diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
commit | d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch) | |
tree | 72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/sr.po | |
download | tar-tarball-master.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2971 |
1 files changed, 2971 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..8dec59a --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,2971 @@ +# Serbian translation of tar. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014. +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar-1.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-14 18:29+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Исправни аргументи су:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: „%s“ вредност је мања од или једнака са „%s“" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: „ARGP_HELP_FMT“ параметар захтева вредност" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: „ARGP_HELP_FMT“ параметар мора бити позитиван" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Непознат „ARGP_HELP_FMT“ параметар" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Ђубре у „ARGP_HELP_FMT“-у: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Обавезни или изборни аргументи за дуге опције су такође обавезни или изборни " +"за било које одговарајуће кратке опције." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " или: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [ОПЦИЈА...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Покушајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више података.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Грешке пријавите на %s\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Непозната грешка система" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "приказује овај списак помоћи" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "приказује кратку поруку коришћења" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "поставља назив програма" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "СЕКУНДИ" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "стаје за СЕКУНДЕ секунде (основно је 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "исписује издање програма" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Није познато издање!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Превише аргумената\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција треба да буде препозната!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "грешка писања" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "меморија је потрошена" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не могу да снимим тренутни радни директоријум" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не могу да се вратим у почетни радни директоријум" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "“" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Запаковао је %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Запаковао је %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" +"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Написао је %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Написали су %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и други.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Грешке пријавите на: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Матична страница „%s“: <%s>.\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "„%s“ матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Општа помоћ користећи Гнуов софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Функција „%s“ није успела" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Упозорење: Функција „%s“ није успела" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Не могу да променим режим у „%s“" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Не могу да променим власништво на уибу %lu, гиб %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Не могу да створим чврсту везу до „%s“" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајта" +msgstr[1] "%s: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајта" +msgstr[2] "%s: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајтова" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Упозорење: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајта" +msgstr[1] "%s: Упозорење: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајта" +msgstr[2] "" +"%s: Упозорење: Грешка читања на бајту %s, за време читања %lu бајтова" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Не могу да скочим на „%s“" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Упозорење: Не могу да скочим на „%s“" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Не могу да створим симболичку везу до „%s“" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Записах само %lu од %lu бајта" +msgstr[1] "%s: Записах само %lu од %lu бајта" +msgstr[2] "%s: Записах само %lu од %lu бајтова" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Уклањам водеће „%s“ из назива чланова" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Уклањам водеће „%s“ из мета чврстих веза" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Замењујем „.“ за празан назив члана" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Замењујем „.“ за празну мету чврсте везе" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "ексец/тцп: Услуга није доступна" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "стандардни улаз" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "стандардни излаз" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Не могу да се повежем са „%s“: решавање није успело" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "Не могу да преусмерим датотеке за удаљену шкољку" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Не могу да извршим удаљену шкољку" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Смер премотавања је изван опсега" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Неисправан смер премотавања" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Неисправан померај премотавања" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Померај премотавања је изван опсега" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Неисправан број бајта" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Број бајта је изван опсега" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Прерани крај датотеке" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Неисправна шифра радње" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Радња није подржана" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Неочекивани аргументи" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Управља уређајем траке, прихватајући наредбе од удаљеног процеса" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "БРОЈ" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "поставља ниво прочишћавања" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "поставља назив излазне датотеке прочишћавања" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "превише аргумената" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Наредба за ђубре" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Ово не изгледа као тар архива" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Укупно прочитаних бајтова" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Укупно уписаних бајтова" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Укупно обрисаних бајтова" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(спојка)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "" +"Одбијам да читам садржаје архиве из терминала (да ли недостаје опција „-f“?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "" +" Одбијам да пишем садржаје архиве на терминал (да ли недостаје опција „-f“?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Неисправна вредност за величину_снимка" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Није дат назив архиве" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Не могу да проверим архиву стандарног улаза/излаза" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Архива је запакована. Користите опцију „%s“" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Не могу да освежим запаковане архиве" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "На почетку сам траке, прекидам" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Превише грешака, прекидам" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Величина снимања = %lu блок" +msgstr[1] "Величина снимања = %lu блока" +msgstr[2] "Величина снимања = %lu блокова" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Непоравнат блок (%lu бајт) у архиви" +msgstr[1] "Непоравнат блок (%lu бајта) у архиви" +msgstr[2] "Непоравнат блок (%lu бајтова) у архиви" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Не могу да померим уназад датотеку архиве; може бити нечитка без „-i“" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "„rmtlseek“ није заустављен на граници снимања" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: садржи погрешан број диска" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Прекорачење броја диска" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Припремите диск #%d за „%s“ и притисните врати: " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "крај датотеке где се очекивао одговор корисника" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Архива није потпуна" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n назив Даје нови назив датотеке за следећи (и наредни) диск(ове)\n" +" q Прекида тар\n" +" y или newline Наставља радњу\n" + +# проверити и питати +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Израђа подшкољку\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Испсиује овај списак\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Нема новог диска; излазим.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Нисте навели назив датотеке. Покушајте поново.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Неисправан улаз. Укуцајте ? за помоћ.\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "Није успела наредба „%s“" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "„%s“ није наставио на овом диску" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"„%s“ је вероватно наставио на овом диску: заглавље садржи скраћени назив" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s је погрешне величине (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Овај диск је ван низа (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Архива није обележена да поклопи „%s“" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Диск „%s“ не поклапа „%s“" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: назив датотеке је предуг да би се сачувао у заглављу Гнуовог вишедика, " +"скраћено" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "писање није завршило на граници блока" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Могу да прочитам само %lu од %lu бајта" +msgstr[1] "Могу да прочитам само %lu од %lu бајта" +msgstr[2] "Могу да прочитам само %lu од %lu бајтова" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "Садржаји се разликују" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Неочекиван крај датотеке у архиви" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "Врста датотеке се разликује" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Режим се разликује" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "Јиб се разликује" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "Гиб се разликује" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Време калупа се разликује" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "Величина се разликује" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Није повезан са „%s“" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Симболичка веза се разликује" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "Број уређаја се разликује" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Провери " + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: Непозната врста датотеке „%c“, другачија је од обичне датотеке" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Архива садржи називе датотека са уклоњеним водећим префиксима." + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "Архива садржи преиначене називе датотека." + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Провера можда не успе да пронађе изворне датотеке." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "НЕУСПЕЛА ПРОВЕРА: откривено је %d неисправно заглавље" +msgstr[1] "НЕУСПЕЛА ПРОВЕРА: откривена су %d неисправна заглавља" +msgstr[2] "НЕУСПЕЛА ПРОВЕРА: откривено је %d неисправних заглавља" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Усамљени нулти блок на „%s“" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: садржи ознаку директоријума оставе „%s“; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "вредност „%s“ је ван „%s“ опсега %s..%s; замењујем са „%s“" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "вредност „%s“ је ван „%s“ опсега %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Стварам негативна октална заглавља" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: назив датотеке је предуг (највише %d); није изнет" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s: назив датотеке је предуг (не могу да га поделим); није изнет" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: назив везе је предуг; није изнет" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: Датотека је смањена за %s бајт, допуњена нулама" +msgstr[1] "%s: Датотека је смањена за %s бајта, допуњена нулама" +msgstr[2] "%s: Датотека је смањена за %s бајтова, допуњена нулама" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: датотека је на другачијем систему датотека; није изнета" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "садржај није изнет" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Непозната врста датотеке; датотека је занемарена" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Недостаје веза на „%s“." + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: датотека је непромењена; није изнета" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: датотека је архива; није изнета" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "директоријум није изнет" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: датотека је промењена у току читања" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: прикључница је занемарена" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: врата су занемарена" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Прелазим на следеће заглавље" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Бришем не-заглавља из архиве" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: неприхватљива стара временска ознака „%s“" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: временска ознака „%s“ је %s сек. у будућности" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Неочекивана недоследност приликом прављења директоријума" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s: прескачем постојећу датотеку" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "" +"%s: Директоријум је преименован пре него што је његово стање могло бити " +"извучено" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Извлачим суседне датотеке као обичне датотеке" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Покушавам да извучем симболичке везе као чврсте везе" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Не могу да извучем — датотека је наставак са другог диска" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Неочекивано дуго заглавље назива" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Непозната врста датотеке „%c“, извучена је као обична датотека" + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Тренутно „%s“ је новије или исте старости" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Нисам могао да направим резерву ове датотеке" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Директоријуму је промењен назив са „%s“" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: Директоријум је нов" + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: директоријум је на другачијем систему датотека; није изнет" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Директоријум је преименован" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Неисправна временска ознака" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Неисправно време измене" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Неисправно време измене (наносекунде)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Неисправан број уређаја" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Неисправан број и-чвора" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s: бајт %s: %s %.*s... предуго" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Неочекиван крај датотеке у датотеци брзог снимка" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s: бајт %s: %s %s је праћен неисправним бајтом 0x%02x" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s: бајт %s: (исправан опсег %s..%s)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: бајт %s: %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s: бајт %s: %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Недостаје окончавал снимања" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Лош запис повећавајуће датотеке" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Неподржано издање повећавајућег записа: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "Лош директоријум изношења: очекивах „%c“ али нађох „%#3o“" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Лош директоријум изношења: „X“ је удвостручено" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Лош директоријум изношења: празан назив у „R“" + +#: src/incremen.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "Лош директоријум изношења: испред „T“ не иде „R“" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Лош директоријум изношења: празан назив у „T“" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "Лош директоријум изношења: очекивах „%c“ али нађох крај података" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Лош директоријум изношења: „X“ није никада коришћено" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: Не чистим директоријум: не могу да добавим податке" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: директоријум је на другом уређају: не чистим" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Бришем „%s“\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Не могу да уклоним" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: Пропуштам" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "блок %s: ** Блок НИШТАВНИХ вредности **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "блок %s: ** Крај датотеке **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "блок %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Празнине у заглављу где је очекивана бројевна „%s“ вредност" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"Октална вредност архиве „%.*s“ је ван „%s“ опсега; сматрам да је комплемент " +"двојке" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Октална вредност архиве „%.*s“ је ван „%s“ опсега" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Архива садржи застарела заглавља основе-64" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "Архивом потписана ниска основе-64 „%s“ је ван „%s“ опсега" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Вредност основе-256 архиве је ван „%s“ опсега" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Архива садржи „%.*s“ где је очекивана бројевна „%s“ вредност" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Вредност архиве „%s“ је ван „%s“ опсега %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " веза до „%s“\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " непозната врста датотеке „%s“\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "—Дуга веза—\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "—Дуг назив—\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "—Заглавље диска—\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "—Настављен на бајту %s—\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Стварам директоријум:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Не могу да преименујем у „%s“" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Преименујем „%s“ назад на „%s“\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Датотека је уклоњена пре него што је прочитана" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "проистекли процес" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "канал међупроцеса" + +#: src/names.c:68 +#, fuzzy +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Избор месне датотеке:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "додаје дату ДАТОТЕКУ у архиву (корисно ако њен назив почиње цртицом)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "ДИР" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr " прелази у директоријум ДИР" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "добавља називе да извуче или створи из ДАТОТЕКЕ" + +#: src/names.c:77 +#, fuzzy +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "„-T“ чита нулом заврешене називе, искључује „-C“" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "искључује дејство претходне опције „--null“" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "уклања наводнике улазне датотеке или назива чланова (основно)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "не уклања наводнике улазне датотеке или назива чланова" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr " искључује датотеке, дате као ШАБЛОН" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "искључује шаблоне исписане у ДАТОТЕЦИ" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"искључује садржај директоријума који садрже „CACHEDIR.TAG“, осим за саму ту " +"ознаку датотеке" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "искључује све под директоријумима који садрже „CACHEDIR.TAG“" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "искључује директоријуме који садрже „CACHEDIR.TAG“" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "" +"искључује садржај директоријума који садрже ДАТОТЕКУ, осим за саму ДАТОТЕКУ" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "чита шаблоне изузећа за сваки директоријум из ДАТОТЕКЕ, ако постоје" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" +"чита шаблоне изузећа за сваки директоријум и њихове поддиректоријуме из " +"ДАТОТЕКЕ, ако постоје" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "искључује све испод директоријума који садрже ДАТОТЕКУ" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "искључује директоријуме који садрже ДАТОТЕКУ" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "искључује директоријуме система управљања издањем" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "чита шаблоне изузећа из ВЦС датотека занемаривања" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "искључује датотеке резерве и закључавања" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "дубачи у директоријумима (основно)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "избегава опадање самостално у директоријима" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Опције поклапања назива датотека (утиче и на шаблоне укључивања и " +"искључивања):" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "шаблон се поклапа са почетком назива датотеке" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "шаблони се поклапају након сваке / (основно за искључивања)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "занемарује величину слова" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "поклапање величине слова (основно)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "користи џокере (основно за искључивања)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "дословне" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "џокери се поклапају са / (основно за искључивања)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "џокери се не поклапају са /" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "линија наредби" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: списак датотека затражен са „%s“ већ је прочитан са „%s“" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "не могу да поделим ниску „%s“: %s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: прочитан назив датотеке садржи ништаван знак" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Знаци поклапања шаблона су коришћени у називима датотека" + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Користите „--wildcards“ да укључите поклапање шаблона, или „--no-wildcards“ " +"да потиснете ово упозорење" + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Нисам нашао у архиви" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Нисам нашао у архиви захтевану појаву" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Натпис архиве не одговара" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"Употреба опције „-C“ унутар списка датотека није допуштена са „--listed-" +"incremental“" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Само једна опција „-C“ је допуштена са „--listed-incremental“" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Обе опције „%s“ и „%s“ желе стандардни улаз" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Неисправан запис архиве" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Гнуове функције се траже на несагласном запису архиве" + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Непознат стил цитирања „%s“. Пробајте „%s --quoting-style=помоћ“ да добавите " +"списак." + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"Гнуов „тар“ чува заједно више датотека на једној траци или у архиви диска, и " +"може да врати појединачне датотеке из архиве.\n" +"\n" +"Примери:\n" +" tar -cf архива.tar пиво вино # Прави „архиву.tar“ из датотека „пиво“ и " +"„вино“.\n" +" tar -tvf архива.tar # Опширно исписује све датотеке из „архиве." +"tar“.\n" +" tar -xf архива.tar # Извлачи све датотеке из „архиве.tar“.\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Суфикс резерве је „~“, осим ако није постављен опцијом „--suffix“ или " +"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.\n" +"Управљање издањем може бити постављено опцијом „--backup“ или " +"„VERSION_CONTROL“, вредности су:\n" +"\n" +" none, off — никада не прави резерве\n" +" t, numbered — прави резерве са бројевима\n" +" nil, existing — са бројевима ако постоје резерве са бројевима, у " +"супротном једноставне\n" +" never, simple — увек прави једноставне резерве\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Главни режим радње:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "исписује садржај архиве" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "извлачи датотеке из архиве" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "ствара нову архиву" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "налази разлике између архиве и система датотека" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "додаје датотеке на крај архиве" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "додаје само датотеке које су новије од примерка у архиви" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "додаје тар датотеке у архиву" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "брише из архиве (не ради на магнетним тракама!)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "испробава натпис диска архиве и излази" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Измењивачи радње:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "успешно рукује разређеним датотекама" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "ГЛАВНИ[.СПОРЕДНИ]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "поставља издање разређеног записа за употребу (подразумева „--sparse“)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "рукује старом увећавајућом резервом Гну-записа" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "рукује новом увећавајућом резервом Гну-записа" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr " износи ниво за направљене архиве увећавајуће исписане" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "не излази са ненулом на нечитљивим датотекама" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +" обрађује само појаву бр. БРОЈ за сваку датотеку у архиви; ова опција је " +"исправна само у садејству са једном од поднаредби „--delete“, „--diff“, „--" +"extract“ или „--list“ и када је списак датотека дат или на линији наредби " +"или путем опције „-T“; БРОЈ подразумева 1" + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "архива може да се претражује" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "архива не може да се претражује" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "не проверава бројеве уређаја када ствара увећавајуће архиве" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "проверава бројеве уређаја када ствара увећавајуће архиве (основно)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Управљање преписивањем:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "покушава да провери архиву после писања" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "уклања датотеке после додавања у архиву" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "не замењује постојеће датотеке приликом извлачења, сматра их грешкама" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "не замењује постојеће датотеке приликом извлачења, нечујно их прескаче" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "" +"не замењује постојеће датотеке које су новије од њихових примерака у архиви" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "преписује постојеће датотеке приликом извлачења" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "уклања сваку датотеку пре извлачења преко ње" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "празни хијерархије пре извлачења директоријума" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "чува мета-податке постојећих директоријума" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "" +"преписује мета-податке постојећих директоријума приликом извлачења (основно)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "" +"очувава постојеће симболичке везе ка директоријумима приликом извлачења" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "ствара поддиректоријум да би избегао губљење распакованих датотека" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Бирање излазног тока:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "извлачи датотеке на стандардни излаз" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "НАРЕДБА" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "прослеђује извучене датотеке другом програму" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "занемарује излазне кодове порода" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "сматра не-нулте излазне кодове порода као грешке" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Руковање особинама датотека:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr " приморава НАЗИВ као власника за додате датотеке" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr " приморава НАЗИВ као групу за додате датотеке" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "ДАТУМ-ИЛИ-ДАТОТЕКА" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "поставља м-време за додате датотеке из ДАТУМ-ИЛИ-ДАТОТЕКА" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "ПРОМЕНЕ" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr " приморава (симболично) режим ПРОМЕНА за додате датотеке" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "НАЧИН" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"очувава времена приступа на изнетим датотекама, било враћањем времена након " +"читања (НАЧИН='replace'; основно) или не постављањем времена за време рада " +"(НАЧИН='system')" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "не извлачи измењено време датотеке" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"покушава извлачење датотека са истим власништвом које постоји у архиви " +"(основно је за администратора)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "извлачи датотеке као ви сами (основно је за обичн екориснике)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "увек користи бројеве за називе корисника/групе" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "извлчаи податке о овлашћењима датотека (основно је за администратора))" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"примењује корисникову умаску када извлачи овлашћења из архиве (основно је за " +"обичне кориснике)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "аргументи члана се исписују истим редом као датотеке у архиви" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"одлаже подешавања измене времена и овлашћења извучених директоријума до " +"краја извлачења" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "отказује дејство опције „--delay-directory-restore“" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "ПОРЕДАК" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "поредак ређања директоријума: „none“ (основно) или „name“" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Руковање проширеним особинама датотека:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "Укључује подршку проширених особина" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "Искључује подршку проширених особина" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "МАСКА" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "наводи шаблон укључивања за кључеве икс-особине" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "наводи шаблон искључивања за кључеве икс-особине" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "Укључује подршку СЕЛинукс контекста" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "Искључује подршку СЕЛинукс контекста" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "Укључује подршку ПОСИКС АЦЛ-ова" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "Искључује подршку ПОСИКС АЦЛ-ова" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Бирање уређаја и пребацивање:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "АРХИВА" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr " користи датотеку архиве или уређај АРХИВА" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "датотека архиве је месна чак и ако садржи двотачку" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "користи дато „rmt НАРЕДБА“ уместо „rmt“" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "користи удаљену НАРЕДБУ уместо „rsh“" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "одеређује диск и густину" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "ствара/исписује/извлачи архиву више дискова" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr " мења траку након писања БРОЈ x 1024 бајтова" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "покреће скрипту на крају сваке траке (подразумева „-M“)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "користи/освежава број диска у опцији ДАТОТЕКА" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Блокови уређаја:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "БЛОКОВИ" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "БЛОКОВИ x 512 бајта по снимању" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "БРОЈ бајтова по снимању, умножак од 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "занемарује нулте блокове у архиви (значи крај датотеке)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "уређује блокове током читања (за 4.2БСД спојке)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Избор записа архиве:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "ЗАПИС" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr " ствара архиву датог записа" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "ЗАПИС је један од следећих:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "стари V7 тар запис" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "Гнуов запис као за тар <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "Запис Гнуовог тара 1.13.x" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "Запис ПОСИКСА 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "Запис ПОСИКСА 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "исто као и „pax“" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "исто као и „--format=v7“" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "исто као и „--format=posix“" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "кључна реч[[:]=вредност][,кључна реч[[:]=вредност]]..." + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "управља кључним речима пакса" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "ТЕКСТ" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +" ствара архиву са називом диска ТЕКСТ; за време исписивања/извлачења, " +"користи ТЕКСТ као шаблон шаблонирања за назив диска" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Могућности сажимања:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "користи суфикс архиве да одреди програм сажимања" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "не користи суфикс архиве да одреди програм сажимања" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "ПРОГРАМ" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "издваја кроз ПРОГРАМ (мора да прихвати „-d“)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Избор месне датотеке:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "остаје у месном датотека систему када ствара архиву" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "не уклања водеће / из назива датотека" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "прати симболичке везе; архивира и износи датотеке на које показују" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "прати чврсте везе; архивира и износи датотеке на које упућују" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "НАЗИВ-ЧЛАНА" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "почиње од члана НАЗИВ-ЧЛАНА када чита архиву" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "чува само датотеке које су новије од ДАТУМ-ИЛИ-ДАТОТЕКА" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "ДАТУМ" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr " упоређује датум и време када се промени само податак" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "УПРАВЉАЊЕ" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "прави резерву пре уклањања, бира УПРАВЉАЊЕ издањем" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +" прави резерву пре уклањања, преписује уобичајени суфикс („~“ уколико " +"није преписан променљивом окружења „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Преображавање назива датотеке:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "одсеца БРОЈ водећих састојака из назива датотека приликом извлачења" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ИЗРАЗ" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "користи седов ИЗРАЗ замене за преображај назива датотека" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Обавештајни излаз:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "опширно исписује обрађене датотеке" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "КЉУЧНА РЕЧ" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "управља упозорењем" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr " приказује поруке напредовања сваког снимања бр. БРОЈ (основно је 10)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "РАДЊА" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "извршава РАДЊУ на свакој тачки провере" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "исписује поруку ако све везе нису изнете" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "СИГНАЛ" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +" исписује укупност бајтова након обраде архиве; са аргументом — исписује " +"укупно бајтова када је овај СИГНАЛ испоручен; Допуштени сигнали су: „SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2“; називи без префикса „SIG“ се такође " +"прихватају" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "исписује времена измена датотеке у КУВ-у" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "исписује време датотеке у његовом потпуном простирању" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "шаље опширан излаз у ДАТОТЕКУ" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "приказује број блока унутар архиве са сваком поруком" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "пита за потврду за сваку радњу" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "приказује основности тара" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "показује исправне опсеге за поља датотеке снимка" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"када исписује или извлачи, исписује сваки директоријум који се не поклапа са " +"условом претраге" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "показује називе датотека или архива након преображаја" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "СТИЛ" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "поставља стил цитирања назива; видите испод исправне вредности СТИЛА" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr " додатно цитира знакове из НИСКЕ" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "искључује цитирање за знакове из НИСКЕ" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Опције сагласности:" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" +"када ствара, исто као „--old-archive“; када извлачи, исто као „--no-same-" +"owner“" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Остале опције:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "искључује употребу неких потенцијално штетних опција" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "„%s“ не може бити коришћена са „%s“" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"Не можете навести више од једне опције „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-" +"label“" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Сукобљавајуће опције сажимања" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Непознат назив сигнала: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Нисам нашао датотеку примерка датума" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Замењујем „%s“ за непознати запис датума „%s“" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Опција „%s“: Сматрам датум „%s“ за „%s“" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "издваја архиву кроз „%s“" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Исправни аргументи за опцију „--quoting-style“ су:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"*Овај* тар подразумева опције:\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Неисправан власник или ИБ групе" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Неисправан блокирајући чинилац" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Неисправна дужина траке" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Неисправна увећавајућа вредност нивоа" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Више од једног датума помака" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Неисправна вредност разређеног издања" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "„--atime-preserve='system'“ није подржана на овој платформи" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "вредност „--checkpoint“ није цео број" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Неисправан режим је дат на опцији" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Неисправан број" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Неисправна величина записа" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Величина снимања мора да буде вишеструка од %d." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Неисправан број елемената" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Дозвољена је само једна опција „--to-command“" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Лош аргумент густине: %s" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Непозната густина: „%c“" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Опције „-[0-7][lmh]“ нису подржане *овим* таром" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "Грешка анализе броја близу „%s“" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[ДАТОТЕКА]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: src/tar.c:2198 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "не могу да поделим ниску „%s“: %s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "Стара опција „%c“ захтева аргумент." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "„--occurrence“ нема значење без списка датотека" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Више датотека архиве захтева опцију „-M“" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "„--level“ нема значења без „--listed-incremental“" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: Натпис диска је предуг (ограничење је %lu бајт)" +msgstr[1] "%s: Натпис диска је предуг (ограничење је %lu бајта)" +msgstr[2] "%s: Натпис диска је предуг (ограничење је %lu бајтова)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Не могу да проверим архиве више дискова" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Не могу да проверим сажете архиве" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Не могу да користим сажете архиве више дискова" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Не могу да спојим сажете архиве" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "„--pax-option“ може бити коришћена само на ПОСИКС архивама" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "„--acls“ може бити коришћена само на ПОСИКС архивама" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "„--selinux“ може бити коришћена само на ПОСИКС архивама" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "„--xattrs“ може бити коришћена само на ПОСИКС архивама" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" +"Не могу да докучим назив директоријума највишег нивоа; поставите га изричито " +"са „--one-top-level=ДИР“" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "Величина диска не може бити мања од величине снимка" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Кукавички одбијам да направим празну архиву" + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Опције „-Aru“ су несагласне са „-f -“" + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "" +"Можете навести једну од опција „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-label“" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Излазим са стањем неуспеха услед претходних грешака" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "поредак ређања директоријума: „none“ (основно), „name“ или „inode“" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: Датотека је скупљена за %s бајт" +msgstr[1] "%s: Датотека је скупљена за %s бајта" +msgstr[2] "%s: Датотека је скупљена за %s бајтова" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Кључна реч „%s“ је непозната или још није примењена" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Временска ознака је ван допуштеног опсега" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Шаблон „%s“ не може бити коришћен" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Кључна реч „%s“ не може бити преписана" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Лоше проширено заглавље: недостаје дужина" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Дужина проширеног заглавља „%*s“ је ван опсега" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Лоше проширено заглавље: недостаје празнина након дужине" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Лоше проширено заглавље: недостаје знак једнакости" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Лоше проширено заглавље: недостаје нови ред" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "Занемарујем непознату кључну реч „%s“ проширеног заглавља" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "Створени пар кључна реч/вредност је предуг (кључна реч=%s, дужина=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "Проширено заглавље „%s=%s“ је ван опсега %s..%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Лоше проширено заглавље: неисправно је „%s=%s“" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Лоше проширено заглавље: премашује „%s=%s“" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "Лоше проширено заглавље: неисправно „%s“: неочекивани разделник „%c“" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Лоше проширено заглавље: неисправно „%s“: непаран број вредности" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: није исправан истек времена" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: непозната радња тачке провере" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "писање" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "читање" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Тачка провере радње писања „%u“" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Тачка провере радње читања „%u“" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"стварање датотеке (genfile) управља датотекама података за пробни скуп " +"Гнуовог помагала пакета (GNU paxutils).\n" +"Опције су:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Опције стварања датотеке:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "ВЕЛИЧИНА" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Прави датотеку задате ВЕЛИЧИНЕ" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Пише у НАЗИВ датотеке, уместо на стандардни излаз" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Чита називе датотека из ДАТОТЕКЕ" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "„-T“ чита нулом заврешене називе" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Испуњава датотеку задатим ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН је „default“ (основно) или " +"„zeros“ (нуле)" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Величина блока за проређену датотеку" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "Ствара проређену датотеку. Остатак линије наредби даје мапу датотеке." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "ПОМЕРАЈ" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Премотава на задати померај пре записивања података" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Опције статистичке датотеке:" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Исписује садржаје стања структуре за сваку дату датотеку. Основни ЗАПИС је:" + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Опције усаглашеног извршавања:" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "ОПЦИЈА" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Извршава АРГУМЕНТЕ. Корисно уз „--checkpoint“ и уз једну од „--cut“, „--" +"append“, „--touch“, „--unlink“" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "Обавља задату радњу (видите испод) након достизања БРОЈА тачке провере" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Поставља датум за следећу опцију „--touch“" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Приказује извршене тачке провере и износи стање НАРЕДБЕ" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Радње усаглашеног извршавања. Извршавају се када је достигнут број тачке " +"провере задат опцијом „--checkpoint“." + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Скраћује ДАТОТЕКУ на величину наведену претходном опцијом „--length“ (или 0, " +"ако није дата)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Придодаје ВЕЛИЧИНА бајтова ДАТОТЕЦИ. ВЕЛИЧИНА је дата претходном опцијом „--" +"length“" + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Освежава времена приступа и промена ДАТОТЕКЕ" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Извршава НАРЕДБУ" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Развезује ДАТОТЕКУ" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Неисправна величина: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Број је изван дозвољеног опсега: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Негативна величина: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "није успело добављање података за „%s“" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "затражена величина датотеке је %lu, а тренутна је %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "створена датотека није проређена" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Грешка анализе броја близу „%s“" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Непознат запис датума" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[АРГУМЕНТИ...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "не могу да отворим „%s“" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "не могу да премотам" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "назив датотеке садржи ништаван знак" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"не могу да створим проређену датотеку на стандардном излазу, користите " +"опцију „--file“" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "неисправна маска (близу „%s“)" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Непознато поље „%s“" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "не могу да подесим време на „%s“" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "не могу да скратим „%s“" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "наредба није успела: %s" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "не могу да развежем „%s“" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Наредба је изашла са успехом\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Наредба није успела са стањем „%d“\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Наредба је окончана сигналом %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Наредба је заустављена сигналом %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Језгро изнете наредбе\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Наредба је окончана\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "„--stat“ захтева називе датотека" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "исто и као „-p“ и као „-s“" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "Опција „--preserve“ је застарела, користите уместо ње „--preserve-" +#~ "permissions --preserve-order“" + +#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s" +#~ msgstr "„--occurrence“ не може бити коришћена са „%s“" + +#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +#~ msgstr "Не могу да комбинујем „--listed-incremental“ са „--newer“" + +#~ msgid "--verify cannot be used with %s" +#~ msgstr "„--verify“ не може бити коришћена са „%s“" + +#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +#~ msgstr "„--preserve-order“ није сагласна са „--listed-incremental“" |