action" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "Afficher les paramètres par défaut de tar" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "afficher les intervalles valides des champs des fichiers d'instantané" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"Lors du listage ou de l'extraction, lister chaque répertoire qui ne concorde " +"pas avec le critère de recherche" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "Afficher les noms des fichiers ou des archives après transformation" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "STYLE" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "" +"Définir le style de protection de caractères appliqués aux noms. Voir ci-" +"dessous pour les valeurs du STYLE" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "Protéger aussi les caractères faisant partie de la CHAÎNE" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "Enlever la protection des caractères faisant partie de la CHAÎNE" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Options de compatibilité :" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" +"Lors de la création, identique à « --old-archive ». Lors de l'extraction, " +"identique à « --no-same-owner »" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Autres options :" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "Désactiver certaines options potentiellement néfastes" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec « %s »" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'une option parmi « -Acdtrux », « --" +"delete » ou « --test-label »" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Options de compression non compatibles entre elles" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Type de signal inconnu : %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Fichier d'échantillon de date non trouvé" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Remplacement par %s du format de date inconnu %s" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Option %s : date « %s » traitée comme %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "Filtrer l'archive à travers %s" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Les arguments valables pour l'option « --quoting-style » sont :" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"Les valeurs par défaut de *ce* tar sont :\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Identifiant du propriétaire ou du groupe non valable" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Facteur de bloc non valable" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Longueur de cartouche non valable" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Mauvaise valeur pour le niveau incrémental" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Plus d'une date seuil" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Version de la dispersion non valable" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "" +"--atime-preserve='system' n'est pas pris en charge sur cette plateforme" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "la valeur de « --checkpoint » n'est pas un entier" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Mode non valable donné en option" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Nombre non valable" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Taille d'enregistrement non valable" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "La taille d'un enregistrement doit être un multiple de %d." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Nombre d'éléments incorrect" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Une seule option « --to-command » est permise" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Argument de densité incorrect : %s" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Densité inconnue : « %c »" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Les options « -[0-7][lmh] » ne sont pas prises en charge par *ce* tar" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "%s:%lu: emplacement de l’erreur" + +#: src/tar.c:2078 +#, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "erreur à la lecture de « %s »" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[FICHIER]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "Arguments non-option dans %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "Impossible de couper TAR_OPTIONS : %s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "L'ancienne option « %c » a besoin d'un argument." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "--occurrence n'a pas de sens sans une liste de fichiers" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Les fichiers d'archives multiples ont besoin de l'option « -M »" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "--level n'a aucun sens sans --listed-incremental" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "" +"%s : l'étiquette du volume est trop longue (la limite est %lu octet)" +msgstr[1] "" +"%s: l'étiquette du volume est trop longue (la limite est %lu octets)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Impossible de vérifier des archives multi-volumes" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Impossible de vérifier des archives compressées" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Impossible d'utiliser des archives multi-volumes compressées" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Impossible de concaténer des archives compressées" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "--acls peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "--selinux peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "--xattrs peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" +"Impossible de déduire le nom du répertoire de plus haut niveau ; veuillez le " +"sélectionner explicitement avec --one-top-level=RÉP" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "" +"La longueur du volume ne peut pas être inférieure à la taille de " +"l'enregistrement" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Je refuse de créer un fichier d'archive vide (oui je suis lâche)" + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Les options « -Aru » sont incompatibles avec « -f - »" + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "" +"Vous devez choisir une option parmi « -Acdtrux », « --delete » ou « --test-" +"label »" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Arrêt avec code d'échec à cause des erreurs précédentes" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "ordre de tri du répertoire : aucun (par défaut), nom ou inode" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet" +msgstr[1] "%s: fichier réduit de %s octets" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Le mot clé %s est inconnu ou n'est pas encore implémenté" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "L'horodatage est en dehors de la plage permise" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Le motif %s ne peut être utilisé" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Le mot clé %s ne peut pas être surdéfini" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "En-tête étendu incorrect : longueur manquante" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "La longueur de l'en-tête étendu %*s est hors plage" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "En-tête étendu incorrect : espace blanche manquante après la longueur" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "En-tête étendu incorrect : signe d'égalité manquant" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "En-tête étendu incorrect : retour à la ligne manquant" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "Le mot clé inconnu « %s » pour l'en-tête étendu a été ignoré" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "" +"La paire mot clé/valeur générée est trop longue (keyword=%s, length=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "L'en-tête étendu %s=%s est hors plage %s..%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s non valable" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s en trop" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : délimiteur %c non prévu" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : nombre impair de valeurs" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s : délai d'expiration non valable" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s : action de point de contrôle inconnue" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "écriture" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "lecture" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Point de contrôle d'écriture %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Point de contrôle de lecture %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile permet de manipuler des fichiers de données pour la suite de tests " +"GNU paxutils.\n" +"Les options sont :\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Options de création de fichier :" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "TAILLE" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Créer le fichier à la TAILLE donnée" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Écrire dans le fichier NOM, plutôt que sur la sortie standard" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Lire les noms de fichier depuis le FICHIER" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T permet de lire les noms terminés par un NULL" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Remplir le fichier avec le MOTIF donné. MOTIF est « default » ou « zeros »" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Taille d'un bloc pour le fichier dispersé" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "" +"Générer un fichier dispersé (avec des trous). Le reste de la ligne de " +"commande définit la carte du fichier." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "DÉCALAGE" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Se déplacer du DÉCALAGE donné avant d'écrire des données" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Options des statistiques de fichiers :" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Afficher le contenu des structures « stat » pour chaque fichier donné. Le " +"FORMAT par défaut est :" + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Options d'exécution synchrone :" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "OPTION" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Exécuter les ARGS. Utile avec « --checkpoint » et l'une des options « --cut " +"», « --append », « --touch » ou « --unlink »" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" +"Exécuter l'action donnée (voir plus bas) dès qu'un point de contrôle NOMBRE " +"est atteint" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Définir la date pour la prochaine option « --touch »" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "" +"Afficher les points de contrôle exécutés et les codes de sortie de la " +"COMMANDE" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Actions d'exécution synchrone. Celles-ci sont exécutées lorsque le numéro du " +"point de contrôle donné par « --checkpoint » est atteint." + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Tronquer le FICHIER à la taille donnée par la précédente option « --length " +"» (ou 0 si elle n'est pas fournie)." + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Ajouter TAILLE octets au FICHIER. La TAILLE est fournie par la précédente " +"option « --length »" + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Mettre à jour les dates d'accès et de modification du FICHIER" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Exécuter la COMMANDE" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Supprimer FICHIER" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Taille non valable : %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Nombre en dehors de la plage permise : %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Taille négative : %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "La fonction stat(%s) a échoué" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "taille de fichier demandée : %lu, taille réelle : %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "le fichier créé n'est pas dispersé" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Erreur à la lecture du nombre près de « %s »" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de date inconnu" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGS...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "Impossible à parcourir" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "Le nom de fichier contient un caractère nul" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"Un fichier dispersé ne peut pas être généré sur la sortie standard. Utilisez " +"l'option « --file »" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "Masque incorrect (près de « %s »)" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Champ inconnu « %s »" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "Impossible de définir la date de « %s »" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "Impossible de tronquer « %s »" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "commande « %s » échouée" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "Impossible de supprimer « %s »" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "La commande s'est terminée correctement\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "La commande a échoué avec le code %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "La commande s'est terminée sur le signal %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "La commande s'est interrompue sur le signal %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "La commande a généré un core dump\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "La commande s'est terminée\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat nécessite un nom de fichier" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "Équivalent à « -p -s » à la fois" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "L'option --preserve est obsolète, utilisez --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order à la place" |