summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-05-16 09:22:21 +0000
committerLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-05-16 09:22:21 +0000
commitd4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch)
tree72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/sr.po
downloadtar-tarball-master.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2971
1 files changed, 2971 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..8dec59a
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,2971 @@
+# Serbian translation of tar.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
+#: src/create.c:1592
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-14 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: gnu/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: gnu/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Исправни аргументи су:"
+
+#: gnu/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: „%s“ вредност је мања од или једнака са „%s“"
+
+#: gnu/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: „ARGP_HELP_FMT“ параметар захтева вредност"
+
+#: gnu/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: „ARGP_HELP_FMT“ параметар мора бити позитиван"
+
+#: gnu/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Непознат „ARGP_HELP_FMT“ параметар"
+
+#: gnu/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Ђубре у „ARGP_HELP_FMT“-у: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Обавезни или изборни аргументи за дуге опције су такође обавезни или изборни "
+"за било које одговарајуће кратке опције."
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid "Usage:"
+msgstr "Употреба:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1649
+msgid " or: "
+msgstr " или: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1661
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦИЈА...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1688
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Покушајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више података.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1716
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Грешке пријавите на %s\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната грешка система"
+
+#: gnu/argp-parse.c:81
+msgid "give this help list"
+msgstr "приказује овај списак помоћи"
+
+#: gnu/argp-parse.c:82
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "приказује кратку поруку коришћења"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗИВ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "set the program name"
+msgstr "поставља назив програма"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕКУНДИ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "стаје за СЕКУНДЕ секунде (основно је 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:142
+msgid "print program version"
+msgstr "исписује издање програма"
+
+#: gnu/argp-parse.c:159
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Није познато издање!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Превише аргумената\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција треба да буде препозната!?"
+
+#: gnu/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "грешка писања"
+
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
+
+#: gnu/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
+
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
+
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
+
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "меморија је потрошена"
+
+#: gnu/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не могу да снимим тренутни радни директоријум"
+
+#: gnu/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не могу да се вратим у почетни радни директоријум"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: gnu/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Запаковао је %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
+"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Написао је %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Написали су %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, и други.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешке пријавите на: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Матична страница „%s“: <%s>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "„%s“ матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Општа помоћ користећи Гнуов софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Функција „%s“ није успела"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Упозорење: Функција „%s“ није успела"
+
+#: lib/paxerror.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Не могу да променим режим у „%s“"
+
+#: lib/paxerror.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Не могу да променим власништво на уибу %lu, гиб %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Не могу да створим чврсту везу до „%s“"
+
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајта"
+msgstr[1] "%s: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајта"
+msgstr[2] "%s: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајтова"
+
+#: lib/paxerror.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Упозорење: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајта"
+msgstr[1] "%s: Упозорење: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајта"
+msgstr[2] ""
+"%s: Упозорење: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајтова"
+
+#: lib/paxerror.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Не могу да скочим на „%s“"
+
+#: lib/paxerror.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Упозорење: Не могу да скочим на „%s“"
+
+#: lib/paxerror.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Не могу да створим симболичку везу до „%s“"
+
+#: lib/paxerror.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Записах само %lu од %lu бајта"
+msgstr[1] "%s: Записах само %lu од %lu бајта"
+msgstr[2] "%s: Записах само %lu од %lu бајтова"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Уклањам водеће „%s“ из назива чланова"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Уклањам водеће „%s“ из мета чврстих веза"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Замењујем „.“ за празан назив члана"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Замењујем „.“ за празну мету чврсте везе"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "ексец/тцп: Услуга није доступна"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "стандардни улаз"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "стандардни излаз"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Не могу да се повежем са „%s“: решавање није успело"
+
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "Не могу да преусмерим датотеке за удаљену шкољку"
+
+#: lib/rtapelib.c:516
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не могу да извршим удаљену шкољку"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Смер премотавања је изван опсега"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Неисправан смер премотавања"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Неисправан померај премотавања"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Померај премотавања је изван опсега"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Неисправан број бајта"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Број бајта је изван опсега"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Прерани крај датотеке"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Неисправна шифра радње"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Радња није подржана"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Неочекивани аргументи"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Управља уређајем траке, прихватајући наредбе од удаљеног процеса"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
+msgid "NUMBER"
+msgstr "БРОЈ"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "поставља ниво прочишћавања"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "поставља назив излазне датотеке прочишћавања"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не могу да отворим „%s“"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "превише аргумената"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Наредба за ђубре"
+
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ово не изгледа као тар архива"
+
+#: src/buffer.c:577
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Укупно прочитаних бајтова"
+
+#: src/buffer.c:579
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Укупно уписаних бајтова"
+
+#: src/buffer.c:580
+msgid "Total bytes deleted"
+msgstr "Укупно обрисаних бајтова"
+
+#: src/buffer.c:659
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(спојка)"
+
+#: src/buffer.c:683
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+"Одбијам да читам садржаје архиве из терминала (да ли недостаје опција „-f“?)"
+
+#: src/buffer.c:685
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+" Одбијам да пишем садржаје архиве на терминал (да ли недостаје опција „-f“?)"
+
+#: src/buffer.c:698
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Неисправна вредност за величину_снимка"
+
+#: src/buffer.c:701
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Није дат назив архиве"
+
+#: src/buffer.c:744
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Не могу да проверим архиву стандарног улаза/излаза"
+
+#: src/buffer.c:757
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Архива је запакована. Користите опцију „%s“"
+
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Не могу да освежим запаковане архиве"
+
+#: src/buffer.c:908
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "На почетку сам траке, прекидам"
+
+#: src/buffer.c:914
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Превише грешака, прекидам"
+
+#: src/buffer.c:947
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Величина снимања = %lu блок"
+msgstr[1] "Величина снимања = %lu блока"
+msgstr[2] "Величина снимања = %lu блокова"
+
+#: src/buffer.c:968
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Непоравнат блок (%lu бајт) у архиви"
+msgstr[1] "Непоравнат блок (%lu бајта) у архиви"
+msgstr[2] "Непоравнат блок (%lu бајтова) у архиви"
+
+#: src/buffer.c:1055
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Не могу да померим уназад датотеку архиве; може бити нечитка без „-i“"
+
+#: src/buffer.c:1087
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "„rmtlseek“ није заустављен на граници снимања"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: садржи погрешан број диска"
+
+#: src/buffer.c:1183
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Прекорачење броја диска"
+
+#: src/buffer.c:1198
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Припремите диск #%d за „%s“ и притисните врати: "
+
+#: src/buffer.c:1204
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "крај датотеке где се очекивао одговор корисника"
+
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Архива није потпуна"
+
+#: src/buffer.c:1223
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n назив Даје нови назив датотеке за следећи (и наредни) диск(ове)\n"
+" q Прекида тар\n"
+" y или newline Наставља радњу\n"
+
+# проверити и питати
+#: src/buffer.c:1228
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Израђа подшкољку\n"
+
+#: src/buffer.c:1229
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Испсиује овај списак\n"
+
+#: src/buffer.c:1236
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Нема новог диска; излазим.\n"
+
+#: src/buffer.c:1269
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Нисте навели назив датотеке. Покушајте поново.\n"
+
+#: src/buffer.c:1282
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Неисправан улаз. Укуцајте ? за помоћ.\n"
+
+#: src/buffer.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Није успела наредба „%s“"
+
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "„%s“ није наставио на овом диску"
+
+#: src/buffer.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr ""
+"„%s“ је вероватно наставио на овом диску: заглавље садржи скраћени назив"
+
+#: src/buffer.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s је погрешне величине (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1556
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Овај диск је ван низа (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Архива није обележена да поклопи „%s“"
+
+#: src/buffer.c:1664
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Диск „%s“ не поклапа „%s“"
+
+#: src/buffer.c:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr ""
+"%s: назив датотеке је предуг да би се сачувао у заглављу Гнуовог вишедика, "
+"скраћено"
+
+#: src/buffer.c:1949
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "писање није завршило на граници блока"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Могу да прочитам само %lu од %lu бајта"
+msgstr[1] "Могу да прочитам само %lu од %lu бајта"
+msgstr[2] "Могу да прочитам само %lu од %lu бајтова"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Садржаји се разликују"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Неочекиван крај датотеке у архиви"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
+msgid "File type differs"
+msgstr "Врста датотеке се разликује"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Режим се разликује"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Јиб се разликује"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Гиб се разликује"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Време калупа се разликује"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
+msgid "Size differs"
+msgstr "Величина се разликује"
+
+#: src/compare.c:265
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Није повезан са „%s“"
+
+#: src/compare.c:290
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Симболичка веза се разликује"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Број уређаја се разликује"
+
+#: src/compare.c:470
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Провери "
+
+#: src/compare.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Непозната врста датотеке „%c“, другачија је од обичне датотеке"
+
+#: src/compare.c:533
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Архива садржи називе датотека са уклоњеним водећим префиксима."
+
+#: src/compare.c:539
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Архива садржи преиначене називе датотека."
+
+#: src/compare.c:544
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Провера можда не успе да пронађе изворне датотеке."
+
+#: src/compare.c:618
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "НЕУСПЕЛА ПРОВЕРА: откривено је %d неисправно заглавље"
+msgstr[1] "НЕУСПЕЛА ПРОВЕРА: откривена су %d неисправна заглавља"
+msgstr[2] "НЕУСПЕЛА ПРОВЕРА: откривено је %d неисправних заглавља"
+
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Усамљени нулти блок на „%s“"
+
+#: src/create.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: садржи ознаку директоријума оставе „%s“; %s"
+
+#: src/create.c:263
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "вредност „%s“ је ван „%s“ опсега %s..%s; замењујем са „%s“"
+
+#: src/create.c:269
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "вредност „%s“ је ван „%s“ опсега %s..%s"
+
+#: src/create.c:329
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Стварам негативна октална заглавља"
+
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: назив датотеке је предуг (највише %d); није изнет"
+
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: назив датотеке је предуг (не могу да га поделим); није изнет"
+
+#: src/create.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: назив везе је предуг; није изнет"
+
+#: src/create.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Датотека је смањена за %s бајт, допуњена нулама"
+msgstr[1] "%s: Датотека је смањена за %s бајта, допуњена нулама"
+msgstr[2] "%s: Датотека је смањена за %s бајтова, допуњена нулама"
+
+#: src/create.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: датотека је на другачијем систему датотека; није изнета"
+
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "садржај није изнет"
+
+#: src/create.c:1458
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Непозната врста датотеке; датотека је занемарена"
+
+#: src/create.c:1569
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Недостаје веза на „%s“."
+
+#: src/create.c:1730
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: датотека је непромењена; није изнета"
+
+#: src/create.c:1739
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: датотека је архива; није изнета"
+
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "директоријум није изнет"
+
+#: src/create.c:1839
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: датотека је промењена у току читања"
+
+#: src/create.c:1915
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: прикључница је занемарена"
+
+#: src/create.c:1921
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: врата су занемарена"
+
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Прелазим на следеће заглавље"
+
+#: src/delete.c:284
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Бришем не-заглавља из архиве"
+
+#: src/extract.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: неприхватљива стара временска ознака „%s“"
+
+#: src/extract.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: временска ознака „%s“ је %s сек. у будућности"
+
+#: src/extract.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Неочекивана недоследност приликом прављења директоријума"
+
+#: src/extract.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr "%s: прескачем постојећу датотеку"
+
+#: src/extract.c:870
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr ""
+"%s: Директоријум је преименован пре него што је његово стање могло бити "
+"извучено"
+
+#: src/extract.c:1055
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Извлачим суседне датотеке као обичне датотеке"
+
+#: src/extract.c:1410
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Покушавам да извучем симболичке везе као чврсте везе"
+
+#: src/extract.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Не могу да извучем — датотека је наставак са другог диска"
+
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Неочекивано дуго заглавље назива"
+
+#: src/extract.c:1587
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Непозната врста датотеке „%c“, извучена је као обична датотека"
+
+#: src/extract.c:1613
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Тренутно „%s“ је новије или исте старости"
+
+#: src/extract.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Нисам могао да направим резерву ове датотеке"
+
+#: src/extract.c:1814
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
+
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Директоријуму је промењен назив са „%s“"
+
+#: src/incremen.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Директоријум је нов"
+
+#: src/incremen.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: директоријум је на другачијем систему датотека; није изнет"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Директоријум је преименован"
+
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Неисправна временска ознака"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid modification time"
+msgstr "Неисправно време измене"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Неисправно време измене (наносекунде)"
+
+#: src/incremen.c:1073
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Неисправан број уређаја"
+
+#: src/incremen.c:1081
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Неисправан број и-чвора"
+
+#: src/incremen.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr "%s: бајт %s: %s %.*s... предуго"
+
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Неочекиван крај датотеке у датотеци брзог снимка"
+
+#: src/incremen.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr "%s: бајт %s: %s %s је праћен неисправним бајтом 0x%02x"
+
+#: src/incremen.c:1174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+"%s: бајт %s: (исправан опсег %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+
+#: src/incremen.c:1181
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr "%s: бајт %s: %s %s"
+
+#: src/incremen.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr "%s: бајт %s: %s"
+
+#: src/incremen.c:1265
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Недостаје окончавал снимања"
+
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Лош запис повећавајуће датотеке"
+
+#: src/incremen.c:1393
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Неподржано издање повећавајућег записа: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1549
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Лош директоријум изношења: очекивах „%c“ али нађох „%#3o“"
+
+#: src/incremen.c:1559
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Лош директоријум изношења: „X“ је удвостручено"
+
+#: src/incremen.c:1572
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Лош директоријум изношења: празан назив у „R“"
+
+#: src/incremen.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
+msgstr "Лош директоријум изношења: испред „T“ не иде „R“"
+
+#: src/incremen.c:1591
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Лош директоријум изношења: празан назив у „T“"
+
+#: src/incremen.c:1611
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Лош директоријум изношења: очекивах „%c“ али нађох крај података"
+
+#: src/incremen.c:1618
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Лош директоријум изношења: „X“ није никада коришћено"
+
+#: src/incremen.c:1662
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“"
+
+#: src/incremen.c:1723
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Не чистим директоријум: не могу да добавим податке"
+
+#: src/incremen.c:1736
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: директоријум је на другом уређају: не чистим"
+
+#: src/incremen.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Бришем „%s“\n"
+
+#: src/incremen.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Не могу да уклоним"
+
+#: src/list.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Пропуштам"
+
+#: src/list.c:237
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "блок %s: ** Блок НИШТАВНИХ вредности **\n"
+
+#: src/list.c:263
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "блок %s: ** Крај датотеке **\n"
+
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "блок %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:752
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Празнине у заглављу где је очекивана бројевна „%s“ вредност"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:807
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr ""
+"Октална вредност архиве „%.*s“ је ван „%s“ опсега; сматрам да је комплемент "
+"двојке"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Октална вредност архиве „%.*s“ је ван „%s“ опсега"
+
+#: src/list.c:839
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Архива садржи застарела заглавља основе-64"
+
+#: src/list.c:853
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Архивом потписана ниска основе-64 „%s“ је ван „%s“ опсега"
+
+#: src/list.c:884
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Вредност основе-256 архиве је ван „%s“ опсега"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:913
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Архива садржи „%.*s“ где је очекивана бројевна „%s“ вредност"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:935
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Вредност архиве „%s“ је ван „%s“ опсега %s..%s"
+
+#: src/list.c:1273
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " веза до „%s“\n"
+
+#: src/list.c:1281
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " непозната врста датотеке „%s“\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "—Дуга веза—\n"
+
+#: src/list.c:1303
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "—Дуг назив—\n"
+
+#: src/list.c:1307
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "—Заглавље диска—\n"
+
+#: src/list.c:1315
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "—Настављен на бајту %s—\n"
+
+#: src/list.c:1378
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Стварам директоријум:"
+
+#: src/misc.c:733
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“\n"
+
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Не могу да преименујем у „%s“"
+
+#: src/misc.c:766
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Преименујем „%s“ назад на „%s“\n"
+
+#: src/misc.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Датотека је уклоњена пре него што је прочитана"
+
+#: src/misc.c:1122
+msgid "child process"
+msgstr "проистекли процес"
+
+#: src/misc.c:1131
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "канал међупроцеса"
+
+#: src/names.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Избор месне датотеке:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "додаје дату ДАТОТЕКУ у архиву (корисно ако њен назив почиње цртицом)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "ДИР"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr " прелази у директоријум ДИР"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "добавља називе да извуче или створи из ДАТОТЕКЕ"
+
+#: src/names.c:77
+#, fuzzy
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "„-T“ чита нулом заврешене називе, искључује „-C“"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "искључује дејство претходне опције „--null“"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr "уклања наводнике улазне датотеке или назива чланова (основно)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr "не уклања наводнике улазне датотеке или назива чланова"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr " искључује датотеке, дате као ШАБЛОН"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "искључује шаблоне исписане у ДАТОТЕЦИ"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"искључује садржај директоријума који садрже „CACHEDIR.TAG“, осим за саму ту "
+"ознаку датотеке"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "искључује све под директоријумима који садрже „CACHEDIR.TAG“"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "искључује директоријуме који садрже „CACHEDIR.TAG“"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr ""
+"искључује садржај директоријума који садрже ДАТОТЕКУ, осим за саму ДАТОТЕКУ"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr "чита шаблоне изузећа за сваки директоријум из ДАТОТЕКЕ, ако постоје"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"чита шаблоне изузећа за сваки директоријум и њихове поддиректоријуме из "
+"ДАТОТЕКЕ, ако постоје"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "искључује све испод директоријума који садрже ДАТОТЕКУ"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "искључује директоријуме који садрже ДАТОТЕКУ"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "искључује директоријуме система управљања издањем"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr "чита шаблоне изузећа из ВЦС датотека занемаривања"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "искључује датотеке резерве и закључавања"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "дубачи у директоријумима (основно)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "избегава опадање самостално у директоријима"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Опције поклапања назива датотека (утиче и на шаблоне укључивања и "
+"искључивања):"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "шаблон се поклапа са почетком назива датотеке"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "шаблони се поклапају након сваке / (основно за искључивања)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "занемарује величину слова"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "поклапање величине слова (основно)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "користи џокере (основно за искључивања)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "дословне"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "џокери се поклапају са / (основно за искључивања)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "џокери се не поклапају са /"
+
+#: src/names.c:768
+msgid "command line"
+msgstr "линија наредби"
+
+#: src/names.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s: списак датотека затражен са „%s“ већ је прочитан са „%s“"
+
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "не могу да поделим ниску „%s“: %s"
+
+#: src/names.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: прочитан назив датотеке садржи ништаван знак"
+
+#: src/names.c:1242
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Знаци поклапања шаблона су коришћени у називима датотека"
+
+#: src/names.c:1244
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
+msgstr ""
+"Користите „--wildcards“ да укључите поклапање шаблона, или „--no-wildcards“ "
+"да потиснете ово упозорење"
+
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Нисам нашао у архиви"
+
+#: src/names.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Нисам нашао у архиви захтевану појаву"
+
+#: src/names.c:1297
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Натпис архиве не одговара"
+
+#: src/names.c:1601
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+"Употреба опције „-C“ унутар списка датотека није допуштена са „--listed-"
+"incremental“"
+
+#: src/names.c:1607
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Само једна опција „-C“ је допуштена са „--listed-incremental“"
+
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
+msgstr "Обе опције „%s“ и „%s“ желе стандардни улаз"
+
+#: src/tar.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Неисправан запис архиве"
+
+#: src/tar.c:197
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Гнуове функције се траже на несагласном запису архиве"
+
+#: src/tar.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr ""
+"Непознат стил цитирања „%s“. Пробајте „%s --quoting-style=помоћ“ да добавите "
+"списак."
+
+#: src/tar.c:354
+msgid ""
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"Гнуов „тар“ чува заједно више датотека на једној траци или у архиви диска, и "
+"може да врати појединачне датотеке из архиве.\n"
+"\n"
+"Примери:\n"
+" tar -cf архива.tar пиво вино # Прави „архиву.tar“ из датотека „пиво“ и "
+"„вино“.\n"
+" tar -tvf архива.tar # Опширно исписује све датотеке из „архиве."
+"tar“.\n"
+" tar -xf архива.tar # Извлачи све датотеке из „архиве.tar“.\n"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid ""
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Суфикс резерве је „~“, осим ако није постављен опцијом „--suffix“ или "
+"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.\n"
+"Управљање издањем може бити постављено опцијом „--backup“ или "
+"„VERSION_CONTROL“, вредности су:\n"
+"\n"
+" none, off — никада не прави резерве\n"
+" t, numbered — прави резерве са бројевима\n"
+" nil, existing — са бројевима ако постоје резерве са бројевима, у "
+"супротном једноставне\n"
+" never, simple — увек прави једноставне резерве\n"
+
+#: src/tar.c:393
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Главни режим радње:"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "исписује садржај архиве"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "извлачи датотеке из архиве"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "create a new archive"
+msgstr "ствара нову архиву"
+
+#: src/tar.c:403
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "налази разлике између архиве и система датотека"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "додаје датотеке на крај архиве"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "додаје само датотеке које су новије од примерка у архиви"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "додаје тар датотеке у архиву"
+
+#: src/tar.c:413
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "брише из архиве (не ради на магнетним тракама!)"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "испробава натпис диска архиве и излази"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Измењивачи радње:"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "успешно рукује разређеним датотекама"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "ГЛАВНИ[.СПОРЕДНИ]"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "поставља издање разређеног записа за употребу (подразумева „--sparse“)"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "рукује старом увећавајућом резервом Гну-записа"
+
+#: src/tar.c:431
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "рукује новом увећавајућом резервом Гну-записа"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr " износи ниво за направљене архиве увећавајуће исписане"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "не излази са ненулом на нечитљивим датотекама"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid ""
+"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
+"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
+"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
+"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+" обрађује само појаву бр. БРОЈ за сваку датотеку у архиви; ова опција је "
+"исправна само у садејству са једном од поднаредби „--delete“, „--diff“, „--"
+"extract“ или „--list“ и када је списак датотека дат или на линији наредби "
+"или путем опције „-T“; БРОЈ подразумева 1"
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "архива може да се претражује"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "архива не може да се претражује"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "не проверава бројеве уређаја када ствара увећавајуће архиве"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "проверава бројеве уређаја када ствара увећавајуће архиве (основно)"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Управљање преписивањем:"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "покушава да провери архиву после писања"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "уклања датотеке после додавања у архиву"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
+msgstr "не замењује постојеће датотеке приликом извлачења, сматра их грешкама"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr "не замењује постојеће датотеке приликом извлачења, нечујно их прескаче"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr ""
+"не замењује постојеће датотеке које су новије од њихових примерака у архиви"
+
+#: src/tar.c:471
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "преписује постојеће датотеке приликом извлачења"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "уклања сваку датотеку пре извлачења преко ње"
+
+#: src/tar.c:475
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "празни хијерархије пре извлачења директоријума"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "чува мета-податке постојећих директоријума"
+
+#: src/tar.c:479
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr ""
+"преписује мета-податке постојећих директоријума приликом извлачења (основно)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr ""
+"очувава постојеће симболичке везе ка директоријумима приликом извлачења"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr "ствара поддиректоријум да би избегао губљење распакованих датотека"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Бирање излазног тока:"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "извлачи датотеке на стандардни излаз"
+
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
+msgid "COMMAND"
+msgstr "НАРЕДБА"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "прослеђује извучене датотеке другом програму"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "занемарује излазне кодове порода"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "сматра не-нулте излазне кодове порода као грешке"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Руковање особинама датотека:"
+
+#: src/tar.c:508
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr " приморава НАЗИВ као власника за додате датотеке"
+
+#: src/tar.c:510
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr " приморава НАЗИВ као групу за додате датотеке"
+
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТУМ-ИЛИ-ДАТОТЕКА"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "поставља м-време за додате датотеке из ДАТУМ-ИЛИ-ДАТОТЕКА"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ПРОМЕНЕ"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr " приморава (симболично) режим ПРОМЕНА за додате датотеке"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "METHOD"
+msgstr "НАЧИН"
+
+#: src/tar.c:523
+msgid ""
+"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
+"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
+"place (METHOD='system')"
+msgstr ""
+"очувава времена приступа на изнетим датотекама, било враћањем времена након "
+"читања (НАЧИН='replace'; основно) или не постављањем времена за време рада "
+"(НАЧИН='system')"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "не извлачи измењено време датотеке"
+
+#: src/tar.c:529
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr ""
+"покушава извлачење датотека са истим власништвом које постоји у архиви "
+"(основно је за администратора)"
+
+#: src/tar.c:531
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "извлачи датотеке као ви сами (основно је за обичн екориснике)"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "увек користи бројеве за називе корисника/групе"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "извлчаи податке о овлашћењима датотека (основно је за администратора))"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid ""
+"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
+"for ordinary users)"
+msgstr ""
+"примењује корисникову умаску када извлачи овлашћења из архиве (основно је за "
+"обичне кориснике)"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr "аргументи члана се исписују истим редом као датотеке у архиви"
+
+#: src/tar.c:545
+msgid ""
+"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
+"until the end of extraction"
+msgstr ""
+"одлаже подешавања измене времена и овлашћења извучених директоријума до "
+"краја извлачења"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "отказује дејство опције „--delay-directory-restore“"
+
+#: src/tar.c:549
+msgid "ORDER"
+msgstr "ПОРЕДАК"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr "поредак ређања директоријума: „none“ (основно) или „name“"
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "Руковање проширеним особинама датотека:"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr "Укључује подршку проширених особина"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr "Искључује подршку проширених особина"
+
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
+msgid "MASK"
+msgstr "МАСКА"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr "наводи шаблон укључивања за кључеве икс-особине"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr "наводи шаблон искључивања за кључеве икс-особине"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr "Укључује подршку СЕЛинукс контекста"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr "Искључује подршку СЕЛинукс контекста"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Укључује подршку ПОСИКС АЦЛ-ова"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Искључује подршку ПОСИКС АЦЛ-ова"
+
+#: src/tar.c:582
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Бирање уређаја и пребацивање:"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХИВА"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr " користи датотеку архиве или уређај АРХИВА"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "датотека архиве је месна чак и ако садржи двотачку"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "користи дато „rmt НАРЕДБА“ уместо „rmt“"
+
+#: src/tar.c:591
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "користи удаљену НАРЕДБУ уместо „rsh“"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "одеређује диск и густину"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "ствара/исписује/извлачи архиву више дискова"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr " мења траку након писања БРОЈ x 1024 бајтова"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "покреће скрипту на крају сваке траке (подразумева „-M“)"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "користи/освежава број диска у опцији ДАТОТЕКА"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Блокови уређаја:"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "БЛОКОВИ"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "БЛОКОВИ x 512 бајта по снимању"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "БРОЈ бајтова по снимању, умножак од 512"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "занемарује нулте блокове у архиви (значи крај датотеке)"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "уређује блокове током читања (за 4.2БСД спојке)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Избор записа архиве:"
+
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ЗАПИС"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr " ствара архиву датог записа"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ЗАПИС је један од следећих:"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "стари V7 тар запис"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "Гнуов запис као за тар <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "Запис Гнуовог тара 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "Запис ПОСИКСА 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "Запис ПОСИКСА 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:651
+msgid "same as pax"
+msgstr "исто као и „pax“"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "исто као и „--format=v7“"
+
+#: src/tar.c:657
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "исто као и „--format=posix“"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "кључна реч[[:]=вредност][,кључна реч[[:]=вредност]]..."
+
+#: src/tar.c:659
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "управља кључним речима пакса"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid ""
+"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
+"globbing pattern for volume name"
+msgstr ""
+" ствара архиву са називом диска ТЕКСТ; за време исписивања/извлачења, "
+"користи ТЕКСТ као шаблон шаблонирања за назив диска"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Могућности сажимања:"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "користи суфикс архиве да одреди програм сажимања"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "не користи суфикс архиве да одреди програм сажимања"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГРАМ"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "издваја кроз ПРОГРАМ (мора да прихвати „-d“)"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Избор месне датотеке:"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "остаје у месном датотека систему када ствара архиву"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
+msgstr "не уклања водеће / из назива датотека"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "прати симболичке везе; архивира и износи датотеке на које показују"
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "прати чврсте везе; архивира и износи датотеке на које упућују"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "НАЗИВ-ЧЛАНА"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
+msgstr "почиње од члана НАЗИВ-ЧЛАНА када чита архиву"
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "чува само датотеке које су новије од ДАТУМ-ИЛИ-ДАТОТЕКА"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТУМ"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr " упоређује датум и време када се промени само податак"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "CONTROL"
+msgstr "УПРАВЉАЊЕ"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "прави резерву пре уклањања, бира УПРАВЉАЊЕ издањем"
+
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
+msgid "STRING"
+msgstr "НИСКА"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid ""
+"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
+"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr ""
+" прави резерву пре уклањања, преписује уобичајени суфикс („~“ уколико "
+"није преписан променљивом окружења „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Преображавање назива датотеке:"
+
+#: src/tar.c:715
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "одсеца БРОЈ водећих састојака из назива датотека приликом извлачења"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ИЗРАЗ"
+
+#: src/tar.c:718
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "користи седов ИЗРАЗ замене за преображај назива датотека"
+
+#: src/tar.c:724
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Обавештајни излаз:"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "опширно исписује обрађене датотеке"
+
+#: src/tar.c:728
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "КЉУЧНА РЕЧ"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "warning control"
+msgstr "управља упозорењем"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr " приказује поруке напредовања сваког снимања бр. БРОЈ (основно је 10)"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "ACTION"
+msgstr "РАДЊА"
+
+#: src/tar.c:734
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "извршава РАДЊУ на свакој тачки провере"
+
+#: src/tar.c:737
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "исписује поруку ако све везе нису изнете"
+
+#: src/tar.c:738
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid ""
+"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
+"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
+"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
+"accepted"
+msgstr ""
+" исписује укупност бајтова након обраде архиве; са аргументом — исписује "
+"укупно бајтова када је овај СИГНАЛ испоручен; Допуштени сигнали су: „SIGHUP, "
+"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2“; називи без префикса „SIG“ се такође "
+"прихватају"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "исписује времена измена датотеке у КУВ-у"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "исписује време датотеке у његовом потпуном простирању"
+
+#: src/tar.c:748
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "шаље опширан излаз у ДАТОТЕКУ"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "приказује број блока унутар архиве са сваком поруком"
+
+#: src/tar.c:752
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "пита за потврду за сваку радњу"
+
+#: src/tar.c:755
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "приказује основности тара"
+
+#: src/tar.c:757
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr "показује исправне опсеге за поља датотеке снимка"
+
+#: src/tar.c:759
+msgid ""
+"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
+"criteria"
+msgstr ""
+"када исписује или извлачи, исписује сваки директоријум који се не поклапа са "
+"условом претраге"
+
+#: src/tar.c:761
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "показује називе датотека или архива након преображаја"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "STYLE"
+msgstr "СТИЛ"
+
+#: src/tar.c:765
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "поставља стил цитирања назива; видите испод исправне вредности СТИЛА"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr " додатно цитира знакове из НИСКЕ"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "искључује цитирање за знакове из НИСКЕ"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Опције сагласности:"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid ""
+"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
+"owner"
+msgstr ""
+"када ствара, исто као „--old-archive“; када извлачи, исто као „--no-same-"
+"owner“"
+
+#: src/tar.c:782
+msgid "Other options:"
+msgstr "Остале опције:"
+
+#: src/tar.c:785
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "искључује употребу неких потенцијално штетних опција"
+
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "„%s“ не може бити коришћена са „%s“"
+
+#: src/tar.c:934
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
+"option"
+msgstr ""
+"Не можете навести више од једне опције „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-"
+"label“"
+
+#: src/tar.c:946
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Сукобљавајуће опције сажимања"
+
+#: src/tar.c:1005
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Непознат назив сигнала: %s"
+
+#: src/tar.c:1029
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Нисам нашао датотеку примерка датума"
+
+#: src/tar.c:1037
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Замењујем „%s“ за непознати запис датума „%s“"
+
+#: src/tar.c:1066
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
+msgstr "Опција „%s“: Сматрам датум „%s“ за „%s“"
+
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "издваја архиву кроз „%s“"
+
+#: src/tar.c:1137
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Исправни аргументи за опцију „--quoting-style“ су:"
+
+#: src/tar.c:1141
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Овај* тар подразумева опције:\n"
+
+#: src/tar.c:1253
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "Неисправан власник или ИБ групе"
+
+#: src/tar.c:1348
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Неисправан блокирајући чинилац"
+
+#: src/tar.c:1469
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Неисправна дужина траке"
+
+#: src/tar.c:1483
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Неисправна увећавајућа вредност нивоа"
+
+#: src/tar.c:1530
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Више од једног датума помака"
+
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Неисправна вредност разређеног издања"
+
+#: src/tar.c:1664
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "„--atime-preserve='system'“ није подржана на овој платформи"
+
+#: src/tar.c:1689
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "вредност „--checkpoint“ није цео број"
+
+#: src/tar.c:1767
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Неисправан режим је дат на опцији"
+
+#: src/tar.c:1800
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Неисправан број"
+
+#: src/tar.c:1864
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Неисправна величина записа"
+
+#: src/tar.c:1867
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Величина снимања мора да буде вишеструка од %d."
+
+#: src/tar.c:1913
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Неисправан број елемената"
+
+#: src/tar.c:1938
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Дозвољена је само једна опција „--to-command“"
+
+#: src/tar.c:2026
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Лош аргумент густине: %s"
+
+#: src/tar.c:2052
+#, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "Непозната густина: „%c“"
+
+#: src/tar.c:2069
+#, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Опције „-[0-7][lmh]“ нису подржане *овим* таром"
+
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "Грешка анализе броја близу „%s“"
+
+#: src/tar.c:2092
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ДАТОТЕКА]..."
+
+#: src/tar.c:2183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: src/tar.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "не могу да поделим ниску „%s“: %s"
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
+msgstr "Стара опција „%c“ захтева аргумент."
+
+#: src/tar.c:2369
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "„--occurrence“ нема значење без списка датотека"
+
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
+msgstr "Више датотека архиве захтева опцију „-M“"
+
+#: src/tar.c:2412
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "„--level“ нема значења без „--listed-incremental“"
+
+#: src/tar.c:2429
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Натпис диска је предуг (ограничење је %lu бајт)"
+msgstr[1] "%s: Натпис диска је предуг (ограничење је %lu бајта)"
+msgstr[2] "%s: Натпис диска је предуг (ограничење је %lu бајтова)"
+
+#: src/tar.c:2442
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Не могу да проверим архиве више дискова"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Не могу да проверим сажете архиве"
+
+#: src/tar.c:2458
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Не могу да користим сажете архиве више дискова"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Не могу да спојим сажете архиве"
+
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "„--pax-option“ може бити коришћена само на ПОСИКС архивама"
+
+#: src/tar.c:2486
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "„--acls“ може бити коришћена само на ПОСИКС архивама"
+
+#: src/tar.c:2491
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "„--selinux“ може бити коришћена само на ПОСИКС архивама"
+
+#: src/tar.c:2496
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "„--xattrs“ може бити коришћена само на ПОСИКС архивама"
+
+#: src/tar.c:2545
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
+"Не могу да докучим назив директоријума највишег нивоа; поставите га изричито "
+"са „--one-top-level=ДИР“"
+
+#: src/tar.c:2578
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Величина диска не може бити мања од величине снимка"
+
+#: src/tar.c:2602
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Кукавички одбијам да направим празну архиву"
+
+#: src/tar.c:2628
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
+msgstr "Опције „-Aru“ су несагласне са „-f -“"
+
+#: src/tar.c:2716
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
+msgstr ""
+"Можете навести једну од опција „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-label“"
+
+#: src/tar.c:2773
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Излазим са стањем неуспеха услед претходних грешака"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr "поредак ређања директоријума: „none“ (основно), „name“ или „inode“"
+
+#: src/update.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Датотека је скупљена за %s бајт"
+msgstr[1] "%s: Датотека је скупљена за %s бајта"
+msgstr[2] "%s: Датотека је скупљена за %s бајтова"
+
+#: src/xheader.c:165
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Кључна реч „%s“ је непозната или још није примењена"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Временска ознака је ван допуштеног опсега"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Шаблон „%s“ не може бити коришћен"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Кључна реч „%s“ не може бити преписана"
+
+#: src/xheader.c:668
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Лоше проширено заглавље: недостаје дужина"
+
+#: src/xheader.c:677
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Дужина проширеног заглавља „%*s“ је ван опсега"
+
+#: src/xheader.c:689
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Лоше проширено заглавље: недостаје празнина након дужине"
+
+#: src/xheader.c:697
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Лоше проширено заглавље: недостаје знак једнакости"
+
+#: src/xheader.c:703
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Лоше проширено заглавље: недостаје нови ред"
+
+#: src/xheader.c:741
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
+msgstr "Занемарујем непознату кључну реч „%s“ проширеног заглавља"
+
+#: src/xheader.c:1023
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Створени пар кључна реч/вредност је предуг (кључна реч=%s, дужина=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:1053
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Проширено заглавље „%s=%s“ је ван опсега %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Лоше проширено заглавље: неисправно је „%s=%s“"
+
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Лоше проширено заглавље: премашује „%s=%s“"
+
+#: src/xheader.c:1515
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Лоше проширено заглавље: неисправно „%s“: неочекивани разделник „%c“"
+
+#: src/xheader.c:1525
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Лоше проширено заглавље: неисправно „%s“: непаран број вредности"
+
+#: src/checkpoint.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: није исправан истек времена"
+
+#: src/checkpoint.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: непозната радња тачке провере"
+
+#: src/checkpoint.c:202
+msgid "write"
+msgstr "писање"
+
+#: src/checkpoint.c:202
+msgid "read"
+msgstr "читање"
+
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:218
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Тачка провере радње писања „%u“"
+
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Тачка провере радње читања „%u“"
+
+#: tests/genfile.c:115
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"стварање датотеке (genfile) управља датотекама података за пробни скуп "
+"Гнуовог помагала пакета (GNU paxutils).\n"
+"Опције су:\n"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Опције стварања датотеке:"
+
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
+msgid "SIZE"
+msgstr "ВЕЛИЧИНА"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Прави датотеку задате ВЕЛИЧИНЕ"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Пише у НАЗИВ датотеке, уместо на стандардни излаз"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Чита називе датотека из ДАТОТЕКЕ"
+
+#: tests/genfile.c:139
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "„-T“ чита нулом заврешене називе"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+"Испуњава датотеку задатим ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН је „default“ (основно) или "
+"„zeros“ (нуле)"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Величина блока за проређену датотеку"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Ствара проређену датотеку. Остатак линије наредби даје мапу датотеке."
+
+#: tests/genfile.c:148
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ПОМЕРАЈ"
+
+#: tests/genfile.c:149
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Премотава на задати померај пре записивања података"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Опције статистичке датотеке:"
+
+#: tests/genfile.c:159
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr ""
+"Исписује садржаје стања структуре за сваку дату датотеку. Основни ЗАПИС је:"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Опције усаглашеног извршавања:"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "OPTION"
+msgstr "ОПЦИЈА"
+
+#: tests/genfile.c:169
+msgid ""
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
+msgstr ""
+"Извршава АРГУМЕНТЕ. Корисно уз „--checkpoint“ и уз једну од „--cut“, „--"
+"append“, „--touch“, „--unlink“"
+
+#: tests/genfile.c:172
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Обавља задату радњу (видите испод) након достизања БРОЈА тачке провере"
+
+#: tests/genfile.c:175
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Поставља датум за следећу опцију „--touch“"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Приказује извршене тачке провере и износи стање НАРЕДБЕ"
+
+#: tests/genfile.c:183
+msgid ""
+"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
+"given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+"Радње усаглашеног извршавања. Извршавају се када је достигнут број тачке "
+"провере задат опцијом „--checkpoint“."
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid ""
+"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
+"is not given)"
+msgstr ""
+"Скраћује ДАТОТЕКУ на величину наведену претходном опцијом „--length“ (или 0, "
+"ако није дата)"
+
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+"Придодаје ВЕЛИЧИНА бајтова ДАТОТЕЦИ. ВЕЛИЧИНА је дата претходном опцијом „--"
+"length“"
+
+#: tests/genfile.c:193
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Освежава времена приступа и промена ДАТОТЕКЕ"
+
+#: tests/genfile.c:196
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Извршава НАРЕДБУ"
+
+#: tests/genfile.c:199
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Развезује ДАТОТЕКУ"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Неисправна величина: %s"
+
+#: tests/genfile.c:254
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Број је изван дозвољеног опсега: %s"
+
+#: tests/genfile.c:257
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Негативна величина: %s"
+
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "није успело добављање података за „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "затражена величина датотеке је %lu, а тренутна је %lu"
+
+#: tests/genfile.c:277
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "створена датотека није проређена"
+
+#: tests/genfile.c:370
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Грешка анализе броја близу „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Непознат запис датума"
+
+#: tests/genfile.c:400
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
+
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "не могу да отворим „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:443
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не могу да премотам"
+
+#: tests/genfile.c:460
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "назив датотеке садржи ништаван знак"
+
+#: tests/genfile.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+"не могу да створим проређену датотеку на стандардном излазу, користите "
+"опцију „--file“"
+
+#: tests/genfile.c:664
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "неисправна маска (близу „%s“)"
+
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Непознато поље „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:730
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "не могу да подесим време на „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:760
+#, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "не могу да скратим „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:769
+#, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "наредба није успела: %s"
+
+#: tests/genfile.c:774
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "не могу да развежем „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Наредба је изашла са успехом\n"
+
+#: tests/genfile.c:903
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Наредба није успела са стањем „%d“\n"
+
+#: tests/genfile.c:907
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Наредба је окончана сигналом %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:909
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Наредба је заустављена сигналом %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:912
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Језгро изнете наредбе\n"
+
+#: tests/genfile.c:915
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Наредба је окончана\n"
+
+#: tests/genfile.c:947
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "„--stat“ захтева називе датотека"
+
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "исто и као „-p“ и као „-s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Опција „--preserve“ је застарела, користите уместо ње „--preserve-"
+#~ "permissions --preserve-order“"
+
+#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
+#~ msgstr "„--occurrence“ не може бити коришћена са „%s“"
+
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "Не могу да комбинујем „--listed-incremental“ са „--newer“"
+
+#~ msgid "--verify cannot be used with %s"
+#~ msgstr "„--verify“ не може бити коришћена са „%s“"
+
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr "„--preserve-order“ није сагласна са „--listed-incremental“"