diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
commit | d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch) | |
tree | 72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/zh_CN.po | |
download | tar-tarball-master.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 3394 |
1 files changed, 3394 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..1432e4b --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,3394 @@ +# Chinese (simplified) translation for tar. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002. +# Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004. +# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2016. +# +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.28.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-30 16:45China Standard Time\n" +"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有歧义" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有效的参数为:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 的值小于或者等于 %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数需要一个值" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数值必须为正" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的参数错误: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "长选项和相应短选项具有相同的强制参数或可选参数。" + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " 或: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [选项...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "请用“%s --help”或“%s --usage”获得更多信息。\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "将错误报告发送到 %s。\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "未知的系统错误" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "显示此帮助列表" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "显示简短的用法说明" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "名称" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "设置程序名" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "秒" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "挂起 SECS 秒(默认 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "打印程序版本" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(程序错误)未知版本!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s:参数太多\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(程序错误)选项可否被识别!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "写错误" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: 选项“%s”具有歧义; 可能是:" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: 选项“%s”具有歧义\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"--%s\"不需要参数\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"%c%s\"不需要参数\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"%s\"需要带参数\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: 无法识别的选项\"--%s\"\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: 无法识别的选项\"%c%s\"\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: 选项\"-W %s\"具有歧义\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要参数\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"%s\"需要带参数\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "内存耗尽" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "无法记录当前工作目录" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "无法回到起始的工作目录" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "”" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "由 %s (%s) 打包\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "由 %s 打包\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"这是自由软件:您可以自由地更改并重新发布它。\n" +"在法律所允许的范围内不含任何担保。\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "由 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "由 %s 和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "由 %s,%s, 和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,%s,和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,%s,%s,和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,%s,%s,%s,\n" +"和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,%s,%s,%s,\n" +"%s,和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,%s,%s,%s,\n" +"%s,%s,和其他人所写。\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"将错误报告发送到: %s。翻译错误报告给 <i18n-zh@googlegroups.com>\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "将 %s 错误报告发送到: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 主页: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s 主页: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "GNU 软件的通用帮助: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s:无法 %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s:警告:无法 %s" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s:无法将模式改为 %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s:无法硬连接到 %s" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%1$s:读入 %3$lu 字节时,在 %2$s 字节处发生读错误" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%1$s:警告:读入 %3$lu 字节时,在 %2$s 字节处发生读错误" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s:无法定位到 %s" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s:警告:无法定位到 %s" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "从成员名中删除开头的“%s”" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "为空成员名替换“.”" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "为空的硬连接替换“.”" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp:服务不可用" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "标准输入" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "标准输出" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "无法连接至 %s: 解析失败" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "无法为远程 shell重定向文件" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "无法执行远程 shell" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "查寻方向超出范围" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "无效的查寻方向" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "无效的查寻偏移量" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "查寻操作的偏移量超出范围" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "无效的字节数" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "字节数超出范围" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "文件结尾出现过早" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "无效操作模式" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "不支持的操作" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "参数异常" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "接受远程程序的命令操作磁带机" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "设定调试级别" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "设定调试输出文件名" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "无法打开 %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "参数过多" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "垃圾命令" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "总计读取字节数" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "总计写入字节数" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "总计删除字节数" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(管道)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "无法从终端读取归档内容(缺少 -f 选项?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "无法向终端写入归档内容(缺少 -f 选项?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "record_size 的无效值" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "未给出归档文件名" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "归档被压缩。使用 %s 选项" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "无法更新压缩归档文件" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "处于磁带的起点,现在退出" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "错误过多,退出" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "记录大小 = %lu 块" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek 未停在记录边界处" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s:包含无效的卷编号" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "卷编号溢出" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:" + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "需得到用户应答时文件结束" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "警告:归档文件不完整" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n [name]\t给下一卷(及以后的卷)取一个新文件名\n" +" q\t\t终止 tar\n" +" y or newline\t继续操作\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! 衍生出一个子 shell\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? 打印此列表\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "没有新的卷;退出。\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "未指定文件名。重试。\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "无效输入。输入 ? 显示帮助。\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "%s 命令失败" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s 在本卷中不连续" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "%s 在本卷可能连续: 头部包含截短的名字" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "此卷次序有误(%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "归档未被标记为匹配 %s" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "卷标 %s 不匹配 %s" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "%s: 文件名太长而无法贮存在 GNU 多卷头,已被截短" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "写操作未在记录边界处终止" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "内容不同" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "归档文件中异常的 EOF" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "文件类型不同" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "访问模式不同" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "Uid 不同" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "Gid 不同" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "修改时间不同" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "大小不同" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "没有连接到 %s" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "符号连接不同" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "设备号不同" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "校验" + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "归档包含带有被移除前导字符的文件名。" + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "归档中有文件被改名。" + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "位于原始文件中的验证可能失败。" + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "在 %s 处一个单独的零块" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: 包含一个缓存目录标识 %s;%s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "正在生成负八进制头" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s:连接名太长;未输出" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "未输出内容" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "缺少到 %s 的连接。" + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: 文件未改变;未输出" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: 文件是归档文件;未输出" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "未输出目录" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: 在我们读入文件时文件发生了变化" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: 忽略套接字(socket)" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: 忽略权限" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "跳转到下一个头" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "从归档文件中删除非头信息" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s:时间戳 %s 是未来的 %s 秒之后" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s: 忽略已存在的文件" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "展开紧邻的文件为普通文件" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直延伸至另一卷中" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "异常的长名字头部" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,按正常文件解开" + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "当前的“%s”更新或一样新" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s:无法备份该文件" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s:目录已改名,不再是 %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s:目录是新的" + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s:目录在不同的文件系统上;未输出" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s:目录已被改名" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "无效的时间戳" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "无效的修改时间" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "无效的修改时间(纳秒)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "无效的设备号" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "无效的 inode 号" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s: 字节 %s: %s %.*s... 太长" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "目录文件中异常的文件结尾(EOF)" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s: 字节 %s: %s %s 后跟无效字节 0x%02x" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s: 字节 %s: (有效范围 %s..%s)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: 字节 %s: %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s: 字节 %s: %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "缺少记录终止符" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "文件格式错误增量" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "不支持增量格式版本: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为 %#3o" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "错误的 dumpdir: 重复的“X”" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "错误的 dumpdir: “R”中有空名字" + +#: src/incremen.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "错误的 dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "错误的 dumpdir: “T”中有空名字" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为数据结尾" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "错误的 dumpdir: 从未用过“X”" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "无法通过模板 %s 创建临时目录" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s:未清除目录:无法 stat" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: 目录在不同的设备上: 未清除" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s:正在删除 %s\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s:无法删除" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s:忽略" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "块 %s:** 空块 **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "块 %s:" + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补码" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "归档包含过时的 base-64 头" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "归档包含 %.*s 而需要数字值 %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " 连接到 %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " 未知的文件类型 %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--长连接--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--长名--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--卷头--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--从 %s 字节继续--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "正在创建目录:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "将 %s 改名为 %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s:无法重命名为 %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "子进程" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "进程内通道" + +#: src/names.c:68 +msgid "Local file name selection:" +msgstr "本地文件名选择:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "添加指定的 FILE 至归档(如果名字以 - 开始会很有用的)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "改变至目录 DIR" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "从 FILE 中获取文件名来解压或创建文件" + +#: src/names.c:77 +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "-T 读取以空终止的名字; 隐含 --verbatim-files-from" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "禁用上一次的效果 --null 选项" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "unquote 输入文件或成员名称(默认)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "不要unquote 输入文件或成员名称" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "-T 逐字读取文件名(不处理选项)" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "-T 把以‘-’开始的文件作为选项(默认)" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATTERN" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "排除以 PATTERN 指定的文件" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "排除 FILE 中列出的模式串" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "除标识文件本身外,排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中的内容" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中所有内容" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "除 FILE 自身外,排除包含 FILE 的目录中的内容" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "若存在FILE, 则从其中读取每个目录的例外匹配项" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "若存在FILE, 则从其中为每个目录及其子目录读取需要排除的例外匹配项" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "排除包含 FILE 的目录中的所有内容" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "排除包含 FILE 的目录" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "排除版本控制系统目录" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "从VCS 忽略文件中读取排除匹配项" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "排除备份和锁文件" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "目录递归(默认)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "避免目录中的自动降级" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "文件名匹配选项(同时影响排除和包括模式串):" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "模式串匹配文件名头部" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "模式串匹配任意‘/’后字符(默认对 exclusion 有效)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "忽略大小写" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "匹配大小写(默认)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "使用通配符(默认对 exclusion )" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "逐字匹配字符串" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "通配符匹配‘/’(默认对exclusion 有效)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "通配符不匹配‘/’" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "命令行" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: 从%s 里读取的文件列表已经从%s 里读取了" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "无法拆分字符串‘%s’: %s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: 读取的文件名含有空字符" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "文件名中所使用的字符匹配模式" + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "使用 --wildcards 打开模式匹配,或是 --no-wildcards 来关闭之" + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s:归档中找不到" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s:没有在归档中找到需要的" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "归档卷标不匹配" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "在文件列表中 -C 选项与 --listed-incremental 选项不许合用" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "仅一个 -C 选项允许与 --listed-incremental 合用" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "选项“%s”和“%s”都需要标准输出" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s:无效的归档格式" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征" + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "未知的引用形式‘%s’。尝试用‘%s --quoting-style=help’获取列表。" + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +" GNU ‘tar’ 将许多文件一起保存至一个单独的磁带或磁盘归档,并能从归档中单独还原" +"所需文件。\n" +"\n" +"示例\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive." +"tar。\n" +" tar -tvf archive.tar # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文" +"件。\n" +" tar -xf archive.tar # 解开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n" +"可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n" +"\n" +" none, off\t 从不做备份\n" +" t, numbered 进行编号备份\n" +" nil, existing 如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n" +" never, simple 总是使用简单备份\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "主操作模式:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "列出归档内容" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "从归档中解出文件" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "创建一个新归档" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "找出归档和文件系统的差异" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "追加文件至归档结尾" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "仅追加比归档中副本更新的文件" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "追加 tar 文件至归档" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "从归档(非磁带!)中删除" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "测试归档卷标并退出" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "操作修饰符:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "高效处理离散文件" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "用于探测holes 的技术" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "MAJOR[.MINOR]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "设置所用的离散格式版本(隐含 --sparse)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "处理老式的 GNU 格式的增量备份" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "处理新式的 GNU 格式的增量备份" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "所创建的增量列表归档的输出级别" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "当遇上不可读文件时不要以非零值退出" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"仅处理归档中每个文件的第 NUMBER 个事件;仅当与以下子命令 --delete, --diff, --" +"extract 或是 --list 中的一个联合使用时,此选项才有效。而且不管文件列表是以命" +"令行形式给出或是通过 -T 选项指定的;NUMBER 值默认为 1" + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "归档可检索" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "归档不可检索" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "当创建增量归档时不要检查设备号" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "当创建增量归档时检查设备号(默认)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "重写控制:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "在写入以后尝试校验归档" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "在添加文件至归档后删除它们" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "解压时不替换存在的文件, 而将其认为是错误" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "解压时不替换存在的文件,而是自动忽略" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "不要替换比归档中副本更新的已存在的文件" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "解压时重写存在的文件" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "在解压要重写的文件之前先删除它们" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "解压目录之前先清除目录层次" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "保留已存在目录的元数据" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "解压时重写已存在目录的元数据(默认)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "解压时保留已存在的目录符号链接" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "创建子目录以避免解压松散文件" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "选择输出流:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "解压文件至标准输出" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "将解压的文件通过管道传送至另一个程序" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "忽略子进程的退出代码" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "将子进程的非零退出代码认为发生错误" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "操作文件属性:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的所有者" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的组所有者" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "用FILE 映射文件所有者UIDs 和名字" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "用FILE 映射文件所有者GIDs 和名字" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATE-OR-FILE" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "从 DATE-OR-FILE 中为添加的文件设置 mtime" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "CHANGES" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "强制将所添加的文件(符号)更改为权限 CHANGES" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "METHOD" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"在输出的文件上保留访问时间,要么通过在读取(默认 METHOD=‘replace’)后还原时间," +"要不就不要在第一次(METHOD=‘system’)设置时间" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "不要解压文件的修改时间" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "尝试解压时保持所有者关系一致(超级用户默认此项)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "将文件解压为您所有(普通用户默认此项)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "总是以数字代表用户/组的名称" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "解压文件权限信息(默认只为超级用户服务)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "从归档中解压权限时使用用户的掩码位(默认为普通用户服务)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "成员参数按归档中的文件顺序列出" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "直到解压结束才设置修改时间和所解目录的权限" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "取消 --delay-directory-restore 选项的效果" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "ORDER" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "目录排序顺序: none(默认)或name" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "操作extended 文件属性:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "开启extended 属性支持" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "关闭extended 属性支持" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "MASK" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "为xattr 关键字指定包含匹配项" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "为xattr 关键字指定排除匹配项" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "开启SELinux 上下文支持" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "关闭SELinux 上下文支持" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "开启POSIX ACLs 支持" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "关闭POSIX ACLs 支持" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "设备选择和切换:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIVE" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "使用归档文件或 ARCHIVE 设备" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "即使归档文件存在副本还是把它认为是本地归档" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "使用指定的 rmt COMMAND 代替 rmt" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "使用远程 COMMAND 代替 rsh" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "指定驱动器和压缩率" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "创建/列出/解压多卷归档文件" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "写入 NUMBER × 1024 字节后更换磁带" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "在每卷磁带最后运行脚本(隐含 -M)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "使用/更新 FILE 中的卷数" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "设备分块:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOCKS" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "每个记录 BLOCKS x 512 字节" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "每个记录的字节数 NUMBER,乘以 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "忽略归档中的零字节块(即文件结尾)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "读取时重新分块(只对 4.2BSD 管道有效)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "选择归档格式:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "创建指定格式的归档" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "FORMAT 是以下格式中的一种:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "old V7 tar 格式" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "GNU 格式 as per tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "GNU tar 1.13.x 格式" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "等同于 pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "等同于 --format=v7" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "等同于 --format=posix" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "关键字[[:]=值][,关键字[[:]=值]]..." + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "控制 pax 关键字" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "创建带有卷名 TEXT 的归档;在列出/解压时,使用 TEXT 作为卷名的模式串" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "压缩选项:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "使用归档后缀名来决定压缩程序" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "不使用归档后缀名来决定压缩程序" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "PROG" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "通过 PROG 过滤(必须是能接受 -d 选项的程序)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "本地文件选择:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "创建归档时保存在本地文件系统中" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "不要从文件名中清除引导符‘/’" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "跟踪符号链接;将它们所指向的文件归档并输出" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "跟踪硬链接;将它们所指向的文件归档并输出" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "MEMBER-NAME" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "从归档中的 MEMBER-NAME 成员处开始读取归档" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "只保存比 DATE-OR-FILE 更新的文件" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "DATE" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "当只有数据改变时比较数据和时间" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "CONTROL" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "在删除前备份,选择 CONTROL 版本" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"在删除前备份,除非被环境变量 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 覆盖,否则覆盖常用后缀(‘’)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "文件名变换:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "解压时从文件名中清除 NUMBER 个引导部分" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSION" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "使用 sed 代替 EXPRESSION 来进行文件名变换" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "提示性输出:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "详细地列出处理的文件" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "KEYWORD" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "警告控制:" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "每隔 NUMBER 个记录显示进度信息(默认为 10 个)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "ACTION" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "在每个检查点上执行 ACTION" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "只要不是所有链接都被输出就打印信息" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SIGNAL" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"处理归档后打印出总字节数;当此 SIGNAL 被触发时带参数 - 打印总字节数;允许的信" +"号为: SIGHUP,SIGQUIT,SIGINT,SIGUSR1 和 SIGUSR2;同时也接受不带 SIG 前缀的" +"信号名称" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "以 UTC 格式打印文件修改时间" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "按文件原本时间格式打印" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "将详细输出发送至 FILE" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "每个信息都显示归档内的块数" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "每次操作都要求确认" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "显示 tar 默认选项" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "显示快照文件区的有效范围" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "列表或解压时,列出每个不匹配查找标准的目录" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "显示变换后的文件名或归档名" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "STYLE" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "设置名称引用风格;有效的 STYLE 值请参阅以下说明" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "来自 STRING 的额外的引用字符" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "禁用来自 STRING 的字符引用" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "兼容性选项:" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "创建归档时,相当于 --old-archive;展开归档时,相当于 --no-same-owner" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "其它选项:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "禁用某些潜在的有危险的选项" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "‘%s’无法与‘%s’一起用" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "您不能指定\"-Acdtrux\", \"--delete\"或是\"--test-label\"外的选项" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "压缩选项冲突" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "未知的信号名称: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "找不到数据样板文件" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "选项 %s: 将日期 ‘%s’ 当作 %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "通过 %s 过滤归档" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "--quoting-style 选项的有效参数为:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"此 tar 默认为:\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "无效的所有者或组ID" + +#: src/tar.c:1348 +#, fuzzy +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "无效的块因子" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "无效的磁带长度" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "无效的增量度" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "多于一个时间阈值" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "无效的离散版本值" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "此平台不支持 --atime-preserve=‘system’ " + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "--checkpoint 值不是个整数" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "选项中给出无效的访问模式" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "无效的数字" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "无效的记录大小" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。" + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "无效的元素数" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "仅允许使用一个 --to-command 选项" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "错误的压缩参数: %s" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "未知的压缩参数: ‘%c’" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "此版本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "%s:%lu: 错误定位" + +#: src/tar.c:2078 +#, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "错误解析 %s" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[FILE]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "%s 中有非选项参数" + +#: src/tar.c:2198 +#, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "无法分割 TAR_OPTIONS: %s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "旧选项“%c”需要参数。" + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "没有 --listed-incremental 选项的话 --level 选项是无意义的" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "无法检验多卷归档文件" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "无法检验压缩归档文件" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "无法使用多卷压缩归档文件" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "无法联结压缩归档文件" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "--acls 只能用于 POSIX 归档中" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "--selinux 只能用于 POSIX 归档中" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "--xattrs 只能用于 POSIX 归档中" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "无法推断顶层目录名; 请用--one-top-level=DIR 明确指定" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "卷长度不可小于记录大小" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件" + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容" + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "您必须从\"-Acdtrux\", \"--delete\"或是\"--test-label\"中指定一个选项" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "由于前次错误,将以上次的错误状态退出" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "目录排序顺序: none(默认), name 或inode" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "关键字 %s 未知或还未实现" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "时间标记超出允许范围" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "不能使用模式 %s" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "不能覆盖关键字 %s" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "错误的扩展头: 缺少 length" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "扩展头长度 %*s 超出范围" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "错误的扩展头: length 后缺少空白符" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "错误的扩展头: 缺少等于符号" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "错误的扩展头: 缺少空行" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "忽略未知的扩展头关键字‘%s’" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "生成的关键字/值对太长了(keyword=%s, length=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "扩展头 %s=%s 超出范围 %s..%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "错误的扩展头: %s=%s 无效" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "错误的扩展头: %s=%s 溢出" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 非预期的分隔符 %c" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 奇怪的数值" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: 无效的超时设置" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: 未知的检查点操作" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "写入" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "读取" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "写入操作的检查点 %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "读取操作的检查点 %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile 为 GNU paxutils 测试软件操作数据文件。\n" +"选项为:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "文件创建选项:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "SIZE" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "创建指定 SIZE 的文件" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "写入文件 NAME,而不是标准输出" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "从 FILE 读取文件名" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T 读取以 NULL 终止的名字" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "以指定的 PATTERN 填充文件。PATTERN 可以是‘default’或是‘zeros’" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "稀疏文件的块大小" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "生成稀疏文件。命令行其余选项指定 map 文件。" + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "OFFSET" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "在写入数据前定位至指定的偏移位" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "文件统计选项:" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "打印每个给定文件的 stat 结构定义的内容。默认 FORMAT 是: " + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "同步执行选项:" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "OPTION" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"执行 ARGS。与 --checkpoint 或 --cut,--append,--touch 中的一个一起使用时有用" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "只要达到 checkpoint NUMBER 指定的数值就执行指定的操作(见下)" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "为下一个 --touch 选项设定日期" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "显示执行的 checkpoints 以及 COMMAND 的退出状态" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"同步执行操作。当达到由 --checkpoint 选项指定的 checkpoint 数值时会执行这些操" +"作。" + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "截短 FILE 至由前面 --length 选项指定的大小(如果未指定的话,默认 0)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "添加 SIZE 字节至 FILE。SIZE 由前面的 --length 选项指定。" + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "更新 FILE 的访问和修改时间" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "执行 COMMAND" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "删除 FILE" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "无效的值: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "数值超出所允许的范围: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "负值: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "stat(%s) 错误" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "需要文件长度为 %lu,实际为 %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "所创建的文件非稀疏文件" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "“%s”附近解析数字错误" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "未知的数据格式" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGS...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "无法打开“%s”" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "无法定位" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "文件名包含空字符" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "使用 --file 选项无法在标准输出上生成离散文件" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "不正确的掩码(“%s”附近)" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "未知的文件掩码位“%s”" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "无法设定“%s”的时间" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "无法删除“%s”" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "命令失败: %s" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "无法删除 \"%s\"" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "命令成功退出\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "命令出错,状态 %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "命令由信号 %d 终止了\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "命令由信号 %d 停止了\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "命令输出 core\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "命令终止\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat 选项需要文件名" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "与 -p 和 -s 一样" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "--preserve 选项已经废弃了,请使用 --preserve-permissions --preserve-order " +#~ "代替" + +#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" +#~ msgstr "读取目录文件时字段太长" + +#~ msgid "Read error in snapshot file" +#~ msgstr "目录文件读取错误" + +#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" +#~ msgstr "目录文件中异常的字段值" + +#~ msgid "Cannot get working directory" +#~ msgstr "无法获取工作目录" + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "为解压至匹配归档排序名称" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "无效的组" + +#~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" +#~ msgstr "--occurrence 不能用于请求的操作模式中" + +#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +#~ msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental" + +#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +#~ msgstr "--preserve-order 与 --listed-incremental 不匹配" + +#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" +#~ msgstr "扩展头长度超出所允许的范围" + +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: 文件在读入之前被删除了" + +#~ msgid "Cannot save working directory" +#~ msgstr "无法保存工作目录" + +#~ msgid "Cannot resolve hostname %s" +#~ msgstr "无法解析主机 %s" + +#~ msgid "suppress this warning." +#~ msgstr "不显示此警告。" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "将错误报告到 <%s>。\n" + +#~ msgid "Input string too long" +#~ msgstr "输入字符串太长了" + +#~ msgid "Number syntax error" +#~ msgstr "编号语法错误" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "无法分配缓冲区空间" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [选项]\n" +#~ "操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n" +#~ "\n" +#~ " --version 输出版本信息。\n" +#~ " --help 输出此帮助。\n" + +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "定位偏移量错误" + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "过早的文件结尾" + +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "正在读入 %s\n" + +#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" +#~ msgstr "错误不可恢复:现在退出" + +#~ msgid "filter the archive through bzip2" +#~ msgstr "通过 bzip2 过滤归档" + +#~ msgid "filter the archive through gzip" +#~ msgstr "通过 gzip 过滤归档" + +#~ msgid "filter the archive through compress" +#~ msgstr "通过 compress 过滤归档" + +#~ msgid "filter the archive through lzma" +#~ msgstr "通过 lzma 过滤归档" + +#~ msgid "filter the archive through lzop" +#~ msgstr "通过 lzop 过滤归档" + +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "警告:不支持 -I 选项,或许您的意思是 -j 或者 -T ?" + +#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" +#~ msgstr "由于前面延迟的错误而退出" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "块大小" + +#~ msgid "WARNING: No volume header" +#~ msgstr "警告:没有卷头" + +#~ msgid "Visible long name error" +#~ msgstr "可见的长文件名错误" + +#~ msgid "Device number out of range" +#~ msgstr "设备号超出范围" + +#~ msgid "Visible longname error" +#~ msgstr "可见的长文件名错误" + +#~ msgid "Renamed %s to %s" +#~ msgstr "将 %s 改名为 %s" + +#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" +#~ msgstr "%s:无法符号连接到 %s" + +#~ msgid "Symlinked %s to %s" +#~ msgstr "将 %s 符号连接到 %s" + +#~ msgid "Unknown demangling command %s" +#~ msgstr "未知的反转换命令 %s" + +#~ msgid "Missing file name after -C" +#~ msgstr "-C 之后缺少文件名" + +#~ msgid "" +#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " +#~ "License;\n" +#~ "see the file named COPYING for details." +#~ msgstr "" +#~ "在法律许可的范围内,本程序不提供任何担保。\n" +#~ "您可以在 GNU 一般通用许可证的条款下分发本程序;\n" +#~ "请参考名为 COPYING 的文件以了解详细信息。" + +#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" +#~ msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " +#~ "and\n" +#~ "can restore individual files from the archive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n" +#~ "并可以从归档文件中恢复各个文件。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n" +#~ "来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Main operation mode:\n" +#~ " -t, --list list the contents of an archive\n" +#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" +#~ " -c, --create create a new archive\n" +#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " +#~ "system\n" +#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" +#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" +#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" +#~ " --concatenate same as -A\n" +#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "主要操作模式:\n" +#~ " -t, --list 列出归档文件内容目录\n" +#~ " -x, --extract, --get 从归档文件中展开文件\n" +#~ " -c, --create 创建新的归档文件\n" +#~ " -d, --diff, --compare 找出归档文件和文件系统的不同之处\n" +#~ " -r, --append 将文件附加到归档文件之后\n" +#~ " -u, --update 只附加比归档中新的文件\n" +#~ " -A, --catenate 将 tar 文件附加到归档文件之后\n" +#~ " --concatenate 与 -A 相同\n" +#~ " --delete 从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Operation modifiers:\n" +#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " +#~ "it\n" +#~ " --remove-files remove files after adding them to the " +#~ "archive\n" +#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " +#~ "extracting\n" +#~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" +#~ " than their archive copies\n" +#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" +#~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" +#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " +#~ "it\n" +#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " +#~ "directory\n" +#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" +#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" +#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" +#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" +#~ " handle new GNU-format incremental backup\n" +#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " +#~ "files\n" +#~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each " +#~ "file in\n" +#~ " the archive. This option is valid only in\n" +#~ " conjunction with one of the subcommands --" +#~ "delete,\n" +#~ " --diff, --extract or --list and when a list " +#~ "of\n" +#~ " files is given either on the command line " +#~ "or\n" +#~ " via -T option.\n" +#~ " NUM defaults to 1.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "操作修饰符:\n" +#~ " -W, --verify 试图在写入归档之后对其进行验证\n" +#~ " --remove-files 在将文件添加到归档之后删除文件\n" +#~ " -k, --keep-old-files 在展开时不替换已存在的文件\n" +#~ " --keep-newer-files 不替换比归档中的副本更新的文件\n" +#~ " --overwrite 在展开时覆盖已存在的文件\n" +#~ " --no-overwrite-dir 在展开时保持已存在目录元数据\n" +#~ " -U, --unlink-first 在展开文件之前删除已存在的文件\n" +#~ " --recursive-unlink 在展开目录之前清空目录结构\n" +#~ " -S, --sparse 有效地处理离散文件\n" +#~ " -O, --to-stdout 将文件展开到标准输出\n" +#~ " -G, --incremental 处理旧 GNU-格式的增量备份\n" +#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" +#~ " 处理新 GNU-格式的增量备份\n" +#~ " --ignore-failed-read 遇到不可读文件时不退出\n" +#~ " --occurrence[=NUM] 仅处理归档中每个文件的第 NUM 次出现\n" +#~ " 此选项只在和 --delete,--diff,--extract 或" +#~ "者 --list\n" +#~ " 等子命令一起使用时,并且当没有通过命令行或 -" +#~ "T\n" +#~ " 选项提供一个文件列表时才有效。\n" +#~ " NUM 默认为 1.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Handling of file attributes:\n" +#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" +#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" +#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " +#~ "files\n" +#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" +#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" +#~ " --same-owner try extracting files with the same " +#~ "ownership\n" +#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" +#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" +#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" +#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" +#~ " --preserve-permissions same as -p\n" +#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" +#~ " --preserve-order same as -s\n" +#~ " --preserve same as both -p and -s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "处理文件属性:\n" +#~ " --owner=NAME 将被添加的文件所有者设置为 NAME\n" +#~ " --group=NAME 将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n" +#~ " --mode=CHANGES 将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n" +#~ " --atime-preserve 不要改变输出文件的访问时间\n" +#~ " -m, --modification-time 不要展开文件的修改时间\n" +#~ " --same-owner 试图以相同的所有权展开文件\n" +#~ " --no-same-owner 以您自己的身份展开文件\n" +#~ " --numeric-owner 总是用编号作为用户/组的名字\n" +#~ " -p, --same-permissions 展开权限信息\n" +#~ " --no-same-permissions 不展开权限信息\n" +#~ " --preserve-permissions 与 -p 相同\n" +#~ " -s, --same-order 对要展开的名称进行排序以便与归档匹配\n" +#~ " --preserve-order 与 -s 相同\n" +#~ " --preserve 与 -p 和 -s 都相同\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Device selection and switching:\n" +#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" +#~ " --force-local archive file is local even if has a " +#~ "colon\n" +#~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/" +#~ "rmt\n" +#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" +#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" +#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " +#~ "archive\n" +#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " +#~ "bytes\n" +#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" +#~ "M)\n" +#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" +#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "设备选择与切换:\n" +#~ " -f, --file=ARCHIVE 使用归档文件或设备 ARCHIVE\n" +#~ " --force-local 即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n" +#~ " --rmt-command=COMMAND 用给定的 rmt COMMAND 代替 /etc/rmt\n" +#~ " --rsh-command=COMMAND 用远程 COMMAND 代替 rsh\n" +#~ " -[0-7][lmh] 指定驱动器和密度\n" +#~ " -M, --multi-volume 创建/列举/展开多卷归档文件\n" +#~ " -L, --tape-length=NUM 在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n" +#~ " -F, --info-script=FILE 在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n" +#~ " --new-volume-script=FILE 与 -F FILE 相同\n" +#~ " --volno-file=FILE 使用/更新 FILE 中的卷编号\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Device blocking:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" +#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" +#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " +#~ "EOF)\n" +#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "设备分块:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS 每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n" +#~ " --record-size=SIZE 每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n" +#~ " -i, --ignore-zeros 忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n" +#~ " -B, --read-full-records 当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提" +#~ "供)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Archive format selection:\n" +#~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" +#~ " FMTNAME is one of the following:\n" +#~ " v7 old V7 tar format\n" +#~ " oldgnu GNU format as per tar <= " +#~ "1.12\n" +#~ " gnu GNU tar 1.13 format\n" +#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " +#~ "format\n" +#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " +#~ "format\n" +#~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" +#~ " --posix same as --format=posix\n" +#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" +#~ " control pax keywords\n" +#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " +#~ "NAME\n" +#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" +#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" +#~ "d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "归档格式选择:\n" +#~ " --format=FMTNAME 创建指定格式的归档。\n" +#~ " FMTNAME 为下列格式中的一个:\n" +#~ " v7 旧式 V7 tar 格式\n" +#~ " oldgnu tar <= 1.12 时的 GNU 格式\n" +#~ " gnu GNU tar 1.13 格式\n" +#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " +#~ "格式\n" +#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) 格" +#~ "式\n" +#~ " --old-archive, --portability 与 --format=v7 相同\n" +#~ " --posix 与 --format=posix 相同\n" +#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" +#~ " 控制 pax 关键字\n" +#~ " -V, --label=NAME 以卷标名 NAME 创建归档\n" +#~ " PATTERN 在列出/展开时,一个模糊匹配 PATTERN\n" +#~ " -j, --bzip2 用 bzip2 过滤归档\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip 用 gzip 过滤归档\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress 用 compress 过滤归档\n" +#~ " --use-compress-program=PROG 用程序 PROG(必须接受参数 -d) 过滤归" +#~ "档\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local file selection:\n" +#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" +#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " +#~ "NAME\n" +#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" +#~ "C\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" +#~ " --anchored exclude patterns match file name start " +#~ "(default)\n" +#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" +#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" +#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" +#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" +#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" +#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " +#~ "'/' (default)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match " +#~ "'/'\n" +#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" +#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" +#~ " --no-recursion avoid descending automatically in " +#~ "directories\n" +#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " +#~ "archive\n" +#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" +#~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file " +#~ "names\n" +#~ " before extraction\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "本地文件选择:\n" +#~ " -C, --directory=DIR 进入目录 DIR\n" +#~ " -T, --files-from=NAME 从文件 NAME 中获取要展开或创建的文件名\n" +#~ " --null -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n" +#~ " --exclude=PATTERN 除去匹配 PATTERN 的文件\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE 出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n" +#~ " --anchored 去除模式匹配文件起点 (默认)\n" +#~ " --no-anchored 去除任何 / 之后的模式匹配\n" +#~ " --ignore-case 去除匹配时忽略大小写\n" +#~ " --no-ignore-case 去除匹配时关心大小写 (默认)\n" +#~ " --wildcards 在去除匹配时使用通配符 (默认)\n" +#~ " --no-wildcards 在去除匹配时使用普通字符串\n" +#~ " --wildcards-match-slash 去除模式通配符匹配“/” (默认)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n" +#~ " -P, --absolute-names 不要从文件名中去掉最前头的“/”\n" +#~ " -h, --dereference 输出连接指向的文件而不是文件连接\n" +#~ " --no-recursion 避免在目录间自动递归\n" +#~ " -l, --one-file-system 创建归档文件时留在本地文件系统中\n" +#~ " -K, --starting-file=NAME 从归档中的文件 NAME 开始\n" +#~ " --strip-path=NUM 展开前从文件名中删除前面的 NUM 个元素\n" + +#~ msgid "" +#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" +#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed " +#~ "only\n" +#~ " --after-date=DATE same as -N\n" +#~ msgstr "" +#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE 只存储比指定的日期或者文件更新的文件\n" +#~ " --newer-mtime=DATE 只在数据发生变化时比较日期和时间\n" +#~ " --after-date=DATE 与 -N 相同\n" + +#~ msgid "" +#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " +#~ "control\n" +#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " +#~ "suffix\n" +#~ msgstr "" +#~ " --backup[=CONTROL] 在删除前备份,选择版本控制\n" +#~ " --suffix=SUFFIX 在删除前备份,覆盖常用后缀\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " --help print this help, then exit\n" +#~ " --version print tar program version number, then exit\n" +#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" +#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" +#~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n" +#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" +#~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" +#~ " --utc print file modification dates in UTC\n" +#~ " -R, --block-number show block number within archive with each " +#~ "message\n" +#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" +#~ " --confirmation same as -w\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "提示性输出:\n" +#~ " --help 打印该求助信息,而后退出\n" +#~ " --version 打印 tar 程序的版本号,而后退出\n" +#~ " -v, --verbose 详细列出处理的文件\n" +#~ " --checkpoint 在读入归档文件时打印目录名\n" +#~ " --check-links 如果未输出所以连接则打印一条消息\n" +#~ " --totals 在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n" +#~ " --index-file=FILE 输出详细输出到文件 FILE\n" +#~ " --utc 以 UTC 格式打印文件修改时间\n" +#~ " -R, --block-number 在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n" +#~ " -w, --interactive 每一动作都请求确认\n" +#~ " --confirmation 与 -w 相同\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " +#~ "date\n" +#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " +#~ "used.\n" +#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ARCHIVE 可以是 FILE,HOST:FILE 或者 USER@HOST:FILE;DATE 可以是一文字时" +#~ "间\n" +#~ "或者是一以“/”或“.”开头的文件名,这时使用该文件的时间。\n" +#~ "*本* “tar” 默认为“--format=%s -f%s -b%d”。\n" + +#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" +#~ msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?" + +#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." +#~ msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。" |