diff options
author | Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk> | 2019-01-08 18:27:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk> | 2019-01-08 19:06:56 +0100 |
commit | c8560bcc4a101ac4fdd2c4869d836614ae4fa6ed (patch) | |
tree | 32ce26bd509892fa54a40ab2ca9d1c6c06aa0cb3 /po | |
parent | a8c58baffc6e6fc759fe0f1b40a032d8992ca4d0 (diff) | |
download | NetworkManager-c8560bcc4a101ac4fdd2c4869d836614ae4fa6ed.tar.gz |
po: translations from the Red Hat translators
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1378 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2031 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2657 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 1804 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 94 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1895 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1895 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 447 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2113 |
10 files changed, 11273 insertions, 3066 deletions
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:31+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n" #: ../clients/cli/connections.c:8251 #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." -msgstr "" +msgstr "Fehler: Nur ID, Dateiname, UUID oder Pfad können angegeben werden." #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -2224,6 +2224,7 @@ msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen." #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." msgstr "" +"Geben Sie \"Drucken\" ein, um alle Verbindungseigenschaften anzuzeigen." #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr "Fehler: »device wifi«: %s" #: ../clients/cli/devices.c:3042 #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" -msgstr "" +msgstr "Fehler: ungültiges Rescan-Argument: '%s' nicht unter [auto, nein, ja]" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -4438,7 +4439,7 @@ msgstr "Die gewählte IP-Methode wird nicht unterstützt" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Konfigurieren der SR-IOV-Parameter" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 msgid "Unknown reason" @@ -4949,6 +4950,8 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" msgstr "" +"Die gültige Syntax lautet: vf [Attribut = Wert] ... [, vf [Attribut = " +"Wert] ...]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" @@ -5103,7 +5106,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "" +msgstr "'%s' ist ungültig; Verwenden Sie 'ein', 'aus' oder 'ignorieren'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 msgid "Bonding primary interface [none]" @@ -5185,6 +5188,20 @@ msgid "" " name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" +"Geben Sie eine Liste der Linkwächter ein, die als Wörterbücher formatiert " +"sind, wobei die Schlüssel teamd-Eigenschaften sind. Dictionary-Paare haben " +"die Form: Schlüssel = Wert und Paare sind durch '' getrennt. Wörterbücher " +"werden durch ',' getrennt. Die im Wörterbuch erlaubten / benötigten " +"Schlüssel ändern sich auf der Basis des Linkwatchtyps, während die einzige " +"für alle Linkwächter gemeinsame Eigenschaft \"Name\" * ist, die den zu " +"spezifizierenden Linkwatcher definiert. Eigenschaften, die für den 'ethtool' " +"Link Watcher verfügbar sind: 'delay-up', 'delay-down' Eigenschaften, die für " +"den 'nsna_ping' Link Watcher verfügbar sind: 'init-wait', 'interval', " +"'missed-max', 'target- host '* Die für' arp_ping 'verfügbaren Eigenschaften " +"umfassen alle für' nsna_ping 'und:' source-host '*,' validate-active ',' " +"validate-inactive ',' send-always '. Eigenschaften, die mit einem '*' " +"markiert sind, sind Pflichtfelder. Beispiel: name = arp_ping source-host = " +"172.16.1.1 zielhost = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up = 3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -5334,7 +5351,7 @@ msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "" +msgstr "Gruppenvorlaufmaske [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 msgid "Enable IGMP snooping [no]" @@ -5735,7 +5752,7 @@ msgstr "Kurze Adresse (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "PAN-Kennung (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 #, fuzzy @@ -5748,7 +5765,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) übergeordnetes Gerät oder Verbindungs-UUID" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 @@ -5794,7 +5811,7 @@ msgstr "Ersatzweise Einstellungen" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "" +msgstr "Ethtool Einstellungen" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" @@ -5850,7 +5867,7 @@ msgstr "OpenVSwitch Schnittstellen-Einstellungen" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 #, fuzzy msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "OpenVSwitch Schnittstellen-Einstellungen" +msgstr "OpenVSwitch Patch-Schnittstelleneinstellungen" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 #, fuzzy @@ -6112,10 +6129,13 @@ msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this 6LowPAN interface should be created." msgstr "" +"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete " +"Verbindungs-UUID an, aus der diese 6LowPAN-Schnittstelle erstellt werden " +"soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "Kanal, auf dem sich das zu verknüpfende Mesh-Netzwerk befindet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -6129,7 +6149,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "SSID des zu verknüpfenden Mesh-Netzwerks." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:7 msgid "" @@ -6188,6 +6208,21 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Falls angegeben, fordern Sie an, dass das Gerät stattdessen diese MAC-" +"Adresse verwendet. Dies wird als MAC-Cloning oder Spoofing bezeichnet. Neben " +"der expliziten Angabe einer MAC-Adresse werden die speziellen Werte " +"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" und \"stable\" unterstützt. " +"\"preserve\" bedeutet, dass die MAC-Adresse bei der Aktivierung nicht " +"berührt wird. \"permanent\" bedeutet, die permanente Hardwareadresse des " +"Geräts zu verwenden. \"random\" erzeugt bei jeder Verbindung eine zufällige " +"MAC-Adresse. \"stable\" erstellt eine Hash-MAC-Adresse basierend auf " +"connection.stable-id und einem maschinenabhängigen Schlüssel. Wenn nicht " +"angegeben, kann der Wert über globale Standardwerte überschrieben werden, " +"siehe Handbuch der NetworkManager.conf. Wenn es noch nicht angegeben ist, " +"wird standardmäßig \"beibehalten\" verwendet (ältere Versionen von " +"NetworkManager verwenden möglicherweise einen anderen Standardwert). Auf D-" +"Bus wird dieses Feld als \"zugewiesene Mac-Adresse\" oder die veraltete " +"\"Cloned-Mac-Adresse\" ausgedrückt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -6286,6 +6321,12 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"Eine von NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (niemals Randomisieren, " +"außer der Benutzer hat einen globalen Standard auf Randomize gesetzt und der " +"Supplicant unterstützt Randomisierung), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER " +"(1) (niemals die MAC-Adresse zufällig), oder " +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (immer die MAC-Adresse zufällig) . " +"Diese Eigenschaft ist für 'cloned-mac-address' veraltet. Veraltet: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" @@ -6314,6 +6355,12 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"Einer von NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (Deaktivieren der Wi-Fi-" +"Energiesparfunktion), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (Aktivieren " +"der Wi-Fi-Energiesparfunktion), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) " +"(aktuelle Konfiguration nicht berühren) oder " +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (global verwenden konfigurierter " +"Wert). Alle anderen Werte sind reserviert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -6372,6 +6419,19 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Die NMSettingWirelessWakeOnWLan-Optionen zum Aktivieren. Nicht alle Geräte " +"unterstützen alle Optionen. Kann eine beliebige Kombination von " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oder die speziellen Werte " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (um globale Einstellungen zu " +"verwenden) und NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (um die " +"Verwaltung von Wake-on-LAN im NetworkManager zu deaktivieren)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -6418,6 +6478,11 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"Eine Liste von Gruppen- / Broadcast-Verschlüsselungsalgorithmen, die " +"Verbindungen zu Wi-Fi-Netzwerken verhindert, die keinen der Algorithmen in " +"der Liste verwenden. Für maximale Kompatibilität lassen Sie diese " +"Eigenschaft leer. Jedes Listenelement kann eines von \"wep40\", \"wep104\", " +"\"tkip\" oder \"ccmp\" sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -6477,6 +6542,15 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"Gibt an, ob Protected Management Frames (802.11w) für die Verbindung " +"aktiviert sein müssen. Eine von NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) " +"(globalen Standardwert verwenden), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE " +"(1) (PMF deaktivieren), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (PMF " +"aktivieren, wenn der Supplicant und der Access Point dies unterstützen) oder " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (PMF aktivieren und Fehler bei " +"nicht unterstützt). Wenn NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) " +"festgelegt ist und keine globale Standardeinstellung festgelegt ist, wird " +"PMF optional aktiviert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -6484,6 +6558,10 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"Liste der Zeichenfolgen, die die zulässigen zu verwendenden WPA-" +"Protokollversionen angeben. Jedes Element kann ein \"wpa\" (WPA erlauben) " +"oder \"rsn\" (WPA2 / RSN erlauben) sein. Wenn nicht angegeben, sind sowohl " +"WPA- als auch RSN-Verbindungen zulässig." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -6494,6 +6572,13 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"Pre-Shared-Key für WPA-Netzwerke. Wenn der Schlüssel 64 Zeichen lang ist, " +"darf er nur hexadezimale Zeichen enthalten und wird als hexadezimaler WPA-" +"Schlüssel interpretiert. Andernfalls muss der Schlüssel zwischen 8 und 63 " +"ASCII-Zeichen (wie im 802.11i-Standard angegeben) enthalten sein und wird " +"als WPA-Passphrase interpretiert und wird zum Ableiten des tatsächlichen WPA-" +"PSK verwendet, das beim Herstellen einer Verbindung mit dem Wi-Fi-Netzwerk " +"verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." @@ -6517,6 +6602,13 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"Steuert die Interpretation von WEP-Schlüsseln. Zulässige Werte sind " +"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1). In diesem Fall ist der Schlüssel entweder eine " +"hexadezimale Zeichenfolge mit 10 oder 26 Zeichen oder ein 5- oder 13-" +"stelliges ASCII-Kennwort. oder NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in diesem " +"Fall wird die Passphrase als eine Zeichenfolge bereitgestellt und wird unter " +"Verwendung der De-facto-MD5-Methode zum Ableiten des tatsächlichen WEP-" +"Schlüssels gehackt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 msgid "" @@ -6561,6 +6653,11 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"Wenn static WEP verwendet wird (dh key-mgmt = \"none\") und ein nicht " +"standardmäßiger WEP-Schlüsselindex vom AP verwendet wird, legen Sie diesen " +"WEP-Schlüsselindex hier ab. Gültige Werte sind 0 (Standardschlüssel) bis 3. " +"Beachten Sie, dass einige Verbraucherzugriffspunkte (wie der Linksys WRT54G) " +"die Schlüssel 1 - 4 nummerieren." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -6570,6 +6667,11 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"Flags, die anzeigen, welcher Modus von WPS verwendet werden soll, falls " +"vorhanden. Es macht wenig Sinn, die Standardeinstellung zu ändern, da " +"NetworkManager automatisch feststellen wird, ob es möglich ist, die WPS-" +"Registrierung über die Access Point-Funktionen zu starten. WPS kann " +"deaktiviert werden, indem diese Eigenschaft auf den Wert 1 festgelegt wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -6577,6 +6679,10 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Liste der Zeichenfolgen, die mit dem Attribut altSubjectName des vom " +"Authentifizierungsserver angegebenen Zertifikats abgeglichen werden sollen. " +"Wenn die Liste leer ist, wird keine Überprüfung des altSubjectName des " +"Serverzertifikats durchgeführt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -6584,6 +6690,9 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"Anonyme Identitätszeichenfolge für EAP-Authentifizierungsmethoden. Wird als " +"unverschlüsselte Identität mit EAP-Typen verwendet, die unterschiedliche " +"getunnelte Identitäten wie EAP-TTLS unterstützen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" @@ -6606,6 +6715,17 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Enthält das CA-Zertifikat, wenn es von der in der Eigenschaft \"eap\" " +"angegebenen EAP-Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter " +"Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: " +"Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM " +"0.7.x ist) sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des " +"Zertifikats gesetzt werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese " +"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats " +"gesetzt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der " +"mit einem abschließenden NUL-Byte endet. Diese Eigenschaft kann auch dann " +"inaktiviert werden, wenn die EAP-Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies " +"jedoch Man-in-the-Middle-Angriffe erlaubt und NICHT empfohlen wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -6630,6 +6750,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"UTF-8-codierter Pfad zu einem Verzeichnis mit PEM- oder DER-formatierten " +"Zertifikaten, die zusätzlich zu dem in der Eigenschaft \"ca-cert\" " +"angegebenen Zertifikat zur Verifizierungskette hinzugefügt werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -6641,6 +6764,15 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"Enthält das Clientzertifikat, wenn es von der in der Eigenschaft \"eap\" " +"angegebenen EAP-Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter " +"Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: " +"Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM " +"0.7.x ist) sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des " +"Zertifikats gesetzt werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese " +"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats " +"gesetzt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der " +"mit einem abschließenden NUL-Byte endet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -6648,6 +6780,10 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"Das Kennwort für den Zugriff auf das Clientzertifikat, das in der " +"Eigenschaft \"client-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, wenn das " +"Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine Anmeldung " +"erforderlich ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." @@ -6663,6 +6799,13 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"Einschränkung für den Server-Domänennamen Wenn dieser FQDN festgelegt ist, " +"wird er als Suffix-Übereinstimmungsanforderung für dNSName-Elemente des " +"Zertifikats verwendet, das vom Authentifizierungsserver bereitgestellt wird. " +"Wenn ein passender dNSName gefunden wird, ist diese Einschränkung erfüllt. " +"Wenn keine dNSName-Werte vorhanden sind, wird diese Einschränkung mit " +"SubjectName CN verglichen, wobei der Suffix-Übereinstimmungsvergleich " +"verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -6672,16 +6815,23 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"Die zulässige EAP-Methode, die bei der Authentifizierung mit 802.1x im " +"Netzwerk verwendet wird. Gültige Methoden sind: \"leap\", \"md5\", \"tls\", " +"\"peap\", \"ttls\", \"pwd\" und \"fast\". Jede Methode erfordert eine andere " +"Konfiguration mit den Eigenschaften dieser Einstellung. Informationen zu den " +"zulässigen Kombinationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" +"Identitätszeichenfolge für EAP-Authentifizierungsmethoden Häufig der " +"Benutzer- oder Anmeldename des Benutzers." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "UTF-8-codierter Dateipfad, der PAC für EAP-FAST enthält." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6689,6 +6839,9 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"UTF-8-codiertes Passwort für EAP-Authentifizierungsmethoden. Wenn sowohl die " +"Eigenschaft \"password\" als auch die Eigenschaft \"password-row\" angegeben " +"sind, wird \"password\" bevorzugt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6707,6 +6860,10 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"Kennwort für EAP-Authentifizierungsmethoden, angegeben als Byte-Array, um " +"Kennwörter in anderen Kodierungen als UTF-8 zu verwenden. Wenn sowohl die " +"Eigenschaft \"password\" als auch die Eigenschaft \"password-row\" angegeben " +"sind, wird \"password\" bevorzugt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." @@ -6723,6 +6880,13 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"Gibt Authentifizierungskennzeichen an, die in der äußeren " +"Authentifizierungsphase \"Phase 1\" mit den Optionen NMSetting8021xAuthFlags " +"verwendet werden sollen. Die einzelnen TLS-Versionen können explizit " +"deaktiviert werden. Wenn ein bestimmtes TLS-Deaktivierungsflag nicht gesetzt " +"ist, muss der Supplikant dies zulassen oder verbieten. Die TLS-Optionen " +"werden den Einstellungen für tls_disable_tlsv1_x zugeordnet. Weitere " +"Informationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6733,6 +6897,13 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Aktiviert oder deaktiviert die Inline-Bereitstellung von EAP-FAST-" +"Anmeldeinformationen, wenn in der Eigenschaft \"eap\" FAST als EAP-Methode " +"angegeben ist. Erkannte Werte sind \"0\" (deaktiviert), \"1\" (nicht " +"authentifiziertes Provisioning zulassen), \"2\" (authentifiziertes " +"Provisioning zulassen) und \"3\" (sowohl authentifiziertes als auch nicht " +"authentifiziertes Provisioning zulassen). Weitere Informationen finden Sie " +"in der Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6741,6 +6912,11 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Erzwingt die Verwendung des neuen PEAP-Labels während der " +"Schlüsselableitung. Bei einigen RADIUS-Servern muss das neue PEAP-Label " +"möglicherweise gezwungen werden, mit PEAPv1 zu interagieren. Auf \"1\" " +"setzen, um die Verwendung des neuen PEAP-Labels zu erzwingen. Weitere " +"Informationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6750,6 +6926,12 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" +"Legt fest, welche PEAP-Version verwendet wird, wenn PEAP als EAP-Methode in " +"der Eigenschaft \"eap\" festgelegt ist. Wenn nicht festgelegt, wird die vom " +"Server gemeldete Version verwendet. Manchmal ist es bei Verwendung älterer " +"RADIUS-Server erforderlich, den Client zur Verwendung einer bestimmten PEAP-" +"Version zu zwingen. Um dies zu tun, kann diese Eigenschaft auf \"0\" oder " +"\"1\" gesetzt werden, um diese spezifische PEAP-Version zu erzwingen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6758,6 +6940,11 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Liste der Zeichenfolgen, die mit dem altSubjectName des Zertifikats " +"abgeglichen werden sollen, das vom Authentifizierungsserver während der " +"internen \"Phase 2\" -Authentifizierung angezeigt wird. Wenn die Liste leer " +"ist, wird keine Überprüfung des altSubjectName des Serverzertifikats " +"durchgeführt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6768,6 +6955,13 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Gibt die zulässigen internen Nicht-EAP-Authentifizierungsmethoden der Phase " +"2 an, wenn in der Eigenschaft \"eap\" eine EAP-Methode angegeben wird, die " +"einen inneren TLS-Tunnel verwendet. Anerkannte Nicht-EAP- \"Phase 2\" -" +"Methoden sind \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", " +"\"md5\" und \"tls\". Jede innere \"Phase 2\" -Methode erfordert spezifische " +"Parameter für eine erfolgreiche Authentifizierung; Weitere Informationen " +"finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6778,6 +6972,13 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Gibt die zulässigen EAP-basierten Authentifizierungsmethoden für \"Phase 2\" " +"an, wenn eine EAP-Methode, die einen inneren TLS-Tunnel verwendet, in der " +"Eigenschaft \"eap\" angegeben ist. Anerkannte EAP-basierte \"Phase 2\" -" +"Methoden sind \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" und \"tls\". Jede " +"innere \"Phase 2\" -Methode erfordert spezifische Parameter für eine " +"erfolgreiche Authentifizierung; Weitere Informationen finden Sie in der " +"Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6792,6 +6993,18 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"Enthält das CA-Zertifikat \"Phase 2\", wenn es von der in den Eigenschaften " +"\"phase2-auth\" oder \"phase2-autheap\" angegebenen EAP-Methode verwendet " +"wird. Zertifikatsdaten werden unter Verwendung eines \"Schemas\" " +"spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung " +"des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM 0.7.x ist) sollte diese " +"Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des Zertifikats gesetzt werden. Bei " +"Verwendung des Pfadschemas sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen " +"UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats gesetzt werden, dem die Zeichenfolge " +"\"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden NUL-Byte " +"endet. Diese Eigenschaft kann auch dann inaktiviert werden, wenn die EAP-" +"Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies jedoch Man-in-the-Middle-Angriffe " +"erlaubt und NICHT empfohlen wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6799,6 +7012,10 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"Das Kennwort für den Zugriff auf das CA-Zertifikat \"phase2\", das in der " +"Eigenschaft \"phase2-ca-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, wenn " +"das Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine " +"Anmeldung erforderlich ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" @@ -6813,6 +7030,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"UTF-8-codierter Pfad zu einem Verzeichnis, das PEM- oder DER-formatierte " +"Zertifikate enthält, die zusätzlich zu dem in der Eigenschaft \"phase2-ca-" +"cert\" angegebenen Zertifikat zur Verifizierungskette hinzugefügt werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6827,6 +7047,18 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Enthält das Clientzertifikat \"Phase 2\", wenn es von der in den " +"Eigenschaften \"phase2-auth\" oder \"phase2-autheap\" angegebenen EAP-" +"Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter Verwendung eines " +"\"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. " +"Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM 0.7.x ist) " +"sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des Zertifikats gesetzt " +"werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese Eigenschaft auf den " +"vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats gesetzt werden, dem die " +"Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden " +"NUL-Byte endet. Diese Eigenschaft kann auch dann inaktiviert werden, wenn " +"die EAP-Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies jedoch Man-in-the-Middle-" +"Angriffe erlaubt und NICHT empfohlen wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6834,6 +7066,10 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"Das Kennwort für den Zugriff auf das Clientzertifikat \"phase2\", das in der " +"Eigenschaft \"phase2-client-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, " +"wenn das Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine " +"Anmeldung erforderlich ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" @@ -6851,6 +7087,13 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"Einschränkung für den Server-Domänennamen Wenn dieser FQDN festgelegt ist, " +"wird er als Suffixübereinstimmungsanforderung für dNSName-Elemente des " +"Zertifikats verwendet, das vom Authentifizierungsserver während der internen " +"\"Phase 2\" -Authentifizierung angezeigt wird. Wenn ein passender dNSName " +"gefunden wird, ist diese Einschränkung erfüllt. Wenn keine dNSName-Werte " +"vorhanden sind, wird diese Einschränkung mit SubjectName CN verglichen, " +"wobei der Suffix-Übereinstimmungsvergleich verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6870,6 +7113,25 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" +"Enthält den privaten Schlüssel \"Phase 2\", wenn die Eigenschaft \"phase2-" +"auth\" oder \"phase2-autheap\" auf \"tls\" gesetzt ist. Schlüsseldaten " +"werden unter Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit " +"unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas und der privaten " +"Schlüssel sollte diese Eigenschaft auf die verschlüsselten PEM-codierten " +"Daten des Schlüssels eingestellt werden. Wenn Sie private Schlüssel mit dem " +"Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-" +"codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, dem die Zeichenfolge " +"\"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden NUL-Byte " +"endet. Bei Verwendung privater PKCS # 12-Schlüssel und des Blobschemas " +"sollte diese Eigenschaft auf die PKCS # 12-Daten und die Eigenschaft " +"\"phase2-private-key-password\" auf das Kennwort festgelegt werden, das zum " +"Entschlüsseln des PKCS # 12-Zertifikats verwendet wird Schlüssel. Wenn Sie " +"PKCS # 12-Dateien und das Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft auf " +"den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, dem " +"die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem " +"abschließenden NUL-Byte endet BLOB-Schema Die Eigenschaft \"phase2-private-" +"key-password\" muss auf das Kennwort festgelegt werden, das zum Dekodieren " +"des privaten PKCS # 12-Schlüssels und -Zertifikats verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -6877,6 +7139,10 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"Das Kennwort, das zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels \"Phase 2\" " +"verwendet wird, der in der Eigenschaft \"phase2-private-key\" angegeben ist, " +"wenn der private Schlüssel entweder das Pfadschema verwendet oder ein PKCS # " +"12-Formatschlüssel ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" @@ -6893,6 +7159,13 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" +"Teilzeichenfolge, die mit dem Thema des Zertifikats abgeglichen werden soll, " +"das vom Authentifizierungsserver während der inneren \"Phase 2\" -" +"Authentifizierung angezeigt wird. Wenn nicht festgelegt, wird keine " +"Überprüfung des Betreffs des Authentifizierungsserverzertifikats " +"durchgeführt. Diese Eigenschaft bietet, wenn überhaupt, wenig Sicherheit, " +"und ihre Verwendung wird zugunsten von NMSetting8021x: phase2-domain-suffix-" +"match abgelehnt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." @@ -6925,6 +7198,30 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" +"Enthält den privaten Schlüssel, wenn die Eigenschaft \"eap\" auf \"tls\" " +"gesetzt ist. Schlüsseldaten werden unter Verwendung eines \"Schemas\" " +"spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung " +"des Blob-Schemas und der privaten Schlüssel sollte diese Eigenschaft auf die " +"verschlüsselten PEM-codierten Daten des Schlüssels eingestellt werden. Wenn " +"Sie private Schlüssel mit dem Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft " +"auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, " +"dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem " +"abschließenden NUL-Byte endet. Bei Verwendung privater PKCS # 12-Schlüssel " +"und des Blobschemas sollte diese Eigenschaft auf die PKCS # 12-Daten und die " +"Eigenschaft \"private-key-password\" auf das Kennwort festgelegt werden, das " +"zum Entschlüsseln des PKCS # 12-Zertifikats und -Schlüssels verwendet wird. " +"Wenn Sie PKCS # 12-Dateien und das Pfadschema verwenden, sollte diese " +"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels " +"festgelegt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und " +"der mit einem abschließenden NUL-Byte endet BLOB-Schema Die Eigenschaft " +"\"private-key-password\" muss auf das Kennwort festgelegt werden, das zum " +"Dekodieren des privaten PKCS # 12-Schlüssels und -Zertifikats verwendet " +"wird. WARNUNG: \"Privatschlüssel\" ist keine \"geheime\" Eigenschaft, und " +"daher können unverschlüsselte private Schlüsseldaten, die das BLOB-Schema " +"verwenden, für nicht privilegierte Benutzer lesbar sein. Private Schlüssel " +"sollten immer mit einem privaten Schlüsselkennwort verschlüsselt werden, um " +"den nicht autorisierten Zugriff auf unverschlüsselte private Schlüsseldaten " +"zu verhindern." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -6932,6 +7229,10 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"Das Kennwort, das zum Entschlüsseln des in der Eigenschaft \"private-key\" " +"angegebenen privaten Schlüssels verwendet wird, wenn der private Schlüssel " +"das Pfadschema verwendet oder wenn der private Schlüssel ein PKCS # 12-" +"Formatschlüssel ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." @@ -6947,6 +7248,12 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" +"Unterzeichenfolge, die mit dem vom Authentifizierungsserver angegebenen " +"Zertifikat verglichen werden soll. Wenn nicht festgelegt, wird keine " +"Überprüfung des Betreffs des Authentifizierungsserverzertifikats " +"durchgeführt. Diese Eigenschaft bietet, wenn überhaupt, wenig Sicherheit, " +"und ihre Verwendung wird zugunsten von NMSetting8021x: domain-suffix-match " +"abgelehnt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -6959,6 +7266,15 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" +"Wenn TRUE, werden die Eigenschaften \"ca-path\" und \"phase2-ca-path\" " +"überschrieben, indem das zum Konfigurationszeitpunkt mit dem Schalter --" +"system-ca-path angegebene CA-Verzeichnis des Systems verwendet wird. Die " +"Zertifikate in diesem Verzeichnis werden zusätzlich zu den Zertifikaten, die " +"in den Eigenschaften \"ca-cert\" und \"phase2-ca-cert\" angegeben sind, der " +"Verifizierungskette hinzugefügt. Wenn der mit --system-ca-pfad versehene " +"Pfad eher ein Dateiname (ein Paket vertrauenswürdiger CA-Zertifikate) ist, " +"setzt er stattdessen die Eigenschaften \"ca-cert\" und \"phase2-ca-cert\" " +"außer Kraft (legt ca_cert / ca_cert2-Optionen für wpa_supplicant fest )." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -6970,6 +7286,14 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" +"Wenn TRUE, erzwingen Sie Auto-Negotiation von Geschwindigkeit und Duplex-" +"Modus. Wenn die Eigenschaften \"speed\" und \"duplex\" angegeben sind, wird " +"nur dieser einzelne Modus während des automatischen " +"Verbindungsaushandlungsprozesses angekündigt und akzeptiert. Dies " +"funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist nützlich, um " +"Gigabit-Modi wie in diesen zu erzwingen Fälle Link Verhandlung ist " +"obligatorisch. Wenn FALSE, sollten \"speed\" - und \"duplex\" -Eigenschaften " +"beide gesetzt sein oder die Link-Konfiguration wird übersprungen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -6987,6 +7311,22 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Falls angegeben, fordern Sie an, dass das Gerät stattdessen diese MAC-" +"Adresse verwendet. Dies wird als MAC-Cloning oder Spoofing bezeichnet. Neben " +"der expliziten Angabe einer MAC-Adresse werden die speziellen Werte " +"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" und \"stable\" unterstützt. " +"\"preserve\" bedeutet, dass die MAC-Adresse bei der Aktivierung nicht " +"berührt wird. \"permanent\" bedeutet, die permanente Hardwareadresse zu " +"verwenden, wenn das Gerät eine hat (sonst wird dies als \"preserve\" " +"behandelt). \"random\" erzeugt bei jeder Verbindung eine zufällige MAC-" +"Adresse. \"stable\" erstellt eine Hash-MAC-Adresse basierend auf connection." +"stable-id und einem maschinenabhängigen Schlüssel. Wenn nicht angegeben, " +"kann der Wert über globale Standardwerte überschrieben werden, siehe " +"Handbuch der NetworkManager.conf. Wenn es noch nicht angegeben ist, wird " +"standardmäßig \"beibehalten\" verwendet (ältere Versionen von NetworkManager " +"verwenden möglicherweise einen anderen Standardwert). Auf D-Bus wird dieses " +"Feld als \"zugewiesene Mac-Adresse\" oder die veraltete \"Cloned-Mac-Adresse" +"\" ausgedrückt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -7002,6 +7342,18 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" +"Wenn ein Wert eingestellt ist, entweder \"halb\" oder \"voll\", konfiguriert " +"das Gerät den spezifizierten Duplex-Modus. Wenn \"Auto-Negotiation\" \"Yes\" " +"ist, wird der angegebene Duplex-Modus als einziger während der Link-" +"Verhandlung beworben: Dies funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen " +"und ist nützlich für die Durchsetzung von Gigabit-Modi, da in diesen Fällen " +"Link-Negotiation zwingend erforderlich ist. Wenn der Wert nicht gesetzt ist " +"(Standard), wird die Link-Konfiguration entweder übersprungen (wenn \"Auto-" +"Negotiation\" \"Nein\" ist, der Standardwert) oder automatisch ausgehandelt " +"(wenn \"Auto-Negotiation\" \"Ja\" ist) und das lokale Gerät wird für alle " +"unterstützten Duplexmodi werben. Muss zusammen mit der Eigenschaft \"speed\" " +"festgelegt werden, falls angegeben. Bevor Sie einen Duplex-Modus festlegen, " +"vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät dies unterstützt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -7019,6 +7371,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" +"Falls angegeben, gilt diese Verbindung niemals für das Ethernet-Gerät, " +"dessen permanente MAC-Adresse mit einer Adresse in der Liste übereinstimmt. " +"Jede MAC-Adresse hat die Standard-Hexadezimalziffer (00: 11: 22: 33: 44: 55)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -7027,12 +7382,20 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" +"Spezifischer Porttyp, der verwendet werden soll, wenn das Gerät mehrere " +"Anhangsmethoden unterstützt. Eines von \"tp\" (Twisted-Pair), \"Aui" +"\" (Anschluss-Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) oder \"mii\" (Media " +"Independent Interface). Wenn das Gerät nur einen Porttyp unterstützt, wird " +"diese Einstellung ignoriert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"s390 Netzwerkgerätetyp; eines von \"qeth\", \"lcs\" oder \"ctc\", die die " +"verschiedenen Arten von virtuellen Netzwerkgeräten darstellen, die auf s390-" +"Systemen verfügbar sind." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -7041,6 +7404,10 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von s390-spezifischen Geräteoptionen. " +"Beide Schlüssel und Werte müssen Zeichenfolgen sein. Zu den zulässigen " +"Schlüsseln gehören ua \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". " +"Schlüsselnamen dürfen nur alphanumerische Zeichen enthalten (dh [a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -7051,6 +7418,13 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" +"Identifiziert bestimmte Unterkanäle, die dieses Netzwerkgerät für die " +"Kommunikation mit z / VM- oder s390-Hosts verwendet. Wie die Eigenschaft " +"\"Mac-Adresse\" für Nicht-z / VM-Geräte kann diese Eigenschaft verwendet " +"werden, um sicherzustellen, dass diese Verbindung nur für das Netzwerkgerät " +"gilt, das diese Unterkanäle verwendet. Die Liste sollte genau 3 " +"Zeichenfolgen enthalten und jede Zeichenfolge darf nur aus hexadezimalen " +"Zeichen und dem Punktzeichen (.) Bestehen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -7066,6 +7440,19 @@ msgid "" "property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device " "supports it." msgstr "" +"Wenn ein Wert größer als 0 festgelegt wird, konfiguriert das Gerät die " +"angegebene Geschwindigkeit. Wenn \"Auto-Negotiation\" \"Yes\" ist, wird die " +"angegebene Geschwindigkeit als einzige während der Link-Verhandlung " +"beworben: Dies funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist " +"nützlich für die Durchsetzung von Gigabit-Geschwindigkeiten, da in diesem " +"Fall Link-Negotiation obligatorisch ist. Wenn der Wert nicht gesetzt ist (0, " +"der Standardwert), wird die Link-Konfiguration entweder übersprungen (wenn " +"\"Auto-Negotiation\" \"Nein\" ist, der Standardwert) oder automatisch " +"ausgehandelt (wenn \"Auto-Negotiation\" \"Ja\" ist) \") und das lokale Gerät " +"wird für alle unterstützten Geschwindigkeiten werben. In Mbit / s, dh 100 = " +"100 Mbit / s. Muss zusammen mit der Eigenschaft \"duplex\" gesetzt werden, " +"wenn sie ungleich Null ist. Bevor Sie einen Geschwindigkeitswert angeben, " +"vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät dies unterstützt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -7079,6 +7466,15 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Die NMSettingWiredWakeOnLan-Optionen zum Aktivieren. Nicht alle Geräte " +"unterstützen alle Optionen. Kann eine beliebige Kombination von " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST " +"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC " +"(0x40) oder die speziellen Werte NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) " +"(um globale Einstellungen) und NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) " +"(um die Verwaltung von Wake-on-LAN im NetworkManager zu deaktivieren)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -7086,6 +7482,9 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"Falls angegeben, wird das mit Magic-Packet-basierte Wake-on-LAN verwendete " +"Passwort als Ethernet-MAC-Adresse dargestellt. Wenn NULL, wird kein Passwort " +"benötigt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." @@ -7122,6 +7521,8 @@ msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" +"Entweder \"dun\" für DFÜ-Netzwerkverbindungen oder \"panu\" für Personal " +"Area Networking-Verbindungen zu Geräten, die das NAP-Profil unterstützen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -7129,6 +7530,9 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"Wörterbuch der Schlüssel / Wert-Paare von Bindungsoptionen. Beide Schlüssel " +"und Werte müssen Zeichenfolgen sein. Optionsnamen dürfen nur alphanumerische " +"Zeichen enthalten (z. B. [a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." @@ -7147,6 +7551,13 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" +"Eine Maske von Gruppenadressen zum Weiterleiten. In der Regel werden " +"Gruppenadressen im Bereich von 01: 80: C2: 00: 00: 00 bis 01: 80: C2: 00: " +"00: 0F nicht normgerecht weitergeleitet. Diese Eigenschaft ist eine Maske " +"von 16 Bits, die jeweils einer Gruppenadresse in diesem Bereich entsprechen, " +"die weitergeleitet werden muss. In der Maske können die Bits 0, 1 oder 2 " +"nicht gesetzt sein, da sie für STP, MAC-Pausenrahmen und LACP verwendet " +"werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." @@ -7161,6 +7572,13 @@ msgid "" "the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this " "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" +"Wenn angegeben, die MAC-Adresse der Bridge. Wenn Sie eine neue Bridge " +"erstellen, wird diese MAC-Adresse festgelegt. Wenn dieses Feld nicht " +"angegeben ist, wird stattdessen die \"ethernet.cloned-mac-Adresse\" " +"verwendet, um die anfängliche MAC-Adresse zu erzeugen. Beachten Sie, dass " +"die Einstellung \"ethernet.cloned-mac-address\" die MAC-Adresse der Bridge " +"später beim Aktivieren der Bridge überschreibt. Daher ist diese Eigenschaft " +"veraltet. Veraltet: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 #, fuzzy @@ -7185,6 +7603,9 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"Legt die STP-Priorität (Spanning Tree Protocol) für diese Bridge fest. " +"Niedrigere Werte sind \"besser\"; Die Brücke mit der niedrigsten Priorität " +"wird zur Stammbrücke gewählt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" @@ -7198,6 +7619,9 @@ msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." msgstr "" +"Aktiviert oder deaktiviert den \"Haarnadelmodus\" für den Port, mit dem " +"Frames über den Port, an dem der Frame empfangen wurde, zurückgesendet " +"werden können." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" @@ -7274,6 +7698,12 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" +"Gibt an, ob die Verbindung vom NetworkManager automatisch hergestellt werden " +"soll, wenn die Ressourcen für die Verbindung verfügbar sind. TRUE zum " +"automatischen Aktivieren der Verbindung, FALSE zum manuellen Aktivieren der " +"Verbindung. Beachten Sie, dass Autoconnect für VPN-Profile nicht " +"implementiert ist. Siehe \"Secondaries\" als Alternative zum automatischen " +"Verbinden von VPN-Profilen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -7281,6 +7711,9 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"Die Autoconnect-Priorität. Wenn die Verbindung auf Autoconnect eingestellt " +"ist, werden Verbindungen mit höherer Priorität bevorzugt. Der Standardwert " +"ist 0. Die höhere Zahl bedeutet höhere Priorität." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -7290,6 +7723,12 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" +"Die Häufigkeit, mit der eine Verbindung versucht werden soll, wenn sie vor " +"dem Aufgeben automatisch aktiviert wird. Null bedeutet für immer, -1 " +"bedeutet den globalen Standard (4 mal wenn nicht überschrieben). Setzen Sie " +"dies auf 1, um die Aktivierung nur einmal zu versuchen, bevor Sie " +"Autoconnect blockieren. Beachten Sie, dass NetworkManager nach einer " +"Zeitüberschreitung versucht, die Verbindung erneut herzustellen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 msgid "" @@ -7302,12 +7741,24 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" +"Ob Slaves dieser Verbindung automatisch aktiviert werden sollen, wenn " +"NetworkManager diese Verbindung aktiviert. Dies wirkt sich nur auf Master-" +"Verbindungen aus. Die Eigenschaften \"autoconnect\", \"autoconnect-priority" +"\" und \"autoconnect-retries\" stehen nicht im Zusammenhang mit dieser " +"Einstellung. Die zulässigen Werte sind: 0: Lassen Sie die Slave-Verbindungen " +"unberührt, 1: aktivieren Sie alle Slave-Verbindungen mit dieser Verbindung, " +"-1: Standard. Wenn -1 (Standard) festgelegt ist, wird global connection." +"autoconnect-slaves gelesen, um den tatsächlichen Wert zu ermitteln. Wenn es " +"ebenfalls Standard ist, wird auf 0 zurückgesetzt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." msgstr "" +"Wenn größer als Null, verzögern Sie den Erfolg der IP-Adressierung, bis " +"entweder die Zeitüberschreitung erreicht ist oder ein IP-Gateway auf einen " +"Ping antwortet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" @@ -7329,6 +7780,17 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" +"Der Name der Netzwerkschnittstelle, an die diese Verbindung gebunden ist. " +"Ist dies nicht der Fall, kann die Verbindung an jede Schnittstelle des " +"entsprechenden Typs angeschlossen werden (vorbehaltlich der Einschränkungen " +"anderer Einstellungen). Bei Software-Geräten gibt dies den Namen des " +"erstellten Geräts an. Bei Verbindungstypen, bei denen Schnittstellennamen " +"nicht ohne weiteres dauerhaft gemacht werden können (z. B. mobiles Breitband " +"oder USB-Ethernet), sollte diese Eigenschaft nicht verwendet werden. Das " +"Festlegen dieser Eigenschaft beschränkt die Schnittstellen, mit denen eine " +"Verbindung verwendet werden kann. Wenn sich die Schnittstellennamen ändern " +"oder neu angeordnet werden, kann die Verbindung auf die falsche " +"Schnittstelle angewendet werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." @@ -7345,6 +7807,15 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Gibt an, ob Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) für die Verbindung " +"aktiviert ist. LLMNR ist ein Protokoll, das auf dem DNS-Paketformat (Domain " +"Name System) basiert und sowohl IPv4- als auch IPv6-Hosts die " +"Namensauflösung für Hosts auf derselben lokalen Verbindung ermöglicht. Die " +"erlaubten Werte sind: yes: register hostname und resolving für die " +"Verbindung, no: disable LLMNR für die Schnittstelle, resolve: hostname nicht " +"registrieren, aber das Auflösen von LLMNR-Hostnamen erlauben. Diese Funktion " +"erfordert ein Plugin, das LLMNR unterstützt. Ein solches Plugin ist DNS-" +"Systemd-aufgelöst." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." @@ -7359,18 +7830,27 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Ob mDNS für die Verbindung aktiviert ist. Die erlaubten Werte sind: yes: " +"register hostname und resolving für die Verbindung, no: disable mDNS für die " +"Schnittstelle, resolve: hostname nicht registrieren, aber Auflösung von mDNS " +"Hostnamen erlauben. Diese Funktion benötigt ein Plugin, das mDNS " +"unterstützt. Ein solches Plugin ist DNS-Systemd-aufgelöst." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" +"Ob die Verbindung gemessen wird. Wenn Sie diese Eigenschaft für eine derzeit " +"aktivierte Verbindung aktualisieren, wird die Änderung sofort wirksam." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." msgstr "" +"Gibt an, ob das Profil zu einem bestimmten Zeitpunkt mehrmals aktiv sein " +"kann. Der Wert ist vom Typ NMConnectionMultiConnect." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" @@ -7386,6 +7866,19 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" +"Eine Reihe von Zeichenfolgen, die definieren, welchen Zugriff ein bestimmter " +"Benutzer auf diese Verbindung hat. Wenn dies NULL oder leer ist, können alle " +"Benutzer auf diese Verbindung zugreifen. Andernfalls sind Benutzer nur dann " +"erlaubt, wenn sie in dieser Liste sind. Wenn dies nicht leer ist, kann die " +"Verbindung nur aktiv sein, wenn einer der angegebenen Benutzer in einer " +"aktiven Sitzung angemeldet ist. Jeder Eintrag hat die Form \"[type]: [id]: " +"[reserved]\"; zum Beispiel \"user: dcbw: blah\". Zu diesem Zeitpunkt ist nur " +"der \"Benutzer\" [Typ] erlaubt. Alle anderen Werte werden ignoriert und für " +"die zukünftige Verwendung reserviert. [id] ist der Benutzername, auf den " +"sich diese Berechtigung bezieht und der möglicherweise nicht das Zeichen \":" +"\" enthält. Alle vorhandenen [reservierten] Informationen müssen ignoriert " +"werden und sind für die zukünftige Verwendung reserviert. Alle [type], [id] " +"und [reserved] müssen gültige UTF-8 sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -7393,18 +7886,27 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" +"FALSE, wenn die Verbindung über die D-Bus-Schnittstelle des bereitgestellten " +"Einstellungsdiensts mit den entsprechenden Rechten geändert werden kann, " +"oder TRUE, wenn die Verbindung schreibgeschützt ist und nicht geändert " +"werden kann." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" +"Liste der Verbindungs-UUIDs, die aktiviert werden sollen, wenn die " +"Basisverbindung selbst aktiviert wird. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen " +"unterstützt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"Name des Gerätetyps der Masterverbindung dieses Slaves (z. B. \"bond\") oder " +"NULL, wenn diese Verbindung kein Slave ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -7436,6 +7938,36 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" +"Dies stellt die Identität der Verbindung dar, die für verschiedene Zwecke " +"verwendet wird. Es ermöglicht die Konfiguration mehrerer Profile für die " +"gemeinsame Nutzung der Identität. Außerdem kann die stable-id Platzhalter " +"enthalten, die je nach Kontext dynamisch und deterministisch ersetzt werden. " +"Die Stable-ID wird verwendet, um IPv6-stabile private Adressen mit ipv6.addr-" +"gen-mode = stable-privacy zu generieren. Es wird auch verwendet, um die " +"generierte geklonte MAC-Adresse für ethernet.cloned-mac-address = stable und " +"wifi.cloned-mac-address = stable zu setzen. Es wird auch als DHCP-Client-ID " +"mit ipv4.dhcp-client-id = stable verwendet und leitet die DHCP-DUID mit ipv6." +"dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid] ab. Beachten Sie, dass abhängig vom " +"Kontext, in dem es verwendet wird, auch andere Parameter in den " +"Generierungsalgorithmus eingefügt werden. Zum Beispiel ist ein per-Host-" +"Schlüssel üblicherweise ebenfalls enthalten, so dass unterschiedliche " +"Systeme unterschiedliche IDs generieren. Oder mit ipv6.addr-gen-mode = " +"stable-privacy ist auch der Gerätename enthalten, so dass unterschiedliche " +"Schnittstellen unterschiedliche Adressen ergeben. Das Zeichen '$' wird " +"speziell behandelt, um dynamische Ersetzungen zur Laufzeit durchzuführen. " +"Derzeit werden \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ " +"{RANDOM}\" unterstützt. Diese erstellen effektiv eindeutige IDs pro " +"Verbindung, pro Gerät, pro Boot oder jedes Mal. Beachten Sie, dass \"$ " +"{DEVICE}\" dem Namen der Schnittstelle des Geräts entspricht. Alle nicht " +"erkannten Muster, die auf $ folgen, werden wörtlich behandelt, sind jedoch " +"für die zukünftige Verwendung reserviert. Es wird daher empfohlen, \"$\" zu " +"vermeiden oder als \"$$\" zu entkommen. Setzen Sie es beispielsweise auf \"$ " +"{CONNECTION} - $ {BOOT} - $ {DEVICE}\", um eine eindeutige ID für diese " +"Verbindung zu erstellen, die sich bei jedem Neustart ändert und abhängig von " +"der Schnittstelle, auf der das Profil aktiviert wird. Wenn der Wert nicht " +"festgelegt ist, wird ein globaler Verbindungsstandard herangezogen. Wenn der " +"Wert immer noch nicht festgelegt ist, ähnelt der Standardwert \"$ " +"{CONNECTION}\" und verwendet eine eindeutige feste ID für die Verbindung." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -7445,6 +7977,12 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"Die Zeit in Sekunden seit der Unix-Epoche, dass die Verbindung zuletzt " +"_successfully_ voll aktiviert wurde. NetworkManager aktualisiert den " +"Verbindungszeitstempel regelmäßig, wenn die Verbindung aktiv ist, um " +"sicherzustellen, dass eine aktive Verbindung den neuesten Zeitstempel hat. " +"Die Eigenschaft dient nur zum Lesen (Änderungen an dieser Eigenschaft werden " +"nicht beibehalten)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -7454,6 +7992,12 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"Basistyp der Verbindung Bei hardwareabhängigen Verbindungen sollte der " +"Einstellungsname der hardwaretypspezifischen Einstellung (z. B. \"802-3-" +"Ethernet\" oder \"802-11-wireless\" oder \"Bluetooth\" usw.) und nicht " +"hardwareabhängig sein Verbindungen wie VPN oder andere sollten den " +"Einstellungsnamen dieses Einstellungstyps enthalten (z. B. \"vpn\" oder " +"\"bridge\" usw.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -7466,6 +8010,15 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" +"Ein universell eindeutiger Bezeichner für die Verbindung, zum Beispiel " +"generiert mit libuuid. Es sollte zugewiesen werden, wenn die Verbindung " +"erstellt wird, und nie geändert werden, solange die Verbindung für das " +"gleiche Netzwerk gilt. Zum Beispiel sollte es nicht geändert werden, wenn " +"sich die Eigenschaft \"id\" oder NMSettingIP4Config ändert, aber " +"möglicherweise neu erstellt werden muss, wenn sich die WLAN-SSID, der mobile " +"Breitbandnetzwerkanbieter oder die Eigenschaft \"type\" ändert. Die UUID " +"muss das Format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" haben (dh, enthält " +"nur hexadezimale Zeichen und \"-\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -7475,6 +8028,12 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"Das Vertrauensniveau einer Verbindung. Freiform Groß-und Kleinschreibung " +"String (zum Beispiel \"Home\", \"Arbeit\", \"Public\"). NULL oder " +"unspezifizierte Zone bedeutet, dass die Verbindung in der Standardzone " +"platziert wird, wie von der Firewall definiert. Wenn Sie diese Eigenschaft " +"für eine derzeit aktivierte Verbindung aktualisieren, wird die Änderung " +"sofort wirksam." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" @@ -7482,10 +8041,15 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-FCoE-Anwendung an. Flags können eine " +"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." msgstr "" +"Der FCoE-Controller-Modus; entweder \"Fabric\" (Standard) oder \"vn2vn\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -7493,6 +8057,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die FCoE-Rahmen verwenden sollten, " +"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft " +"\"app-fcoe-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -7500,6 +8067,10 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-FIP-Anwendung an. Flags können eine " +"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -7507,6 +8078,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die FIP-Frames verwenden sollten, " +"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft " +"\"app-fip-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -7514,6 +8088,10 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-iSCSI-Anwendung an. Flags können eine " +"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -7521,6 +8099,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die iSCSI-Rahmen verwenden sollten, " +"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft " +"\"app-iscsi-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -7530,6 +8111,11 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" +"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 " +"- 7) entspricht und der Wert den Prozentsatz der Bandbreite der zugewiesenen " +"Prioritätsgruppe angibt, den die Priorität verwenden darf. Die Summe aller " +"Prozentsätze für Prioritäten, die zu derselben Gruppe gehören, muss 100 " +"Prozent betragen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -7537,6 +8123,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"Ein Array mit 8 booleschen Werten, wobei der Array-Index der " +"Benutzerpriorität (0 - 7) entspricht und der Wert angibt, ob die " +"entsprechende Priorität die Prioritätspause übertragen soll oder nicht." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -7544,6 +8133,10 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Gibt die NMSettingDcbFlags für DCB Priority Flow Control (PFC) an. Flags " +"können eine beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -7552,6 +8145,10 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" +"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Priority Group ID (0 " +"- 7) entspricht und der Wert den Prozentsatz der Link-Bandbreite angibt, die " +"dieser Gruppe zugewiesen ist. Zulässige Werte sind 0 - 100, und die Summe " +"aller Werte muss insgesamt 100 Prozent betragen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -7559,6 +8156,10 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Gibt die NMSettingDcbFlags für DCB-Prioritätsgruppen an. Flags können eine " +"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" @@ -7566,6 +8167,10 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 " +"- 7) entspricht und der Wert die Prioritätsgruppen-ID angibt. Erlaubte " +"Prioritätsgruppen-ID-Werte sind 0 - 7 oder 15 für die uneingeschränkte " +"Gruppe." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -7573,6 +8178,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"Ein Array mit 8 booleschen Werten, wobei der Array-Index der " +"Benutzerpriorität (0 - 7) entspricht und der Wert angibt, ob die Priorität " +"die gesamte zugewiesene Bandbreite für die zugewiesene Gruppe verwenden darf." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -7580,6 +8188,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"Ein Array von 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 " +"- 7) entspricht und der Wert die Verkehrsklasse (0 - 7) angibt, der die " +"Priorität zugeordnet ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" @@ -7591,6 +8202,14 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" +"Der GPRS Access Point Name, der den APN angibt, der beim Aufbau einer " +"Datensitzung mit dem GSM-basierten Netzwerk verwendet wird. Der APN legt " +"häufig fest, wie dem Benutzer die Netzwerknutzung in Rechnung gestellt wird " +"und ob der Benutzer Zugriff auf das Internet oder nur einen " +"anbieterspezifischen ummauerten Garten hat. Daher ist es wichtig, den " +"richtigen APN für den mobilen Breitbandplan des Benutzers zu verwenden. Der " +"APN darf nur aus den Zeichen az, 0-9,. Und - nach GSM 03.60 Abschnitt 14.9 " +"bestehen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -7598,12 +8217,17 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"Die eindeutige ID des Geräts (wie vom WWAN-Verwaltungsdienst angegeben), für " +"die diese Verbindung gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung nur für das " +"angegebene Gerät." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" +"Wenn TRUE, sind nur Verbindungen zum Heimnetzwerk zulässig. Verbindungen zu " +"Roaming-Netzwerken werden nicht hergestellt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -7613,12 +8237,22 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" +"Die Netzwerk-ID (GSM LAI-Format, dh MCC-MNC), um eine spezifische " +"Netzwerkregistrierung zu erzwingen. Wenn die Netzwerk-ID angegeben ist, " +"versucht NetworkManager, das Gerät zur Registrierung nur im angegebenen " +"Netzwerk zu zwingen. Dies kann verwendet werden, um sicherzustellen, dass " +"das Gerät nicht durchstreift, wenn eine direkte Roaming-Steuerung des Geräts " +"nicht anderweitig möglich ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"Nummer, die beim Aufbau einer PPP-Datensitzung mit dem GSM-basierten mobilen " +"Breitbandnetz gewählt wird. Viele Modems erfordern kein PPP für Verbindungen " +"mit dem Mobilfunknetz. Daher sollte diese Eigenschaft leer bleiben, damit " +"NetworkManager die entsprechenden Einstellungen automatisch auswählen kann." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -7626,6 +8260,9 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" +"Wenn die SIM-Karte mit einer PIN gesperrt ist, muss sie entsperrt werden, " +"bevor andere Operationen angefordert werden. Geben Sie hier die PIN an, um " +"den Betrieb des Geräts zu ermöglichen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -7634,6 +8271,10 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" +"Die eindeutige ID der SIM-Karte (wie vom WWAN-Verwaltungsdienst angegeben), " +"für die diese Verbindung gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung für jedes " +"Gerät, das auch von \"Geräte-ID\" zugelassen ist, das eine SIM-Karte " +"enthält, die mit der angegebenen Kennung übereinstimmt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -7642,6 +8283,11 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" +"Eine MCC / MNC-Zeichenfolge wie \"310260\" oder \"21601\", die den " +"spezifischen Mobilfunknetzbetreiber identifiziert, für den diese Verbindung " +"gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung für jedes Gerät, das auch von " +"\"device-id\" und \"sim-id\" zugelassen ist und eine vom jeweiligen " +"Betreiber bereitgestellte SIM-Karte enthält." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -7649,6 +8295,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Falls angegeben, gilt diese Verbindung nur für das IPoIB-Gerät, dessen " +"permanente MAC-Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft ändert nicht die MAC-" +"Adresse des Geräts (z. B. MAC-Spoofing)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -7656,6 +8305,11 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" +"Der InfiniBand P_Key, der für dieses Gerät verwendet werden soll. Ein Wert " +"von -1 bedeutet, den Standard-P_Key zu verwenden (auch bekannt als \"der " +"P_Key bei Index 0\"). Andernfalls ist es eine 16-Bit-Ganzzahl ohne " +"Vorzeichen, deren Hochbit gesetzt wird, wenn es sich um eine " +"\"Vollmitgliedschaft\" P_Key handelt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -7663,6 +8317,10 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"Der Schnittstellenname des übergeordneten Geräts dieses Geräts. " +"Normalerweise NULL, aber wenn die Eigenschaft \"p_key\" festgelegt ist, " +"müssen Sie das Basisgerät angeben, indem Sie entweder diese Eigenschaft oder " +"\"mac-address\" festlegen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" @@ -7676,6 +8334,8 @@ msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." msgstr "" +"Wie viele zusätzliche Kapselungsebenen dürfen Paketen vorangestellt werden. " +"Diese Eigenschaft gilt nur für IPv6-Tunnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -7687,42 +8347,64 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" +"Tunnelflaggen. Derzeit werden folgende Werte unterstützt: " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY " +"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sie sind nur für IPv6-" +"Tunnel gültig." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" +"Die Flow-Bezeichnung, die Tunnelpaketen zugewiesen werden soll. Diese " +"Eigenschaft gilt nur für IPv6-Tunnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"Der für Tunneleingangspakete verwendete Schlüssel; Die Eigenschaft ist nur " +"für bestimmte Tunnelmodi (GRE, IP6GRE) gültig. Wenn leer, wird kein " +"Schlüssel verwendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." msgstr "" +"Der lokale Endpunkt des Tunnels; Der Wert kann leer sein, andernfalls muss " +"er eine IPv4- oder IPv6-Adresse enthalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"Der Tunneling-Modus, zum Beispiel NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) oder " +"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." msgstr "" +"Wenn sie nicht Null ist, werden nur Pakete der angegebenen Größe oder " +"kleiner übertragen, wodurch größere Pakete in mehrere Fragmente aufgeteilt " +"werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"Der für Tunnel-Output-Pakete verwendete Schlüssel; Die Eigenschaft ist nur " +"für bestimmte Tunnelmodi (GRE, IP6GRE) gültig. Wenn leer, wird kein " +"Schlüssel verwendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -7730,6 +8412,9 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"Wenn angegeben, gibt es den übergeordneten Schnittstellennamen oder die " +"übergeordnete Verbindungs-UUID an, an die das neue Gerät gebunden wird, " +"sodass getunnelte Pakete nur über diese Schnittstelle weitergeleitet werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." @@ -7749,12 +8434,16 @@ msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." msgstr "" +"Das Feld für den Servicetyp (IPv4) oder die Verkehrsklasse (IPv6), das für " +"getunnelte Pakete festgelegt werden soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." msgstr "" +"Die TTL, die getunnelten Paketen zugewiesen werden soll. 0 ist ein " +"spezieller Wert, der bedeutet, dass Pakete den TTL-Wert erben." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 @@ -7771,6 +8460,12 @@ msgid "" "ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout " "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" +"Timeout in Millisekunden, mit dem nach doppelten IP-Adressen im Netzwerk " +"gesucht wird Wenn ein Adresskonflikt erkannt wird, schlägt die Aktivierung " +"fehl. Ein Wert von Null bedeutet, dass keine doppelte Adressenerkennung " +"durchgeführt wird, -1 bedeutet den Standardwert (entweder Konfiguration ipvx." +"dad-timeout override oder Null). Ein Wert größer als Null ist ein Timeout in " +"Millisekunden. Die Eigenschaft wird derzeit nur für IPv4 implementiert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -7794,6 +8489,25 @@ msgid "" "configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP " "plugin." msgstr "" +"Eine Zeichenfolge, die an den DHCP-Server gesendet wird, um den lokalen " +"Computer zu identifizieren, den der DHCP-Server zum Anpassen der DHCP-Lease " +"und der Optionen verwenden kann. Wenn die Eigenschaft eine hexadezimale " +"Zeichenfolge ('aa: bb: cc') ist, wird sie als binäre Client-ID " +"interpretiert. In diesem Fall wird das erste Byte als das 'type'-Feld gemäß " +"RFC 2132, Abschnitt 9.14, und den verbleibenden Bytes angenommen kann eine " +"Hardware-Adresse sein (zB '01: xx: xx: xx: xx: xx: xx ', wobei 1 der " +"Ethernet-ARP-Typ ist und der Rest eine MAC-Adresse ist). Wenn die " +"Eigenschaft keine hexadezimale Zeichenfolge ist, wird sie als Client-ID ohne " +"Hardwareadresse betrachtet, und das Feld \"type\" wird auf 0 gesetzt. Es " +"werden die speziellen Werte \"mac\" und \"perm-mac\" unterstützt, die den " +"aktuellen Wert verwenden oder permanente MAC-Adresse des Geräts, um eine " +"Client-ID mit dem Typ Ethernet (01) zu generieren. Derzeit funktionieren " +"diese Optionen nur für Ethernet-Verbindungen. Der spezielle Wert \"stable\" " +"wird unterstützt, um eine Client-ID des Typs 0 basierend auf der stable-id " +"(siehe connection.stable-id) und einem pro-Host-Schlüssel zu generieren. " +"Wenn nicht festgelegt, wird ein global konfigurierter Standardwert " +"verwendet. Wenn noch nicht festgelegt, wird die Client-ID aus der letzten " +"Lease wiederverwendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -7801,6 +8515,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Wenn die Eigenschaft \"dhcp-send-hostname\" den Wert TRUE hat, wird der " +"angegebene FQDN beim Erwerb einer Lease an den DHCP-Server gesendet. Diese " +"Eigenschaft und \"dhcp-hostname\" schließen sich gegenseitig aus und können " +"nicht gleichzeitig festgelegt werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -7809,6 +8527,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Wenn die Eigenschaft \"dhcp-send-hostname\" den Wert TRUE hat, wird der " +"angegebene Name beim Erwerb einer Lease an den DHCP-Server gesendet. Diese " +"Eigenschaft und \"dhcp-fqdn\" schließen sich gegenseitig aus und können " +"nicht gleichzeitig festgelegt werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -7819,6 +8541,12 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird beim Erwerb einer Lease ein Hostname an den DHCP-Server " +"gesendet. Einige DHCP-Server verwenden diesen Hostnamen zum Aktualisieren " +"von DNS-Datenbanken, wobei im Wesentlichen ein statischer Hostname für den " +"Computer bereitgestellt wird. Wenn die Eigenschaft \"dhcp-hostname\" NULL " +"ist und diese Eigenschaft TRUE ist, wird der aktuelle persistente Hostname " +"des Computers gesendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 @@ -7837,6 +8565,10 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"Array von DNS-Optionen wie in man 5 resolv.conf beschrieben. NULL bedeutet, " +"dass die Optionen nicht gesetzt sind und im Standard belassen werden. In " +"diesem Fall verwendet NetworkManager Standardoptionen. Dies unterscheidet " +"sich von einer leeren Liste von Eigenschaften." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 @@ -7864,6 +8596,30 @@ msgid "" "a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." msgstr "" +"Priorität der DNS-Server Die relative Priorität für DNS-Server, die durch " +"diese Einstellung angegeben wird. Ein niedrigerer Wert ist besser (höhere " +"Priorität). Null wählt den Standardwert aus, der für VPNs 50 und für andere " +"Verbindungen 100 ist. Beachten Sie, dass die Priorität darin besteht, die " +"DNS-Einstellungen für mehrere aktive Verbindungen zu ordnen. Es werden nicht " +"mehrere DNS-Server innerhalb desselben Verbindungsprofils unterschieden. Bei " +"Verwendung von dns = default werden Server mit höherer Priorität zusätzlich " +"zu resolv.conf angezeigt. Um einen bestimmten Server gegenüber einem anderen " +"Server in derselben Verbindung zu priorisieren, geben Sie ihn einfach in der " +"gewünschten Reihenfolge an. Wenn mehrere Geräte über Konfigurationen mit " +"derselben Priorität verfügen, wird das Gerät mit einer aktiven Standardroute " +"bevorzugt. Negative Werte haben den besonderen Effekt, dass andere " +"Konfigurationen mit einem höheren Prioritätswert ausgeschlossen werden. Bei " +"einer negativen Priorität werden daher nur DNS-Server von Verbindungen mit " +"dem niedrigsten Prioritätswert verwendet. Wenn Sie einen DNS-Auflöser " +"verwenden, der Split-DNS als dns = dnsmasq oder dns = systemd-resolution " +"unterstützt, wird jede Verbindung zur Abfrage von Domänen in ihrer Suchliste " +"verwendet. Abfragen für Domänen, die in keiner Suchliste vorhanden sind, " +"werden über Verbindungen mit dem ''~.' special wildcard domain, which is " +"added automatically to connections with the default route (or can be added " +"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with " +"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection " +"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS " +"priority value, the subdomain is ignored." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -7873,6 +8629,10 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" +"Array von DNS-Suchdomänen. Domänen, die mit einer Tilde beginnen ('~') are " +"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over " +"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " +"host names." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 @@ -7880,6 +8640,8 @@ msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" +"Das dieser Konfiguration zugeordnete Gateway. Dies ist nur sinnvoll, wenn " +"auch \"Adressen\" gesetzt ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -7889,6 +8651,10 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" +"Wenn \"method\" auf \"auto\" gesetzt ist und diese Eigenschaft auf TRUE " +"gesetzt ist, werden automatisch konfigurierte Nameserver und Suchdomänen " +"ignoriert, und nur Nameserver und Suchdomänen, die in den Eigenschaften \"dns" +"\" und \"dns-search\" angegeben sind, werden verwendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -7897,6 +8663,9 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"Wenn \"method\" auf \"auto\" gesetzt ist und diese Eigenschaft auf TRUE " +"gesetzt ist, werden automatisch konfigurierte Routen ignoriert und nur die " +"in der Eigenschaft \"routes\" angegebenen Routen verwendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -7908,6 +8677,14 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" +"Wenn TRUE, lassen Sie zu, dass die gesamte Netzwerkkonfiguration fortgesetzt " +"wird, auch wenn die durch diese Eigenschaft angegebene Konfiguration " +"abläuft. Beachten Sie, dass mindestens eine IP-Konfiguration erfolgreich " +"sein muss oder dass die gesamte Netzwerkkonfiguration weiterhin fehlschlägt. " +"In IPv6-only-Netzwerken ermöglicht das Setzen dieser Eigenschaft auf TRUE in " +"NMSettingIP4Config beispielsweise, dass die gesamte Netzwerkkonfiguration " +"erfolgreich ausgeführt werden kann, wenn die IPv4-Konfiguration fehlschlägt, " +"die IPv6-Konfiguration jedoch erfolgreich abgeschlossen wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -7925,6 +8702,20 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" +"IP-Konfigurationsmethode NMSettingIP4Config und NMSettingIP6Config " +"unterstützen beide \"auto\", \"manual\" und \"link-local\". Informationen zu " +"anderen Werten finden Sie in der Dokumentation zur Unterklasse. Im " +"Allgemeinen geben Eigenschaften wie \"DNS\" und \"Routen\" für die " +"\"automatische\" Methode Informationen an, die den von der automatischen " +"Konfiguration zurückgegebenen Informationen hinzugefügt werden. Die " +"Eigenschaften \"ignore-auto-routes\" und \"ignore-auto-dns\" ändern dieses " +"Verhalten. Für Methoden, die kein Upstream-Netzwerk implizieren, wie \"shared" +"\" oder \"link-local\", müssen diese Eigenschaften leer sein. Bei der IPv4-" +"Methode \"shared\" kann das IP-Subnetz durch Hinzufügen einer manuellen IPv4-" +"Adresse konfiguriert werden, andernfalls wird 10.42.x.0 / 24 ausgewählt. " +"Beachten Sie, dass die freigegebene Methode auf der Schnittstelle " +"konfiguriert werden muss, die das Internet mit einem Subnetz teilt, nicht " +"auf dem freigegebenen Uplink." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -7932,6 +8723,9 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird diese Verbindung niemals die Standardverbindung für diesen " +"IP-Typ sein, das heißt, sie wird niemals der Standardroute von " +"NetworkManager zugewiesen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -7944,6 +8738,14 @@ msgid "" "it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively " "mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric." msgstr "" +"Die Standardmetrik für Routen, die eine Metrik nicht explizit angeben. Der " +"Standardwert -1 bedeutet, dass die Metrik basierend auf dem Gerätetyp " +"automatisch ausgewählt wird. Die Metrik gilt für dynamische Routen, manuelle " +"(statische) Routen ohne explizite Metrikeinstellung, Adressenpräfixrouten " +"und die Standardroute. Beachten Sie, dass der Kernel für IPv6 null (0) " +"akzeptiert, aber auf 1024 umsetzt (Benutzerstandard). Wenn Sie diese " +"Eigenschaft also auf Null setzen, bedeutet dies, dass sie auf 1024 gesetzt " +"wird. Für IPv4 ist Null ein normaler Wert für die Metrik." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -7962,6 +8764,21 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Richtlinienrouting (Quellrouting) und legen Sie die " +"Routingtabelle fest, die beim Hinzufügen von Routen verwendet wird. Dies " +"betrifft alle Routen, einschließlich Geräte-Routen, IPv4LL, DHCP, SLAAC, " +"Standard-Routen und statische Routen. Beachten Sie jedoch, dass statische " +"Routen die Einstellung einzeln überschreiben können, indem Sie explizit eine " +"Routing-Tabelle ungleich Null angeben. Wenn die Tabelleneinstellung auf Null " +"bleibt, kann sie über die globale Konfiguration überschrieben werden. Wenn " +"die Eigenschaft auch nach dem Anwenden des globalen Konfigurationswerts Null " +"ist, ist das Richtlinienrouting für die Adressfamilie dieser Verbindung " +"deaktiviert. Richtlinienrouting deaktiviert bedeutet, dass NetworkManager " +"alle Routen zur Haupttabelle hinzufügt (mit Ausnahme von statischen Routen, " +"die explizit eine andere Tabelle konfigurieren). Darüber hinaus wird " +"NetworkManager keine fremden Routen aus Tabellen außer der Haupttabelle " +"löschen. Dies dient dazu, die Abwärtskompatibilität für Benutzer zu " +"erhalten, die Routing-Tabellen außerhalb von NetworkManager verwalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 @@ -7989,6 +8806,27 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" +"Konfigurieren Sie die Methode zum Erstellen der Adresse zur Verwendung mit " +"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration. Die zulässigen Werte sind: " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) oder " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Wenn die Eigenschaft " +"auf EUI64 festgelegt ist, werden die Adressen mithilfe der von der " +"Hardwareadresse abgeleiteten Interface-Tokens generiert. Dadurch bleibt der " +"Host-Teil der Adresse konstant und ermöglicht die Verfolgung der Anwesenheit " +"des Hosts, wenn er das Netzwerk wechselt. Die Adresse ändert sich, wenn die " +"Schnittstellenhardware ausgetauscht wird. Der Wert von stable-privacy " +"ermöglicht die Verwendung eines kryptografisch sicheren Hash eines geheimen " +"hostspezifischen Schlüssels zusammen mit der stable-ID der Verbindung und " +"der Netzwerkadresse gemäß RFC7217. Dies macht es unmöglich, die Anwesenheit " +"des Adressverfolgungshosts zu verwenden, und macht die Adresse stabil, wenn " +"die Netzwerkschnittstellenhardware ersetzt wird. Auf D-Bus entspricht das " +"Fehlen einer Einstellung für den Adrenalin-Modus dem Aktivieren der stabilen " +"Privatsphäre. Für das Keyfile-Plugin bedeutet das Fehlen der Einstellung auf " +"dem Datenträger EUI64, sodass sich die Eigenschaft beim Upgrade von älteren " +"Versionen nicht ändert. Beachten Sie, dass sich diese Einstellung von den " +"Privacy Extensions unterscheidet, die von der Eigenschaft \"ip6-privacy\" " +"konfiguriert wurden, und dass sie die mit dieser Option konfigurierten " +"temporären Adressen nicht beeinflusst." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 msgid "" @@ -8018,6 +8856,33 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" +"Eine Zeichenfolge, die den eindeutigen DHCPv6-Bezeichner (DUID) enthält, der " +"vom dhcp-Client verwendet wird, um sich gegenüber DHCPv6-Servern zu " +"identifizieren (RFC 3315). Die DUID wird in der Option Client-ID übertragen. " +"Wenn die Eigenschaft eine hexadezimale Zeichenfolge ('aa: bb: cc') ist, wird " +"sie als binäre DUID interpretiert und in der Option Client-ID als " +"undurchsichtiger Wert aufgefüllt. Der spezielle Wert \"lease\" ruft die " +"zuvor verwendete DUID aus der zu der Verbindung gehörenden Lease-Datei ab. " +"Wenn keine DUID gefunden wird und \"dhclient\" der konfigurierte dhcp-Client " +"ist, wird die DUID in der systemweiten dhclient-Lease-Datei gesucht. Wenn " +"immer noch keine DUID gefunden wird oder ein anderer dhcp-Client verwendet " +"wird, wird eine globale und permanente DUID-UUID (RFC 6355) basierend auf " +"der Maschinen-ID generiert. Die speziellen Werte \"llt\" und \"ll\" erzeugen " +"eine DUID vom Typ LLT oder LL (siehe RFC 3315) basierend auf der aktuellen " +"MAC-Adresse des Gerätes. Um zu versuchen, ein stabiles DUID-LLT " +"bereitzustellen, wird das Zeitfeld einen konstanten Zeitstempel enthalten, " +"der global (für alle Profile) verwendet wird und auf Platte gespeichert " +"wird. Die speziellen Werte \"stable-llt\", \"stable-ll\" und \"stable-uuid\" " +"erzeugen eine DUID des entsprechenden Typs, abgeleitet von der stable-id der " +"Verbindung und einem eindeutigen Schlüssel pro Host. Die " +"Verbindungsschichtadresse von \"stable-ll\" und \"stable-llt\" wird also " +"eine generierte Adresse sein, die von der stabilen ID abgeleitet wird. Der " +"DUID-LLT-Zeitwert in der \"stable-llt\" -Option wird unter einer statischen " +"Zeitspanne von drei Jahren ausgewählt (die obere Grenze des Intervalls ist " +"der gleiche konstante Zeitstempel, der in \"llt\" verwendet wird). Wenn die " +"Eigenschaft nicht festgelegt ist, wird der globale Wert für \"ipv6.dhcp-duid" +"\" verwendet. Wenn kein globaler Wert angegeben wird, wird der Standardwert " +"\"lease\" angenommen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -8035,37 +8900,62 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" +"Konfigurieren Sie IPv6 Privacy Extensions für SLAAC, wie in RFC4941 " +"beschrieben. Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Kernel eine temporäre " +"IPv6-Adresse generieren, zusätzlich zu der öffentlichen Adresse, die von der " +"MAC-Adresse über das modifizierte EUI-64 generiert wird. Dies erhöht die " +"Privatsphäre, kann jedoch in einigen Anwendungen Probleme verursachen. Die " +"zulässigen Werte sind: -1: unbekannt, 0: deaktiviert, 1: aktiviert " +"(bevorzugte öffentliche Adresse), 2: aktiviert (bevorzugen temporäre " +"Adressen). Wenn die Einstellung pro Verbindung auf \"-1\" (unbekannt) " +"gesetzt ist, bedeutet dies, dass auf die globale Konfiguration \"ipv6.ip6-" +"privacy\" zurückgegriffen wird. Wenn auch die globale Konfiguration nicht " +"angegeben ist oder auf \"-1\" gesetzt ist, wird auf \"/ proc / sys / net / " +"ipv6 / conf / default / use_tempaddr\" zurückgegriffen. Beachten Sie, dass " +"sich diese Einstellung von den Stable-Privacy-Adressen unterscheidet, die " +"mit der Einstellung \"stable-privacy\" der Eigenschaft \"addr-gen-mode\" " +"aktiviert werden können, um Host-Tracking mit IPv6-Adressen zu vermeiden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"Konfigurieren Sie das Token für IPv6-Tokenized-Interface-IDs von Draft-" +"Chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Nützlich mit eui64 addr-gen-mode." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "Ob der übertragene Datenverkehr verschlüsselt werden muss." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" +"Der vorinstallierte CAK (Connectivity Association Key) für die MACSec-" +"Schlüsselvereinbarung." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." msgstr "" +"Flags, die angeben, wie mit der Eigenschaft \"mka-cak\" verfahren werden " +"soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" +"Der vorab freigegebene CKN (Connectivity-association Key Name) für die " +"MACsec-Schlüsselvereinbarung." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" +"Gibt an, wie der CAK (Connectivity Association Key) für MKA (MACsec Key " +"Agreement) abgerufen wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -8074,6 +8964,11 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete " +"Verbindungs-UUID an, aus der diese MACSEC-Schnittstelle erstellt werden " +"soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine " +"\"802-3-ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" " +"enthalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" @@ -8088,16 +8983,19 @@ msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." msgstr "" +"Gibt an, ob der SCI (Secure Channel Identifier) in jedem Paket enthalten ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Validierungsmodus für eingehende Frames an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." msgstr "" +"Der Macvlan-Modus, der den Kommunikationsmechanismus zwischen mehreren " +"Macvlans auf demselben unteren Gerät angibt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -8106,14 +9004,19 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete " +"Verbindungs-UUID an, aus der diese MAC-VLAN-Schnittstelle erstellt werden " +"soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine " +"\"802-3-ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" " +"enthalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "Ob die Schnittstelle in Promiscuous-Modus gesetzt werden soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "Ob die Schnittstelle ein MACVTAP sein soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -8124,14 +9027,22 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" +"Eine Liste der übereinstimmenden Schnittstellennamen. Jedes Element ist ein " +"Shell-Platzhaltermuster. Wenn einem Element ein Ausrufezeichen (!) " +"Vorangestellt wird, wird die Bedingung invertiert. Ein Name einer " +"Kandidatenschnittstelle gilt als übereinstimmend, wenn diese beiden " +"Bedingungen erfüllt sind: (a) Alle Elemente, denen kein '!' Vorangestellt " +"ist passt oder es gibt keine solchen Elemente; (b) Keines der Elemente mit " +"dem Präfix \"!\" Spiel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." msgstr "" +"Der Bridge-Fehlermodus. Einer von \"sicher\", \"Standalone\" oder leer." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." -msgstr "" +msgstr "Aktivieren oder deaktivieren Sie Multicast-Snooping." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Enable or disable RSTP." @@ -8143,30 +9054,37 @@ msgstr "STP ein- oder ausschalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "" +msgstr "Der Schnittstellentyp. Entweder \"intern\" oder leer." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." msgstr "" +"Gibt die Unicast-Ziel-IP-Adresse eines Remote-Open-vSwitch-Bridge-Ports an, " +"mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." msgstr "" +"Der Zeitport muss inaktiv sein, damit er als inaktiv betrachtet werden kann." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." msgstr "" +"Bindungsmodus. Einer von \"active-backup\", \"balance-slb\" oder \"balance-" +"tcp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." msgstr "" +"Der Zeitport muss aktiv sein, bevor er mit dem Weiterleiten von Datenverkehr " +"beginnt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "" +msgstr "LACP-Modus. Einer von \"aktiv\", \"aus\" oder \"passiv\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." @@ -8177,6 +9095,8 @@ msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." msgstr "" +"Der VLAN-Modus. Eines von \"access\", \"native-getaggt\", \"native-untagged" +"\", \"trunk\" oder unset." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -8184,6 +9104,9 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"Wenn ungleich Null, weisen Sie pppd an, den seriellen Port auf die " +"angegebene Baudrate zu setzen. Dieser Wert sollte normalerweise 0 bleiben, " +"um automatisch die Geschwindigkeit zu wählen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" @@ -8191,6 +9114,9 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" +"Wenn TRUE, geben Sie an, dass pppd den seriellen Anschluss für die " +"Verwendung der Hardware-Flusssteuerung mit RTS- und CTS-Signalen festlegen " +"soll. Dieser Wert sollte normalerweise auf FALSE gesetzt werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -8199,6 +9125,11 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" +"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, dass die Verbindung zum Peer " +"fehlgeschlagen ist, wenn die angegebene Anzahl von LCP-Echoanforderungen vom " +"Peer nicht beantwortet wird. Die Eigenschaft \"lcp-echo-interval\" muss auch " +"auf einen Wert ungleich Null gesetzt werden, wenn diese Eigenschaft " +"verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -8207,12 +9138,18 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" +"Wenn der Wert nicht null ist, weisen Sie pppd an, alle n Sekunden einen LCP-" +"Echoanforderungsrahmen an den Peer zu senden (wobei n der angegebene Wert " +"ist). Beachten Sie, dass einige PPP-Peers auf Echoanforderungen reagieren " +"und andere nicht, und es ist nicht möglich, dies automatisch zu erkennen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird Stateful MPPE verwendet. Weitere Informationen zu Stateful " +"MPPE finden Sie in der Dokumentation zu pppd." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -8220,15 +9157,21 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, dass der Peer Pakete sendet, die nicht " +"größer als die angegebene Größe sind. Wenn sie nicht Null ist, sollte die " +"MRU zwischen 128 und 16384 liegen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" +"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, Pakete zu senden, die nicht größer als " +"die angegebene Größe sind." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird die Van Jacobsen TCP Header-Komprimierung nicht angefordert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -8236,6 +9179,9 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" +"Wenn TRUE, muss die andere Seite (normalerweise der PPP-Server) sich nicht " +"beim Client authentifizieren. Wenn FALSE, muss die Authentifizierung von der " +"Gegenseite erfolgen. In fast allen Fällen sollte dies TRUE sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." @@ -8272,6 +9218,10 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird MPPE (Microsoft Point-to-Point-Verschlüsselung) für die PPP-" +"Sitzung benötigt. Wenn entweder 64-Bit- oder 128-Bit-MPPE nicht verfügbar " +"ist, schlägt die Sitzung fehl. Beachten Sie, dass MPPE nicht für mobile " +"Breitbandverbindungen verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -8279,6 +9229,10 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird 128-Bit-MPPE (Microsoft-Point-to-Point-Verschlüsselung) für " +"die PPP-Sitzung benötigt, und die Eigenschaft \"require-mppe\" muss " +"ebenfalls auf TRUE gesetzt sein. Wenn 128-Bit-MPPE nicht verfügbar ist, " +"schlägt die Sitzung fehl." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -8287,6 +9241,10 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" +"Gibt den Namen der übergeordneten Schnittstelle an, auf der diese PPPoE-" +"Verbindung erstellt werden soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben " +"wird, wird die Verbindung auf der Schnittstelle aktiviert, die in " +"\"interface-name\" von NMSettingConnection angegeben ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." @@ -8299,6 +9257,11 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"Wenn angegeben, weisen Sie PPPoE an, nur Sitzungen mit " +"Zugriffskonzentratoren zu initiieren, die den angegebenen Dienst " +"bereitstellen. Für die meisten Anbieter sollte dies leer bleiben. Es ist nur " +"erforderlich, wenn mehrere Zugriffskonzentratoren vorhanden sind oder ein " +"bestimmter Dienst bekannt ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." @@ -8329,10 +9292,15 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"Geschwindigkeit für die Kommunikation über die serielle Schnittstelle. " +"Beachten Sie, dass dieser Wert für mobile Breitbandmodems normalerweise " +"keine Auswirkungen hat, da die Geschwindigkeitseinstellungen normalerweise " +"ignoriert werden und die höchste verfügbare Geschwindigkeit verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Byte-Breite der seriellen Kommunikation. Die 8 in \"8n1\" zum Beispiel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." @@ -8341,12 +9309,16 @@ msgstr "Paritätseinstellung des seriellen Ports." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." msgstr "" +"Verzögerungszeit zwischen jedem Byte, das an das Modem gesendet wird, in " +"Mikrosekunden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Anzahl der Stoppbits für die Kommunikation an der seriellen Schnittstelle. " +"Entweder 1 oder 2. Die 1 in \"8n1\" zum Beispiel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -8358,6 +9330,14 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" +"Gibt an, ob virtuelle Funktionen von einem kompatiblen Treiber automatisch " +"überprüft werden sollen. Bei NM_TERNARY_TRUE (1) versucht der Kernel, VFs an " +"einen kompatiblen Treiber zu binden, und wenn dies gelingt, wird für jedes " +"VF eine neue Netzwerkschnittstelle instanziiert. Wenn NM_TERNARY_FALSE (0) " +"festgelegt ist, werden VFs nicht beansprucht und es werden keine " +"Netzwerkschnittstellen für sie erstellt. Wenn NM_TERNARY_DEFAULT (-1) " +"festgelegt ist, wird der globale Standardwert verwendet. Falls der globale " +"Standardwert nicht angegeben ist, wird NM_TERNARY_TRUE (1) angenommen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" @@ -8380,10 +9360,19 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" +"Array von virtuellen Funktionsdeskriptoren. Jeder VF-Deskriptor ist ein " +"Wörterbuch, das Attributnamen den GVariant-Werten zuordnet. Der 'Index'-" +"Eintrag ist für jeden VF obligatorisch. Bei der Darstellung als String hat " +"ein VF die Form: \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". zum Beispiel: " +"\"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". Das Attribut \"vlans" +"\" wird als eine durch Semikolons getrennte Liste von VLAN-Deskriptoren " +"dargestellt, wobei jeder Deskriptor die Form \"ID [.PRIORITY [.PROTO]]\" " +"hat. PROTO kann entweder 'q' für 802.1Q (Standard) oder 'ad' für 802.1ad " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." -msgstr "" +msgstr "Array von TC-Warteschlangen-Disziplinen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 #, fuzzy @@ -8397,6 +9386,10 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"Die JSON-Konfiguration für die Team-Netzwerkschnittstelle. Die Eigenschaft " +"sollte rohe JSON-Konfigurationsdaten enthalten, die für teamd geeignet sind, " +"da der Wert direkt an teamd übergeben wird. Wenn nicht angegeben, wird die " +"Standardkonfiguration verwendet. Siehe Mann teamd.conf für die Formatdetails." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -8410,22 +9403,30 @@ msgid "" "'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man " "for more details." msgstr "" +"Linkwatcher-Konfiguration für die Verbindung: Jeder Linkwatcher wird durch " +"ein Wörterbuch definiert, dessen Schlüssel vom ausgewählten Linkwatcher " +"abhängen. Verfügbare Linkwatcher sind 'ethtool', 'nsna_ping' und 'arp_ping' " +"und werden im Wörterbuch mit dem Schlüssel 'name' angegeben. Verfügbare " +"Schlüssel sind: ethtool: 'verzögerung', 'verzögerung', 'init-warte'; " +"nsna_ping: 'init-wait', 'Intervall', 'verpasst-max', 'Ziel-Host'; arp_ping: " +"alle in nsna_ping und 'source-host', 'validate-aktiv', 'validate-incative', " +"'send-always'. Weitere Informationen finden Sie unter teamd.conf man." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem Teamd mcast_rejoin.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd mcast_rejoin.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem Teamd notify_peers.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem Teamd notify_peers.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -8435,42 +9436,48 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" +"Entspricht dem teamd runner.name. Zulässige Werte sind: \"roundrobin\", " +"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". Beim " +"Einstellen des Läufers werden alle für den Läufer spezifischen Eigenschaften " +"auf den Standardwert zurückgesetzt. Alle Eigenschaften, die für andere " +"Läufer spezifisch sind, werden auf einen leeren Wert gesetzt (oder wenn ein " +"Standardwert nicht möglich ist)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem Teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." -msgstr "" +msgstr "Entspricht der teamd runner.agg_select_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.fast_rate." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.hwaddr_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.min_ports." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.sys_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem Teamd runner.tx_balancer.name." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_balancer.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_hash." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" @@ -8479,34 +9486,42 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"Die JSON-Konfiguration für den Team-Port. Die Eigenschaft sollte rohe JSON-" +"Konfigurationsdaten enthalten, die für teamd geeignet sind, da der Wert " +"direkt an teamd übergeben wird. Wenn nicht angegeben, wird die " +"Standardkonfiguration verwendet. Siehe Mann teamd.conf für die Formatdetails." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" +"Entspricht den Teamd-Ports.PORTIFNAME.queue_id. Wenn der Parameter auf -1 " +"gesetzt ist, wird der Parameter von der json-Konfiguration aus übersprungen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.sticky." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"Die Gruppen-ID, die das Gerät besitzen wird. Wenn NULL gesetzt ist, kann " +"jeder das Gerät benutzen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -8514,6 +9529,10 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"Der Betriebsmodus des virtuellen Geräts. Zulässige Werte sind " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) zum Erstellen eines Layer 3-Geräts und " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) zum Erstellen eines Ethernet-ähnlichen Layer 2-" +"Geräts." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "" @@ -8521,24 +9540,34 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"Wenn die Eigenschaft auf TRUE gesetzt ist, unterstützt die Schnittstelle " +"mehrere Dateideskriptoren (Warteschlangen), um das Senden oder Empfangen von " +"Paketen zu parallelisieren. Andernfalls unterstützt die Schnittstelle nur " +"eine einzige Warteschlange." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"Die Benutzer-ID, die das Gerät besitzt. Wenn NULL gesetzt ist, kann jeder " +"das Gerät benutzen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird die Schnittstelle einen 4-Byte-Header voranstellen, der die " +"physikalische Schnittstelle zu den Paketen beschreibt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." msgstr "" +"Bei TRUE der IFF_VNET_HDR enthalten die Tunnelpakete einen Virtio-Netzwerk-" +"Header." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -8547,6 +9576,11 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" +"Ein Wörterbuch mit Schlüssel / Wert-Paaren mit Benutzerdaten. Diese Daten " +"werden vom NetworkManager ignoriert und können nach Ermessen des Benutzers " +"verwendet werden. Die Schlüssel unterstützen nur ein striktes ascii-Format, " +"aber die Werte können beliebige UTF8-Strings bis zu einer bestimmten Länge " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -8554,6 +9588,10 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Für ausgehende Pakete eine Liste mit Zuordnungen von Linux-SKB-Prioritäten " +"zu 802.1p-Prioritäten. Das Mapping wird im Format \"von: bis\" angegeben, " +"wobei sowohl \"von\" als auch \"bis\" vorzeichenlose Ganzzahlen sind, dh " +"\"7: 3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -8567,12 +9605,25 @@ msgid "" "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a " "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" +"Ein oder mehrere Flags, die das Verhalten und die Funktionen der VLAN-" +"Schnittstelle steuern. Zu den Flags gehören NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS " +"(0x1) (Neuanordnung der Ausgangspaket-Header), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) " +"(Verwendung des GVRP-Protokolls) und NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (lose " +"Verbindung der Schnittstelle mit dem Betriebszustand des Master-Geräts). " +"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (Verwendung des MVRP-Protokolls). Der Standardwert " +"dieser Eigenschaft ist NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, war aber 0. Um die " +"Abwärtskompatibilität beizubehalten, ist der Standardwert in der D-Bus-API " +"weiterhin 0 und eine fehlende Eigenschaft auf D-Bus wird immer noch als 0 " +"betrachtet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"Die VLAN-Kennung, die die von dieser Verbindung erstellte Schnittstelle " +"zugewiesen werden soll. Der gültige Bereich liegt zwischen 0 und 4094, ohne " +"die reservierte ID 4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "" @@ -8580,6 +9631,10 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Für eingehende Pakete eine Liste von Zuordnungen von 802.1p-Prioritäten zu " +"Linux-SKB-Prioritäten. Das Mapping wird im Format \"von: bis\" angegeben, " +"wobei sowohl \"von\" als auch \"bis\" vorzeichenlose Ganzzahlen sind, dh " +"\"7: 3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -8588,12 +9643,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die UUID der übergeordneten " +"Verbindung an, aus der diese VLAN-Schnittstelle erstellt werden soll. Wenn " +"diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine \"802-3-" +"ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" enthalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." msgstr "" +"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von VPN-Plugin-spezifischen Daten. " +"Beide Schlüssel und Werte müssen Zeichenfolgen sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -8601,18 +9662,27 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" +"Wenn der VPN-Dienst Persistenz unterstützt und diese Eigenschaft TRUE ist, " +"versucht das VPN, über Verbindungsänderungen und -ausfälle hinweg verbunden " +"zu bleiben, bis es explizit getrennt wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." msgstr "" +"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von VPN-Plugin-spezifischen " +"Geheimnissen wie Passwörter oder private Schlüssel. Beide Schlüssel und " +"Werte müssen Zeichenfolgen sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"D-Bus-Dienstname des VPN-Plug-Ins, mit dem diese Einstellung eine Verbindung " +"mit dem Netzwerk herstellt. zB org.freedesktop.NetworkManager.vpnc für das " +"vpnc-plugin." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -8621,6 +9691,11 @@ msgid "" "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" +"Timeout für den VPN-Dienst, um die Verbindung herzustellen. Einige Dienste " +"benötigen möglicherweise eine lange Verbindungszeit. Der Wert 0 bedeutet ein " +"Standard-Timeout von 60 Sekunden (sofern nicht durch vpn.timeout in der " +"Konfigurationsdatei überschrieben). Werte größer als Null bedeuten Timeout " +"in Sekunden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -8631,50 +9706,70 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" +"Wenn für die VPN-Verbindung ein Benutzername zur Authentifizierung " +"erforderlich ist, sollte dieser Name hier angegeben werden. Wenn die " +"Verbindung für mehr als einen Benutzer verfügbar ist und das VPN erfordert, " +"dass jeder Benutzer einen anderen Namen angibt, lassen Sie diese Eigenschaft " +"leer. Wenn diese Eigenschaft leer ist, liefert NetworkManager automatisch " +"den Benutzernamen des Benutzers, der die VPN-Verbindung angefordert hat." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." msgstr "" +"Gibt die Lebenszeit von FDB-Einträgen in Sekunden an, die vom Kernel gelernt " +"wurden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." msgstr "" +"Gibt den UDP-Zielport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-" +"Tunnelendpunkt an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." msgstr "" +"Gibt den zu verwendenden VXLAN-Netzwerkbezeichner (oder VXLAN-" +"Segmentbezeichner) an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, ob Netlink LL ADDR-Fehlmeldungen generiert werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, ob Netlink-IP-ADDR-Fehlmeldungen generiert werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." msgstr "" +"Gibt an, ob unbekannte Quell-Link-Layer-Adressen und IP-Adressen in die " +"VXLAN-Geräteweiterleitungsdatenbank eingegeben werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." msgstr "" +"Gibt die maximale Anzahl von FDB-Einträgen an. Ein Wert von Null bedeutet, " +"dass der Kernel unbegrenzte Einträge speichert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." msgstr "" +"Wenn angegeben, wird die Quell-IP-Adresse angegeben, die in ausgehenden " +"Paketen verwendet werden soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." msgstr "" +"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete " +"Verbindungs-UUID an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." @@ -8686,30 +9781,41 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" +"Gibt die Unicast-Ziel-IP-Adresse an, die in ausgehenden Paketen verwendet " +"werden soll, wenn die Adresse der Zielverknüpfungsschicht in der VXLAN-" +"Weiterleitungsdatenbank oder der Multicast-IP-Adresse für die Verknüpfung " +"nicht bekannt ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, ob der Kurschluss eingeschaltet ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Gibt den maximalen UDP-Quellport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-" +"Tunnelendpunkt an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Gibt den minimalen UDP-Quellport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-" +"Tunnelendpunkt an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." msgstr "" +"Gibt den TOS-Wert an, der in ausgehenden Paketen verwendet werden soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." msgstr "" +"Gibt den Lebensdauerwert an, der in ausgehenden Paketen verwendet werden " +"soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -8717,12 +9823,17 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"Falls angegeben, gilt diese Verbindung nur für das WiMAX-Gerät, dessen MAC-" +"Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft ändert nicht die MAC-Adresse des " +"Geräts (MAC-Spoofing). Veraltet: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" +"Network Service Provider (NSP) Name des WiMAX-Netzwerks, das diese " +"Verbindung verwenden soll. Veraltet: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" @@ -8748,11 +9859,13 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) Kennung." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." msgstr "" +"Kurze IEEE 802.15.4-Adresse, die in einer eingeschränkten Umgebung verwendet " +"werden soll." #: ../clients/nm-online.c:90 msgid "Connecting" @@ -9154,7 +10267,7 @@ msgstr "Höchstzulässiges Alter" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "" +msgstr "Gruppe vorwärts Maske" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -10225,11 +11338,11 @@ msgstr "ungültige PKCS#11-Adresse »%s«" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" -msgstr "" +msgstr "ungültige Schlüssel- / cert-Wertdaten:; base64, ist nicht base64" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" -msgstr "" +msgstr "ungültige Schlüssel- / cert-Wertdaten:; base64, file: //" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" @@ -10280,12 +11393,12 @@ msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Schlüssel '%s.%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "" +msgstr "Schlüssel '%s.%s' ist nicht boolean" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format @@ -10350,6 +11463,8 @@ msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat" #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" +"Das Kennwort wird nicht unterstützt, wenn sich das Zertifikat nicht auf " +"einem PKCS # 11-Token befindet" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643 @@ -10580,7 +11695,7 @@ msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "" +msgstr "die Maske darf keine Bits 0 (STP), 1 (MAC) oder 2 (LACP) enthalten" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, c-format @@ -10619,7 +11734,7 @@ msgstr "»%s« kann nicht ohne »%s« gesetzt werden" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' Verbindungen müssen versklavt werden mit '%s', nicht '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, c-format @@ -10693,16 +11808,16 @@ msgstr "Eigenschaft fehlt" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" -msgstr "" +msgstr "nicht unterstützte Offload-Funktion" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277 msgid "offload feature has invalid variant type" -msgstr "" +msgstr "Offload-Feature hat einen ungültigen Variantentyp" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "" +msgstr "unbekannte Ethtool-Option '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format @@ -10973,12 +12088,12 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "" +msgstr "Einige Flags sind für den Auswahlmodus ungültig: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "" +msgstr "verdrahtete Einstellung für Modus nicht erlaubt %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" @@ -11019,7 +12134,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" -msgstr "" +msgstr "Nicht promiskuitive Operation ist nur im Durchgangsmodus erlaubt" #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760 @@ -11120,7 +12235,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht mit »vlan_mode« erlaubt" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" +msgstr "Die Tag-ID muss im Bereich 0-4094 liegen, ist aber %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format @@ -11135,7 +12250,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht mit »bond_mode« erlaubt" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "" +msgstr "Eine Verbindung mit einem '%s' Einstellung darf keinen Master haben." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format @@ -11182,22 +12297,22 @@ msgstr "dem Skript fehlt die Funktion FindProxyForURL" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "" +msgstr "VF mit Index %u, aber die Gesamtzahl der VFs ist %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "" +msgstr "ungültige VF %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" -msgstr "" +msgstr "doppelte VF-Index %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" -msgstr "" +msgstr "VFs %d und %d sind nicht nach aufsteigendem Index sortiert" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 @@ -11214,11 +12329,11 @@ msgstr "Daten fehlen" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "" +msgstr "Es gibt doppelte TC qdiscs" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "" +msgstr "Es gibt doppelte TC-Filter" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 @@ -11229,7 +12344,7 @@ msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %d]" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Ziel-Host in nsna_ping Link Watcher" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 #, c-format @@ -11239,7 +12354,7 @@ msgstr "Zielrechner »%s« enthält ungültige Zeichen" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Vermisst %s in arp_ping Linkbeobachter" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 #, c-format @@ -11368,7 +12483,7 @@ msgstr "Eine vlan-Einstellung sollte ebenfalls eine Ethernet-Einstellung haben" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" -msgstr "" +msgstr "kann connection.multi-connect für die VPN-Einstellung nicht festlegen" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, c-format @@ -11436,6 +12551,8 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" +"Sowohl Geschwindigkeit als auch Duplex sollten einen gültigen Wert haben " +"oder beide sollten nicht gesetzt sein" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" @@ -11506,11 +12623,11 @@ msgstr "Ungültiger Wert" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-WLAN Modus 'default' und 'ignore' sind exklusive Flags" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-WLAN versucht, eine unbekannte Flagge zu setzen" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924 #, c-format @@ -11571,7 +12688,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiges Handle." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "" +msgstr "'%s' unerwartet: Elternteil bereits angegeben" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 #, fuzzy, c-format @@ -11714,7 +12831,7 @@ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "" +msgstr "fehlendes Schlüsselwert-Trennzeichen '%c' nach dem '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 #, c-format @@ -12003,7 +13120,7 @@ msgstr "Umwandeln des »%s«-Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen" #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588 #, c-format msgid "Secret flags property '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Geheime Flaggeneigenschaft '%s' nicht gefunden" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806 #, c-format @@ -12230,11 +13347,11 @@ msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../libnm/nm-device.c:1428 msgid "6LoWPAN" -msgstr "" +msgstr "6LoWPAN" #: ../libnm/nm-device.c:1430 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, c-format @@ -13051,118 +14168,11 @@ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n" msgstr "(%s): Ungültige DHCP Client-Kennung %s\n" #: ../src/nm-logging.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown log level '%s'" -msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«." +msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«" #: ../src/nm-logging.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" -msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n" - -#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot" -#~ msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl" - -#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: " -#~ "Unbekannter Fehler" - -#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« " -#~ "aktiviert\n" - -#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n" -#~ msgstr "Zugangspunkt »%s« wurde auf dem Gerät »%s« aktiviert\n" - -#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n" -#~ msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n" - -#~ msgid "The total number of virtual functions to create." -#~ msgstr "Die Gesamtzahl der anzulegenden virtuellen Funktionen." - -#~ msgid "invalid negative value (%i)" -#~ msgstr "ungültiger negativer Wert (%i)" - -#~ msgid "invalid char value (%i)" -#~ msgstr "ungültiger Zeichen-Wert (%i)" - -#~ msgid "invalid int64 value (%s)" -#~ msgstr "ungültiger in64-Wert (%s)" - -#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)" -#~ msgstr "zu große FLAGS-Eigenschaft »%s« (%llu)" - -#, fuzzy -#~ msgid "unhandled setting property type '%s'" -#~ msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«." - -#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint" -#~ msgstr "Umwandeln des Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen" - -#~ msgid "secret is not set" -#~ msgstr "»Geheimnis« ist nicht festgelegt" - -#~ msgid "mdns value %d is not valid" -#~ msgstr "Der mdns-Wert %d ist ungültig" - -#~ msgid "" -#~ "The setting's name, which uniquely identifies the setting within the " -#~ "connection. Each setting type has a name unique to that type, for " -#~ "example \"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"." -#~ msgstr "" -#~ "Der Name der Einstellung, welcher eindeutig die Einstellung in dieser " -#~ "Verbindung identifiziert. Jeder Einstellungstyp hat einen für diesen Typ " -#~ "eindeutigen Namen, beispielsweise »ppp«, »Funk« oder »Kabel«." - -#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n" -#~ msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n" - -#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden " -#~ "ignoriert.\n" - -#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)" -#~ msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)" - -#~ msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Verbindungsaushandlung eingeschaltet ist, dann wird kein Duplex-" -#~ "Wert akzeptiert" - -#~ msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Verbindungsaushandlung eingeschaltet ist, dann sollte die " -#~ "Geschwindigkeit 0 sein" - -#~ msgid "Error: bad color: %s\n" -#~ msgstr "Fehler: Falsche Farbe: %s\n" - -#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>" -#~ msgstr "»%s« ist keine gültige flag-Zahl. Verwenden Sie <0-%d>" - -#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set" -#~ msgstr "Die Summe »%s« ist größer als alle Flags => alle Flags gesetzt" - -#~ msgid "%d (disabled)" -#~ msgstr "%d (deaktiviert)" - -#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)" -#~ msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)" - -#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)" -#~ msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)" - -#~ msgid "Array of DNS search domains." -#~ msgstr "Feld mit DNS-Suchdomänen." - -#~ msgid "Editor failed with status %d" -#~ msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d" - -#~ msgid "Editor failed with signal %d" -#~ msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d" - -#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'" -#~ msgstr "Ungültige DNS-Server IPv6-Adresse »%s« wird ignoriert" +msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«" @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" @@ -158,11 +158,11 @@ msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando." #: ../clients/cli/common.c:1327 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." -msgstr "" +msgstr "Error: argumento%s' no se entiende. Intenta pasar --ayuda en su lugar." #: ../clients/cli/common.c:1337 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." -msgstr "" +msgstr "Error: falta argumento. Intenta pasar --ayudar." #: ../clients/cli/common.c:1390 msgid "access denied" @@ -322,6 +322,21 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" msgstr "" +"Uso: conexión nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {show | arriba | abajo | " +"añadir | modificar | clonar editar | eliminar | monitorear recargar | carga " +"| importar exportar} mostrar [--activo] [- orden <order spec>] show [--" +"active] [id | uuid camino un camino] <ID> ... arriba [[id | uuid camino] " +"<ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [archivo de contraseña <file with " +"passwords>] abajo [id | uuid camino un camino] <ID> ... agregar " +"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | " +"-]<setting>.<property> <value>) +] modificar [--temporary] [id | uuid " +"camino] <ID> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + clone [--temporary] [id " +"| uuid camino ] <ID> <new name>editar [id | uuid camino] <ID>editar [tipo " +"<new_con_type>] [con-nombre <new_con_name>] eliminar [id | uuid camino] " +"<ID>monitor [id | uuid camino] <ID> ... recargar carga <filename> El " +"<filename>...] importar [--temporary] tipo <type> expediente <file to " +"import>exportar [id | uuid camino] <ID> El<output file>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 #, c-format @@ -598,6 +613,50 @@ msgid "" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" +"Uso: conexión nmcli agregar {ARGUMENTOS | ayuda} ARGUMENTOS: = " +"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | " +"-]<setting>.<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: tipo <type>nombre de " +"usuario <interface name> | \"*\" [con-name <connection name>] [autoconectar " +"sí | no] [guardar sí | no] [maestro <master (ifname, or connection UUID or " +"name)>] [tipo esclavo <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: " +"ethernet: [mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] " +"wifi: ssid <SSID>[Mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu " +"<MTU>] [infraestructura de modo | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] " +"[nsp <NSP>] pppoe: nombre de usuario <PPPoE username>[contraseña <PPPoE " +"password>] [Servicio <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [Mac <MAC address>] " +"gsm: apn <APN>[usuario <username>] [contraseña <password>] cdma: [usuario " +"<username>] [contraseña <password>] infiniband: [mac <MAC address>] [mtu " +"<MTU>] [datagrama en modo transporte | conectado] [padre <ifname>] [tecla p " +"<IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu | nap | " +"dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or " +"MAC)>carné de identidad <VLAN ID>[banderas <VLAN flags>] [ingreso <ingress " +"priority mapping>] [egreso <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] enlace: " +"[modo balance-rr (0) | copia de seguridad activa (1) | balance-xor (2) | " +"emisión (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)] [primario " +"<ifname>] [miimon <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [intervalo de arp " +"<num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow (0) | rápido (1)] bond-slave: " +"master <master (ifname, or connection UUID or name)>equipo: [config <file>|" +"<raw JSON data>] equipo-esclavo: maestro <master (ifname, or connection UUID " +"or name)>[config <file>|<raw JSON data>] puente: [stp yes | no] [prioridad " +"<num>] [retardo hacia adelante <2-30>] [hola tiempo <1-10>] [edad máxima " +"<6-40>] [tiempo de envejecimiento <0-1000000>] [espionaje de multidifusión " +"sí | no] [mac <MAC address>] puente-esclavo: maestro <master (ifname, or " +"connection UUID or name)>[prioridad <0-63>] [costo de trayecto <1-65535>] " +"[horquilla sí | no] vpn: vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | " +"openswan | libreswan | ssh | l2tp | iodine | ... [usuario <username>] olpc-" +"mesh: ssid <SSID>[canal <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: nombre de " +"usuario <username>protocolo pppoa | pppoe | ipoatm [contraseña <password>] " +"[encapsulation vcmux | llc] tun: mode tun | tap [owner <UID>] [grupo <GID>] " +"[pi sí | no] [vnet-hdr sí | no] [cola múltiple sí | no] ip-tunnel: modo ipip " +"| gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote " +"endpoint IP>[local <local endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or " +"connection UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or " +"MAC)>modo <psk|eap>[cak <key> ckn <key>] [cifrar sí | no] [puerto 1-65534] " +"macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>mode vepa | " +"bridge | private | passthru | source [toque sí | no] vxlan: id <VXLAN " +"ID>remoto <IP of multicast group or remote address>[local <source IP>] [dev " +"<parent device (ifname or connection UUID)>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 #, c-format @@ -868,17 +927,17 @@ msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "No connection specified" -msgstr "" +msgstr "Sin conexión especificada" #: ../clients/cli/connections.c:1950 #, c-format msgid "%s argument is missing" -msgstr "" +msgstr "%s falta el argumento" #: ../clients/cli/connections.c:1968 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "conexión desconocida%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1997 msgid "'--order' argument is missing" @@ -957,7 +1016,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2455 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Conexión activada con éxito (%s) (D-Bus ruta activa: %s)\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609 @@ -974,7 +1033,7 @@ msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2503 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" -msgstr "" +msgstr "Error: el tiempo de espera expiró (%d segundos)" #: ../clients/cli/connections.c:2671 #, c-format @@ -1116,7 +1175,7 @@ msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:4208 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Error: '%s': %s" #: ../clients/cli/connections.c:4229 #, fuzzy @@ -1137,7 +1196,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4350 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." -msgstr "" +msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilizar [%s, %s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4599 #, c-format @@ -1177,7 +1236,11 @@ msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" +"Advertencia: hay otra conexión con el nombre '%1$s'. Referencia la conexión " +"por su uuid '%2$s'\n" msgstr[1] "" +"Advertencia: hay %3$u otras conexiones con el nombre '%1$s'. Referencia la " +"conexión por su uuid '%2$s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format @@ -1209,6 +1272,8 @@ msgstr "sí" msgid "" "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n" msgstr "" +"Puede especificar esta opción más de una vez. prensa <Enter> cuando " +"termines.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5061 @@ -1955,6 +2020,8 @@ msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n" #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" +"Error: solo se puede proporcionar uno de 'id', 'nombre de archivo', uuid o " +"'ruta'." #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -2009,7 +2076,7 @@ msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles." #: ../clients/cli/connections.c:8358 #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." -msgstr "" +msgstr "Escriba 'imprimir' para mostrar todas las propiedades de conexión." #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -2060,7 +2127,7 @@ msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766 #, c-format msgid "Error: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767 #, c-format @@ -2205,11 +2272,11 @@ msgstr "(desconocido)" #: ../clients/cli/devices.c:339 #, c-format msgid "<invisible> | %s" -msgstr "" +msgstr "<invisible> | %s" #: ../clients/cli/devices.c:340 msgid "<invisible>" -msgstr "" +msgstr "<invisible>" #: ../clients/cli/devices.c:441 #, c-format @@ -2257,6 +2324,19 @@ msgid "" " lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" msgstr "" +"Uso: dispositivo nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {estado | mostrar | " +"conjunto | conectar | volver a aplicar modificar | desconectar | eliminar | " +"monitorear wifi | lldp} estado mostrar [<ifname>] set [ifname] <ifname> " +"[autoconectar sí | no] [gestionado sí | no] conectar <ifname>aplicar de " +"nuevo <ifname>modificar <ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + " +"desconectar <ifname> ... borrar <ifname> ... monitor <ifname> ... wifi " +"[lista [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi conectar <(B)SSID> " +"[contraseña <password>] [wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid " +"<BSSID>] [nombre <name>] [privado sí | no] [oculto sí | no] punto de acceso " +"wifi [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a | bg] " +"[canal <channel>] [contraseña <password>] wifi rescan [ifname <ifname>] " +"[[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:718 #, c-format @@ -2372,6 +2452,17 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" +"Uso: el dispositivo nmcli modifica {ARGUMENTOS | --ayudar} ARGUMENTOS: = " +"<ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + Modificar una o más " +"propiedades actualmente activas en el dispositivo sin modificar el perfil de " +"conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para las propiedades de valor " +"múltiple, puede usar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre de la " +"propiedad. El signo '+' permite agregar elementos en lugar de sobrescribir " +"todo el valor. El signo '-' permite eliminar elementos seleccionados en " +"lugar de todo el valor. Ejemplos: nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4." +"addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\" nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 " +"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe :: cafe / " +"56\"\n" #: ../clients/cli/devices.c:787 #, c-format @@ -2517,6 +2608,37 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" +"Uso: dispositivo wifi nmcli {ARGUMENTOS | Ayuda} Realiza la operación en " +"dispositivos Wi-Fi. ARGUMENTOS: = [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] " +"Lista de puntos de acceso Wi-Fi disponibles. Las opciones 'ifname' y 'bssid' " +"se pueden usar para listar los AP para una interfaz en particular, o con un " +"BSSID específico. ARGUMENTOS: = conectar <(B)SSID> [contraseña <password>] " +"[wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [nombre <name>] " +"[privado sí | no] [oculto sí | no] Conéctese a una red Wi-Fi especificada " +"por SSID o BSSID. El comando crea una nueva conexión y luego la activa en un " +"dispositivo. Esta es una contraparte de la línea de comandos de hacer clic " +"en un SSID en un cliente GUI. El comando siempre crea una nueva conexión y, " +"por lo tanto, es útil principalmente para conectarse a nuevas redes Wi-Fi. " +"Si ya existe una conexión para la red, es mejor abrir el perfil existente de " +"la siguiente manera: nmcli con up id <name>. Tenga en cuenta que solo las " +"redes abiertas, WEP y WPA-PSK son compatibles en este momento. También se " +"supone que la configuración de IP se obtiene a través de DHCP. ARGUMENTOS: = " +"punto de acceso [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a " +"| bg] [canal <channel>] [contraseña <password>] Crea un punto de acceso Wi-" +"Fi. Use 'conexión hacia abajo' o 'dispositivo desconectado' para detener el " +"punto de acceso. Los parámetros opcionales pueden influir en los parámetros " +"del hotspot: ifname - Dispositivo Wi-Fi para usar con-name - nombre del " +"perfil de conexión del hotspot creado ssid - SSID de la banda del hotspot - " +"Banda Wi-Fi para usar el canal - Wi-Fi canal para usar la contraseña - " +"contraseña para usar en el hotspot ARGUMENTOS: = volver a escanear [ifname " +"<ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] Solicite que NetworkManager vuelva a " +"escanear inmediatamente los puntos de acceso disponibles. NetworkManager " +"escanea las redes Wi-Fi periódicamente, pero en algunos casos puede ser útil " +"comenzar a escanear manualmente. 'ssid' permite la búsqueda de un SSID " +"específico, que es útil para los AP con SSID ocultos. Se pueden dar más " +"parámetros 'ssid'. Tenga en cuenta que este comando no muestra los AP, use " +"'lista de wifi del dispositivo nmcli' para eso.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:884 #, c-format @@ -2564,12 +2686,12 @@ msgstr "Error: No se encontraron todos los dispositivos." #: ../clients/cli/devices.c:1040 msgid "No interface specified" -msgstr "" +msgstr "Sin interfaz especificada" #: ../clients/cli/devices.c:1059 #, c-format msgid "Device '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo%s' extraviado" #: ../clients/cli/devices.c:1155 #, c-format @@ -2713,6 +2835,7 @@ msgstr "Se reaplicó correctamente la conexión al dispositivo %s\n" #, c-format msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s" msgstr "" +"Error: Leyendo conexión aplicada desde dispositivo '%s' (%s) ha fallado: %s" #: ../clients/cli/devices.c:2309 #, c-format @@ -2801,6 +2924,7 @@ msgstr "Error: 'device wifi': %s" #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" msgstr "" +"Error: argumento de reexploración inválido: '%s' no entre [auto, no, si]" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -3401,35 +3525,35 @@ msgstr "Networkmanager ahora está en el estado '%s' \n" #: ../clients/cli/general.c:1129 msgid "connection available" -msgstr "" +msgstr "conexión disponible" #: ../clients/cli/general.c:1131 msgid "connections available" -msgstr "" +msgstr "conexiones disponibles" #: ../clients/cli/general.c:1149 msgid "autoconnect" -msgstr "" +msgstr "autoconectar" #: ../clients/cli/general.c:1151 msgid "fw missing" -msgstr "" +msgstr "FW desaparecidos" #: ../clients/cli/general.c:1156 msgid "plugin missing" -msgstr "" +msgstr "falta el complemento" #: ../clients/cli/general.c:1161 msgid "sw" -msgstr "" +msgstr "sw" #: ../clients/cli/general.c:1163 msgid "hw" -msgstr "" +msgstr "hw" #: ../clients/cli/general.c:1168 msgid "iface" -msgstr "" +msgstr "Yo afronto" # translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld #: ../clients/cli/general.c:1171 @@ -3438,11 +3562,11 @@ msgstr "port" #: ../clients/cli/general.c:1174 msgid "mtu" -msgstr "" +msgstr "mtu" #: ../clients/cli/general.c:1191 msgid "master" -msgstr "" +msgstr "dominar" #: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407 @@ -3451,16 +3575,16 @@ msgstr "VPN" #: ../clients/cli/general.c:1197 msgid "ip4 default" -msgstr "" +msgstr "ip4 por defecto" #: ../clients/cli/general.c:1199 msgid "ip6 default" -msgstr "" +msgstr "ip6 predeterminado" #: ../clients/cli/general.c:1281 #, c-format msgid "%s VPN connection" -msgstr "" +msgstr "%s Conexión VPN" #: ../clients/cli/general.c:1349 #, c-format @@ -3472,6 +3596,11 @@ msgid "" "Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage " "details.\n" msgstr "" +"Utilice \"nmcli device show\" para obtener información completa sobre los " +"dispositivos conocidos y \"nmcli connection show\" para obtener una visión " +"general de los perfiles de conexión activos. Consulte las páginas de manual " +"de nmcli (1) y nmcli-examples (5) para obtener detalles completos sobre el " +"uso.\n" #: ../clients/cli/general.c:1370 #, c-format @@ -3514,6 +3643,23 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" +"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO {COMANDO | ayuda} OPCIONES -o [vista general] " +"modo de vista general (ocultar valores predeterminados) -t [erse] salida " +"tersa -p [retty] salida bonita -m [ode] modo de salida multilínea -c [olors] " +"auto | sí | no si usar colores en la salida -f [ields] <field1,field2,...>| " +"todos | campos de especificación comunes para generar -g [valores-et] " +"<field1,field2,...>| todos | atajos comunes para -m tabular -t -f -e [scape] " +"sí | no separar columnas de escape en los valores -a [sk] pedir parámetros " +"faltantes -s [how-secrets] permiten mostrar las contraseñas -w [ait] " +"<seconds> establecer el tiempo de espera en " +"espera para las operaciones de finalización -v [ersion] mostrar la versión " +"del programa -h [elp] imprimir esta ayuda OBJETO g [eneral] Estado y " +"operaciones generales del NetworkManager n [etworking] control de red " +"general r [adio] interruptores de radio NetworkManager c [onnection] " +"Conexiones de NetworkManager d [dispositivos] administrados por " +"NetworkManager a [gent] Agente secreto de NetworkManager o polkit agent m " +"[onitor] monitor Cambios en NetworkManager\n" +"\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:325 #, c-format @@ -3523,22 +3669,22 @@ msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:626 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fin de archivo inesperado después de '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:634 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Espera en blanco siguiendo \"%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:646 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Se esperaba un valor para '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:660 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Se esperaba un siguiente salto de línea '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:749 #, c-format @@ -3563,7 +3709,7 @@ msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»." #: ../clients/cli/nmcli.c:782 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "" +msgstr "Error:%s' no es un argumento válido para '%s' opción." #: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808 #, c-format @@ -3573,7 +3719,7 @@ msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:832 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "" +msgstr "Error:%s' No es un tiempo de espera válido." #: ../clients/cli/nmcli.c:839 #, c-format @@ -3588,7 +3734,7 @@ msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»." #: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "Error: nmcli terminado por señal %s (%d)" #: ../clients/cli/nmcli.c:1060 msgid "Success" @@ -3661,7 +3807,7 @@ msgstr "'%s' no es un nombre de ningún un perfil saliente." #: ../clients/cli/settings.c:389 #, c-format msgid "Warning: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Advertencia: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:392 #, fuzzy, c-format @@ -3712,27 +3858,27 @@ msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado" #: ../clients/cli/utils.c:1438 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al leer la salida de nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1443 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir la salida nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al crear la pipa del paginador: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1475 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al bifurcar paginador: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al duplicar el canal de buscapersonas: %s\n" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949 msgid "on" @@ -3745,12 +3891,12 @@ msgstr "apagado" #: ../clients/cli/utils.h:328 #, c-format msgid "%lld (%s)" -msgstr "" +msgstr "%lld (%s)" #: ../clients/cli/utils.h:335 #, c-format msgid "%lld - %s" -msgstr "" +msgstr "%lld - %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. @@ -3774,7 +3920,7 @@ msgstr "'%s' no es válido; use [%s], [%s] o [%s]" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:209 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' es ambiguo: %s" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:219 #, c-format @@ -4112,21 +4258,20 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "conexión falló" +msgstr "La conexión de la base de datos Open vSwitch falló" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "Se detectó una dirección IP duplicada" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "The selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "El método de IP seleccionado no es compatible" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "Error al configurar los parámetros de SR-IOV" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 #, fuzzy @@ -4229,21 +4374,23 @@ msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" +"La sintaxis válida es: 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = " +"val] ... [, ip [/ prefix] ...]'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" -msgstr "" +msgstr "el siguiente salto ('%s') debe ser el primero" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" -msgstr "" +msgstr "la métrica ('%s') debe estar antes de los atributos" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "ruta inválida %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" @@ -4265,42 +4412,42 @@ msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "no puede leer pac-script desde el archivo '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "expediente '%s' contiene utf-8 no válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "'%s' no contiene una secuencia de comandos de PAC válida" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534 #, c-format msgid "Not a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "No es una secuencia de comandos válida de PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede leer la configuración del equipo desde el archivo '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "archivo de configuración del equipo '%s' contiene utf-8 no válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid team configuration" -msgstr "" +msgstr "'%s' No contiene una configuración de equipo válida." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610 #, c-format msgid "team configuration must be a JSON object" -msgstr "" +msgstr "la configuración del equipo debe ser un objeto JSON" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 @@ -4320,17 +4467,17 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184 #, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" -msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>" +msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" -msgstr "" +msgstr "'%s' No es un número válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" -msgstr "" +msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286 #, c-format @@ -4645,7 +4792,7 @@ msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833 #, c-format msgid "the property doesn't contain interface name '%s'" -msgstr "" +msgstr "la propiedad no contiene el nombre de la interfaz '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870 #, c-format @@ -4655,16 +4802,20 @@ msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" msgstr "" +"La sintaxis válida es: vf [atributo = valor] ... [, vf [atributo = " +"valor] ...]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'" msgstr "" +"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] " +"<qdisc>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format msgid "the property doesn't contain vf with index %u" -msgstr "" +msgstr "La propiedad no contiene vf con índice %u" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035 #, fuzzy, c-format @@ -4675,6 +4826,8 @@ msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'" msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'" msgstr "" +"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] " +"<tfilter>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112 #, fuzzy, c-format @@ -4808,7 +4961,7 @@ msgstr "'%s' no es un PSK válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "" +msgstr "'%s' no es válido; use 'on', 'off' o 'ignore'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 #, fuzzy @@ -4848,7 +5001,7 @@ msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de LACP ('lento' o 'rápido') [lento]" #. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks #. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)). @@ -4897,6 +5050,21 @@ msgid "" " name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" +"Ingrese una lista de observadores de enlaces formateados como diccionarios " +"donde las claves son propiedades de teamd. Los pares de diccionarios están " +"en la forma: clave = valor y los pares están separados por ''. Los " +"diccionarios se separan con ','. Las claves permitidas / requeridas en el " +"diccionario cambian en función del tipo de observador de enlace, mientras " +"que la única propiedad común a todos los observadores de enlace es 'nombre' " +"*, que define el observador de enlace que se especificará. Propiedades " +"disponibles para el observador del enlace 'ethtool': 'delay-up', 'delay-" +"down' Propiedades disponibles para el observador del enlace 'nsna_ping': " +"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target- host '* Las propiedades " +"disponibles para' arp_ping 'incluyen todas las de' nsna_ping 'y:' source-" +"host '*,' validate-active ',' validate-inactive ',' send-always '. Las " +"propiedades marcadas con un '*' son obligatorias. Ejemplo: name = arp_ping " +"source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up " +"= 3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -5057,11 +5225,11 @@ msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "" +msgstr "Máscara de grupo hacia adelante [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 msgid "Enable IGMP snooping [no]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar indagación IGMP [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654 #, fuzzy @@ -5305,24 +5473,24 @@ msgstr "Retirar" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555 msgid "MACsec parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo padre MACsec o conexión UUID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576 msgid "Enable encryption [yes]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el cifrado [sí]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835 msgid "MKA CAK" -msgstr "" +msgstr "MKA CAK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592 msgid "MKA_CKN" -msgstr "" +msgstr "MKA_CKN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598 msgid "SCI port [1]" -msgstr "" +msgstr "Puerto SCI [1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624 #, fuzzy @@ -5331,7 +5499,7 @@ msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645 msgid "Tap [no]" -msgstr "" +msgstr "Toque [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576 @@ -5351,7 +5519,7 @@ msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701 msgid "PPPoE parent device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo padre PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707 #, fuzzy @@ -5365,15 +5533,15 @@ msgstr "Nombre de usuario PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888 msgid "Browser only [no]" -msgstr "" +msgstr "Solo navegador [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "URL DE PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "PAC script" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084 @@ -5398,11 +5566,11 @@ msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257 msgid "Enable VNET header [no]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar encabezado VNET [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263 msgid "Enable multi queue [no]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar cola múltiple [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276 #, fuzzy @@ -5441,11 +5609,11 @@ msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395 msgid "Minimum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "Puerto de origen mínimo [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401 msgid "Maximum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "Puerto fuente máximo [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407 #, fuzzy @@ -5483,11 +5651,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847 msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "Dirección corta (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 #, fuzzy @@ -5500,12 +5668,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo principal o UUID de conexión" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 msgid "802-1x settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones 802-1x" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 @@ -5529,9 +5697,7 @@ msgstr "Ethernet" msgid "Bridge device" msgstr "Ethernet" -# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045 -#, fuzzy msgid "Bridge port" msgstr "Puerto bridge" @@ -5542,23 +5708,23 @@ msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración general" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048 msgid "DCB settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración DCB" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049 msgid "Dummy settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes ficticios" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de Ethtool" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes genéricos" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052 #, fuzzy @@ -5572,19 +5738,19 @@ msgstr "Conexión InfiniBand" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054 msgid "IPv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo IPv4" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055 msgid "IPv6 protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo IPv6" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056 msgid "IP-tunnel settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del túnel IP" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057 msgid "MACsec connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión MACsec" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058 #, fuzzy @@ -5602,23 +5768,23 @@ msgstr "Conexión CDMA %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del puente Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la interfaz de Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la interfaz de parche de Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del puerto Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de PPP" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066 msgid "PPPoE" @@ -5630,15 +5796,15 @@ msgstr "Proxy" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068 msgid "Serial settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de serie" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069 msgid "SR-IOV settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de SR-IOV" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070 msgid "Traffic controls" -msgstr "" +msgstr "Controles de tráfico" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071 #, fuzzy @@ -5657,7 +5823,7 @@ msgstr "El dispositivo fue retirado" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de usuario" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400 @@ -5691,18 +5857,17 @@ msgstr "Conexión Wi-Fi %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081 msgid "Wi-Fi security settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de seguridad wifi" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082 msgid "WPAN settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de WPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083 msgid "6LOWPAN settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de 6LOWPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434 -#, fuzzy msgid "name" msgstr "name" @@ -5773,7 +5938,7 @@ msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" -msgstr "" +msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red cableada '%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796 msgid "DSL authentication" @@ -5782,7 +5947,7 @@ msgstr "Autenticación DSL" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "Se requieren secretos para la conexión DSL '%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805 msgid "PIN code required" @@ -5805,15 +5970,15 @@ msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil " #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" -msgstr "" +msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec '%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833 msgid "MACsec PSK authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación PSK de MACsec" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841 msgid "MACsec EAP authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación MACsec EAP" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882 msgid "VPN password required" @@ -5827,13 +5992,15 @@ msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "no se puede cargar el complemento VPN heredado \"%s\" para \"%s\"" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" +"no se puede cargar el complemento VPN \"%s\" debido a la falta \"%s\". " +"¿Falta el complemento del cliente?" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69 #, fuzzy, c-format @@ -5874,10 +6041,13 @@ msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this 6LowPAN interface should be created." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " +"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz " +"6LowPAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "Canal en el que se encuentra la red de malla para unirse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -5885,10 +6055,13 @@ msgid "" "specific anycast address used determines which DHCP server class answers the " "request." msgstr "" +"La dirección MAC de DHCP de Anycast se utiliza al solicitar una dirección IP " +"a través de DHCP. La dirección específica de anycast utilizada determina qué " +"clase de servidor DHCP responde a la solicitud." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "SSID de la red de malla para unirse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:7 msgid "" @@ -5899,6 +6072,13 @@ msgid "" "compatible. This setting depends on specific driver capability and may not " "work with all drivers." msgstr "" +"Banda de frecuencia 802.11 de la red. Uno de \"a\" para 5GHz 802.11a o \"bg" +"\" para 2.4GHz 802.11. Esto bloqueará las asociaciones a la red Wi-Fi a la " +"banda específica, es decir, si se especifica \"a\", el dispositivo no se " +"asociará con la misma red en la banda de 2.4GHz, incluso si la configuración " +"de la red es compatible. Esta configuración depende de la capacidad " +"específica del controlador y puede que no funcione con todos los " +"controladores." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:8 msgid "" @@ -5907,6 +6087,11 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" +"Si se especifica, indica al dispositivo que solo se asocie con el punto de " +"acceso dado. Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es " +"compatible con todos los dispositivos. Nota: esta propiedad no controla el " +"BSSID utilizado al crear una red Ad-Hoc y es poco probable que lo haga en el " +"futuro." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:9 msgid "" @@ -5915,6 +6100,10 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" +"Canal inalámbrico a utilizar para la conexión wifi. El dispositivo solo se " +"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) una red Wi-Fi en el canal especificado. " +"Debido a que los números de canal se superponen entre bandas, esta propiedad " +"también requiere que se establezca la propiedad \"banda\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:10 msgid "" @@ -5931,6 +6120,21 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su " +"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. " +"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los " +"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable" +"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. " +"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente del " +"dispositivo. \"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada " +"conexión. \"estable\" crea una dirección MAC hash basada en connection." +"stable-id y una clave dependiente de la máquina. Si no se especifica, el " +"valor se puede sobrescribir a través de los valores predeterminados " +"globales, consulte el manual de NetworkManager.conf. Si aún no se " +"especifica, el valor predeterminado es \"conservar\" (las versiones " +"anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado diferente). " +"En D-Bus, este campo se expresa como \"dirección-mac asignada\" o " +"\"dirección-clon-clonada\" en desuso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -5959,6 +6163,33 @@ msgid "" "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally " "administered." msgstr "" +"Con la configuración de \"dirección de mac clonada\" \"aleatoria\" o " +"\"estable\", de forma predeterminada, todos los bits de la dirección MAC " +"están codificados y se crea una dirección MAC de unidifusión administrada " +"localmente. Esta propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. " +"Tenga en cuenta que el bit menos significativo de la primera dirección MAC " +"siempre se desarmará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la " +"propiedad es NULL, se puede sobrescribir con una configuración de conexión " +"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULL o una cadena vacía, el valor " +"predeterminado es crear una dirección MAC de unidifusión administrada " +"localmente. Si el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se " +"utiliza como máscara. Los bits establecidos de la máscara deben rellenarse " +"con la dirección MAC actual del dispositivo, mientras que los bits no " +"configurados están sujetos a aleatorización. Establecer \"FE: FF: FF: 00: " +"00: 00\" significa preservar el OUI de la dirección MAC actual y solo " +"asignar al azar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo \"aleatorio\" " +"o \"estable\". Si el valor contiene una dirección MAC adicional después de " +"la máscara, esta dirección se utiliza en lugar de la dirección MAC actual " +"para rellenar los bits que no se aleatorizarán. Por ejemplo, un valor de " +"\"FE: FF: FF: 00: 00: 00 68: F7: 28: 00: 00: 00\" establecerá el OUI de la " +"dirección MAC en 68: F7: 28, mientras que los bits más bajos son " +"aleatorizado Un valor de \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00\" " +"creará una dirección MAC totalmente grabada y codificada a nivel mundial. Si " +"el valor contiene más de una dirección MAC adicional, una de ellas se elige " +"al azar. Por ejemplo, \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: " +"00: 00: 00: 00: 00: 00\" 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: " +"00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00 " +"administrado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:12 msgid "" @@ -5979,6 +6210,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Wi-Fi cuya " +"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC " +"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:14 msgid "" @@ -5986,6 +6220,10 @@ msgid "" "should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" +"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos Wi-Fi a los que " +"nunca debe aplicarse esta conexión. Cada dirección MAC debe darse en la " +"notación estándar de hexágonos y dígitos (por ejemplo, \"00: 11: 22: 33: 44: " +"55\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:15 msgid "" @@ -5996,12 +6234,20 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"Uno de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a menos " +"que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para la " +"aleatorización y el suplicante admita la aleatorización), " +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEYCONCONCULACIÓNCACTIVO ENCONTRATE " +"CLASIFICACIÓN (CLASIFICACIÓN). . Esta propiedad está en desuso para 'cloned-" +"mac-address'. En desuso: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If " "blank, infrastructure is assumed." msgstr "" +"Modo de red wifi; uno de \"infraestructura\", \"adhoc\" o \"ap\". Si está en " +"blanco, se asume la infraestructura." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:17 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 @@ -6009,6 +6255,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." msgstr "" +"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más " +"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples tramas Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:18 msgid "" @@ -6018,6 +6266,9 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"Una de las funciones de la embarcación de natación (3) es una función de la " +"centralita de la embarcación. valor configurado). Los demás valores están " +"reservados." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -6026,6 +6277,11 @@ msgid "" "s. This property is highly driver dependent and not all devices support " "setting a static bitrate." msgstr "" +"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la tasa de bits " +"especificada para la comunicación con el punto de acceso. Las unidades están " +"en Kb / s, es decir, 5500 = 5.5 Mbit / s. Esta propiedad depende en gran " +"medida del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración " +"de una tasa de bits estática." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:20 msgid "" @@ -6035,10 +6291,16 @@ msgid "" "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of " "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved." msgstr "" +"Una lista de BSSID (cada BSSID formateado como una dirección MAC como \"00: " +"11: 22: 33: 44: 55\") que se ha detectado como parte de la red Wi-Fi. " +"NetworkManager realiza un seguimiento interno de los BSSID vistos " +"anteriormente. La propiedad solo está destinada a la lectura y refleja la " +"lista BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no " +"se conservarán." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:21 msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified." -msgstr "" +msgstr "SSID de la red wifi. Debe ser especificado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:22 msgid "" @@ -6046,6 +6308,10 @@ msgid "" "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices " "support setting a static transmit power." msgstr "" +"Si no es cero, indica al dispositivo que utilice la potencia de transmisión " +"especificada. Las unidades son dBm. Esta propiedad depende en gran medida " +"del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una " +"potencia de transmisión estática." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:23 msgid "" @@ -6062,6 +6328,19 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan para habilitar. No todos los " +"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) o los valores especiales " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (para usar la configuración " +"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para " +"deshabilitar la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -6071,6 +6350,12 @@ msgid "" "When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") " "the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified." msgstr "" +"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\") indica el " +"algoritmo de autenticación 802.11 requerido por el AP aquí. Uno de \"abierto" +"\" para Sistema abierto, \"compartido\" para la clave compartida o \"salto\" " +"para Cisco LEAP. Cuando se usa Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x" +"\" y auth-alg = \"leap\") se deben especificar las propiedades \"leap-" +"username\" y \"leap-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:25 msgid "" @@ -6083,6 +6368,10 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and " "no global default is set, FILS will be optionally enabled." msgstr "" +"Indica si la configuración de enlace inicial rápido (802.11ai) debe estar " +"habilitada para la conexión. De la mano de la madre No soportado). Cuando se " +"establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) y no se establece " +"un valor predeterminado global, FILS se habilitará opcionalmente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:26 msgid "" @@ -6091,6 +6380,10 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo / transmisión que evita las " +"conexiones a redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. " +"Para máxima compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de " +"la lista puede ser uno de \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" o \"ccmp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -6099,22 +6392,30 @@ msgid "" "WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for " "any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" +"Gestión de claves utilizadas para la conexión. Uno de \"ninguno\" (WEP), " +"\"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk" +"\" (infraestructura WPA-PSK), o \"wpa-eap\" ( WPA-Enterprise). Esta " +"propiedad debe configurarse para cualquier conexión Wi-Fi que use seguridad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:28 msgid "" "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"La contraseña de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas (es " +"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:29 msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"leap-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:30 msgid "" "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"El nombre de usuario de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas " +"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:31 msgid "" @@ -6123,6 +6424,10 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" +"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que impide las conexiones a " +"redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. Para máxima " +"compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de la lista " +"puede ser uno de \"tkip\" o \"ccmp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:32 msgid "" @@ -6135,6 +6440,11 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"Indica si los marcos de administración protegidos (802.11w) deben estar " +"habilitados para la conexión. Uno de los valores más importantes de la " +"página: No soportado). Cuando se establece en " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece un valor " +"predeterminado global, PMF se habilitará opcionalmente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -6142,6 +6452,10 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas " +"para usar. Cada elemento puede ser un \"wpa\" (permitir WPA) o \"rsn" +"\" (permitir WPA2 / RSN). Si no se especifica, se permiten las conexiones " +"WPA y RSN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -6152,16 +6466,24 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"Pre-Shared-Key para redes WPA. Si la clave tiene una longitud de 64 " +"caracteres, debe contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como " +"una clave WPA hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 " +"caracteres ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta " +"como una frase de contraseña WPA, y se procesa para obtener el WPA-PSK real " +"utilizado al conectarse a la red Wi-Fi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"psk\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:36 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", " "and \"wep-key3\" properties." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar las propiedades \"wep-key0\", \"wep-" +"key1\", \"wep-key2\" y \"wep-key3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:37 msgid "" @@ -6172,30 +6494,48 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"Controla la interpretación de las claves WEP. Los valores permitidos son " +"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), en cuyo caso la clave es una cadena hexadecimal de " +"10 o 26 caracteres, o una contraseña ASCII de 5 o 13 caracteres; o " +"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), en cuyo caso la frase de contraseña se " +"proporciona como una cadena y se procesará utilizando el método de facto MD5 " +"para obtener la clave WEP real." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 msgid "" "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-" "key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Índice 0 clave WEP. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " +"de cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:39 msgid "" "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Índice 1 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " +"de cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:40 msgid "" "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Índice 2 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " +"de cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:41 msgid "" "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Índice 3 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " +"de cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:42 msgid "" @@ -6204,6 +6544,11 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"Cuando se usa WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP usa un " +"índice de clave WEP no predeterminado, ponga ese índice de clave WEP aquí. " +"Los valores válidos son 0 (clave predeterminada) hasta 3. Tenga en cuenta " +"que algunos puntos de acceso del consumidor (como el Linksys WRT54G) numeran " +"las claves 1 - 4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -6213,6 +6558,11 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"Banderas que indican qué modo de WPS se utilizará, si corresponde. No tiene " +"mucho sentido cambiar la configuración predeterminada, ya que NetworkManager " +"determinará automáticamente si es posible iniciar la inscripción de WPS " +"desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede desactivar " +"configurando esta propiedad en un valor de 1." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -6220,6 +6570,9 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado " +"presentado por el servidor de autenticación. Si la lista está vacía, no se " +"realiza ninguna verificación del altSubjectName del certificado del servidor." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -6227,12 +6580,18 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"Cadena de identidad anónima para los métodos de autenticación EAP. Se " +"utiliza como la identidad sin cifrar con tipos de EAP que admiten diferentes " +"identidades tunelizadas como EAP-TTLS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the " "global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds." msgstr "" +"Un timeout para la autenticación. Cero significa el valor predeterminado " +"global; Si el valor predeterminado global no está establecido, el tiempo de " +"espera de autenticación es de 25 segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:47 msgid "" @@ -6246,6 +6605,17 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Contiene el certificado de CA si lo utiliza el método EAP especificado en la " +"propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando un " +"\"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza " +"el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), " +"esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del " +"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe " +"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el " +"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " +"terminación. Esta propiedad se puede desactivar incluso si el método EAP " +"admite certificados de CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO " +"se recomienda." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -6253,10 +6623,13 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"La contraseña utilizada para acceder al certificado de CA almacenado en la " +"propiedad \"ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se almacena en " +"un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:49 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"ca-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:50 msgid "" @@ -6264,6 +6637,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados " +"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además " +"del certificado especificado en la propiedad \"ca-cert\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -6275,6 +6651,15 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"Contiene el certificado de cliente si lo utiliza el método EAP especificado " +"en la propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando " +"un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se " +"utiliza el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM " +"0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del " +"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe " +"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el " +"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " +"terminación." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -6282,10 +6667,14 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente almacenado en " +"la propiedad \"cliente-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se " +"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"client-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:54 msgid "" @@ -6295,6 +6684,13 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si está configurado, " +"este FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para el " +"elemento (s) dNSName del certificado presentado por el servidor de " +"autenticación. Si se encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta " +"restricción. Si no hay valores de dNSName presentes, esta restricción se " +"compara con el SubjectName CN utilizando la misma comparación de " +"coincidencia de sufijo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -6304,16 +6700,23 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"El método EAP permitido se utiliza cuando se autentica en la red con 802.1x. " +"Los métodos válidos son: \"salto\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", " +"\"pwd\" y \"fast\". Cada método requiere una configuración diferente usando " +"las propiedades de esta configuración; Consulte la documentación de " +"wpa_supplicant para ver las combinaciones permitidas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" +"Cadena de identidad para los métodos de autenticación EAP. A menudo el " +"usuario o el nombre de inicio de sesión del usuario." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "Ruta del archivo codificado en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6321,6 +6724,9 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para los métodos de autenticación " +"EAP. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como la propiedad " +"\"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6328,7 +6734,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 msgid "" @@ -6337,10 +6743,14 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"Contraseña utilizada para los métodos de autenticación EAP, dada como una " +"matriz de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras codificaciones " +"distintas de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como " +"la propiedad \"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"password-raw\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 msgid "" @@ -6351,6 +6761,13 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"Especifica marcas de autenticación para usar en la \"fase 1\" autenticación " +"externa usando las opciones NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones " +"individuales de TLS se pueden deshabilitar explícitamente. Si un determinado " +"indicador de inhabilitación de TLS no está establecido, es responsabilidad " +"del suplicante permitirlo o prohibirlo. Las opciones de TLS se asignan a la " +"configuración de tls_disable_tlsv1_x. Consulte la documentación de " +"wpa_supplicant para obtener más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6361,6 +6778,13 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Habilita o inhabilita el aprovisionamiento en línea de las credenciales de " +"EAP-FAST cuando FAST se especifica como el método EAP en la propiedad \"eap" +"\". Los valores reconocidos son \"0\" (deshabilitado), \"1\" (permitir el " +"aprovisionamiento no autenticado), \"2\" (permitir el aprovisionamiento " +"autenticado) y \"3\" (permitir el aprovisionamiento autenticado y no " +"autenticado). Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más " +"detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6369,6 +6793,11 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de claves. Es " +"posible que algunos servidores RADIUS requieran forzar la nueva etiqueta " +"PEAP para interoperar con PEAPv1. Ajuste a \"1\" para forzar el uso de la " +"nueva etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para " +"obtener más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6378,6 +6807,12 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" +"Fuerza qué versión de PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método " +"EAP en la propiedad \"eap\". Cuando no esté configurado, se utilizará la " +"versión reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS " +"más antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP " +"particular. Para hacerlo, esta propiedad se puede establecer en \"0\" o " +"\"1\" para forzar esa versión específica de PEAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6386,6 +6821,10 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado " +"presentado por el servidor de autenticación durante la autenticación interna " +"\"fase 2\". Si la lista está vacía, no se realiza ninguna verificación del " +"altSubjectName del certificado del servidor." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6396,6 +6835,13 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Especifica los métodos de autenticación internos no EAP \"fase 2\" " +"permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se " +"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos \"fase 2\" reconocidos que " +"no son EAP son \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp" +"\", \"md5\" y \"tls\". Cada método interno \"fase 2\" requiere parámetros " +"específicos para una autenticación exitosa; Consulte la documentación de " +"wpa_supplicant para obtener más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6406,6 +6852,13 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Especifica los métodos de autenticación basados en EAP internos de \"fase " +"2\" permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se " +"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos reconocidos de \"fase 2\" " +"basados en EAP son \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" y \"tls\". Cada " +"método interno \"fase 2\" requiere parámetros específicos para una " +"autenticación exitosa; Consulte la documentación de wpa_supplicant para " +"obtener más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6420,6 +6873,17 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"Contiene el certificado CA de \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP " +"especificado en las propiedades \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". Los " +"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son " +"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob " +"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad " +"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se " +"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta " +"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena " +"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se " +"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero " +"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6427,11 +6891,16 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA \"fase2\" almacenado " +"en la propiedad \"fase2-ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se " +"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-ca-cert-password" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 msgid "" @@ -6439,6 +6908,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados " +"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además " +"del certificado especificado en la propiedad \"phase2-ca-cert\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6453,6 +6925,17 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Contiene el certificado de cliente \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP " +"especificado en las propiedades \"fase2-auth\" o \"fase2-autheap\". Los " +"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son " +"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob " +"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad " +"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se " +"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta " +"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena " +"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se " +"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero " +"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6460,11 +6943,17 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente \"phase2\" " +"almacenado en la propiedad \"phase2-client-cert\". Solo tiene sentido si el " +"certificado se almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de " +"sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-client-cert-" +"password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 msgid "" @@ -6475,6 +6964,13 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este " +"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos " +"dNSName del certificado presentado por el servidor de autenticación durante " +"la autenticación interna de \"fase 2\". Si se encuentra un dNSName " +"coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay valores de dNSName " +"presentes, esta restricción se compara con el SubjectName CN utilizando la " +"misma comparación de coincidencia de sufijo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6494,6 +6990,24 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" +"Contiene la clave privada interna \"fase 2\" cuando la propiedad \"phase2-" +"auth\" o \"phase2-autheap\" está establecida en \"tls\". Los datos clave se " +"especifican utilizando un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob " +"y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y las claves privadas, esta " +"propiedad se debe establecer en los datos codificados PEM cifrados de la " +"clave. Cuando se usan claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad " +"debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el " +"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " +"terminación. Cuando se utilizan las claves privadas de formato PKCS # 12 y " +"el esquema de blob, esta propiedad debe establecerse en los datos de PKCS # " +"12 y la propiedad \"phase2-private-key-password\" debe configurarse como " +"contraseña utilizada para descifrar el certificado PKCS # 12 y llave. Cuando " +"se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de ruta, esta propiedad debe " +"establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el " +"prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " +"terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad \"phase2-" +"private-key-password\" debe establecerse en la contraseña utilizada para " +"decodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -6501,11 +7015,16 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada \"fase 2\" " +"especificada en la propiedad \"clave2-clave-privada\" cuando la clave " +"privada utiliza el esquema de ruta o es una clave de formato PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-private-key-" +"password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 msgid "" @@ -6515,15 +7034,21 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" +"La subcadena debe coincidir con el sujeto del certificado presentado por el " +"servidor de autenticación durante la autenticación interna \"fase 2\". " +"Cuando se desactiva, no se realiza la verificación del asunto del " +"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona poca " +"seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en lugar de NMSetting8021x: " +"phase2-domain-suffix-match." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." -msgstr "" +msgstr "PIN utilizado para los métodos de autenticación EAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"pin\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 msgid "" @@ -6546,6 +7071,28 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" +"Contiene la clave privada cuando la propiedad \"eap\" está establecida en " +"\"tls\". Los datos clave se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son " +"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y " +"las claves privadas, esta propiedad se debe establecer en los datos " +"codificados PEM cifrados de la clave. Cuando se usan claves privadas con el " +"esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada " +"UTF-8 completa de la clave, con el prefijo de la cadena \"archivo: //\" y " +"terminar con un byte NUL de terminación. Cuando se utilizan las claves " +"privadas de formato PKCS # 12 y el esquema de blob, esta propiedad debe " +"establecerse en los datos PKCS # 12 y la propiedad \"contraseña-clave-privada" +"\" debe configurarse como contraseña utilizada para descifrar el certificado " +"y la clave PKCS # 12. Cuando se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de " +"ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa " +"de la clave, con el prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un " +"byte NUL de terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad " +"\"contraseña-clave-privada\" debe establecerse en la contraseña utilizada " +"para descodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12. ADVERTENCIA: " +"la \"clave privada\" no es una propiedad \"secreta\" y, por lo tanto, los " +"datos de clave privada sin cifrar que usan el esquema BLOB pueden ser leídos " +"por usuarios sin privilegios. Las claves privadas siempre deben estar " +"cifradas con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no " +"autorizado a datos de clave privada no cifrados." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -6553,10 +7100,15 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada especificada en la " +"propiedad \"clave privada\" cuando la clave privada utiliza el esquema de " +"ruta o si la clave privada es una clave de formato PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña-clave-privada" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 msgid "" @@ -6566,6 +7118,11 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" +"La cadena debe coincidir con el tema del certificado presentado por el " +"servidor de autenticación. Cuando se desactiva, no se realiza la " +"verificación del asunto del certificado del servidor de autenticación. Esta " +"propiedad proporciona poca seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en " +"lugar de NMSetting8021x: domain-suffix-match." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -6578,6 +7135,15 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" +"Cuando es VERDADERO, anula las propiedades \"ca-path\" y \"phase2-ca-path\" " +"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de la " +"configuración con el interruptor --system-ca-path. Los certificados en este " +"directorio se agregan a la cadena de verificación además de cualquier " +"certificado especificado por las propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert" +"\". Si la ruta provista con --system-ca-path es más bien un nombre de " +"archivo (paquete de certificados de CA confiables), reemplaza las " +"propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert\" en su lugar (establece las " +"opciones ca_cert / ca_cert2 para wpa_supplicant )." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -6589,6 +7155,14 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" +"Cuando sea VERDADERO, aplique la autonegociación de la velocidad y el modo " +"dúplex. Si se especifican las propiedades \"velocidad\" y \"dúplex\", solo " +"se publicará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación " +"automática del enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T " +"802.3 y es útil para hacer cumplir los modos de gigabits, como en estos La " +"negociación de enlaces de casos es obligatoria. Cuando FALSE, las " +"propiedades de \"velocidad\" y \"dúplex\" deben estar configuradas o la " +"configuración del enlace se omitirá." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -6606,6 +7180,22 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su " +"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. " +"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los " +"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable" +"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. " +"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente si el " +"dispositivo tiene una (de lo contrario, se trata como \"preservar\"). " +"\"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada conexión. \"estable\" " +"crea una dirección MAC hash basada en connection.stable-id y una clave " +"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede " +"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el " +"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, el valor " +"predeterminado es \"conservar\" (las versiones anteriores de NetworkManager " +"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se " +"expresa como \"dirección-mac asignada\" o \"dirección-clon-clonada\" en " +"desuso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -6621,6 +7211,18 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" +"Cuando se establece un valor, ya sea \"half\" o \"full\", configura el " +"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si \"negociación " +"automática\" es \"sí\", el modo dúplex especificado será el único anunciado " +"durante la negociación de enlace: esto funciona solo para las " +"especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya " +"que en estos casos la negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no " +"está establecido (el valor predeterminado), la configuración del enlace se " +"omitirá (si \"negociación automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o " +"se negociará automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí\") y el " +"dispositivo local anunciará todos los modos dúplex compatibles. Debe " +"establecerse junto con la propiedad \"velocidad\" si se especifica. Antes de " +"especificar un modo dúplex, asegúrese de que su dispositivo lo admita." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -6628,6 +7230,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Ethernet " +"cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la " +"dirección MAC del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 msgid "" @@ -6635,6 +7240,10 @@ msgid "" "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión nunca se aplicará al dispositivo Ethernet " +"cuya dirección MAC permanente coincida con una dirección en la lista. Cada " +"dirección MAC está en la notación estándar de hexágonos y dígitos (00: 11: " +"22: 33: 44: 55)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -6643,12 +7252,20 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" +"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite varios métodos " +"de conexión. Uno de \"tp\" (par trenzado), \"aui\" (interfaz de la unidad de " +"conexión), \"bnc\" (Ethernet delgada) o \"mii\" (interfaz independiente de " +"los medios). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta " +"configuración se ignora." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"Tipo de dispositivo de red s390; uno de \"qeth\", \"lcs\" o \"ctc\", que " +"representa los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles " +"en los sistemas s390." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -6657,6 +7274,11 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"Diccionario de pares clave / valor de opciones de dispositivo específicas de " +"s390. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas. Las claves " +"permitidas incluyen \"portno\", \"layer2\", \"nombre de puerto\", \"protocolo" +"\", entre otros. Los nombres de las claves deben contener solo caracteres " +"alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -6667,6 +7289,13 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" +"Identifica subcanales específicos que este dispositivo de red usa para la " +"comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad \"mac-" +"address\" para dispositivos que no son z / VM, esta propiedad se puede usar " +"para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red que " +"usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y cada " +"cadena solo puede estar compuesta de caracteres hexadecimales y el carácter " +"de punto (.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -6682,6 +7311,19 @@ msgid "" "property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device " "supports it." msgstr "" +"Cuando se establece un valor mayor que 0, configura el dispositivo para usar " +"la velocidad especificada. Si \"negociación automática\" es \"sí\", la " +"velocidad especificada será la única anunciada durante la negociación del " +"enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil " +"para aplicar velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del " +"enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor " +"predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si \"negociación " +"automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o se negociará " +"automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí \") y el dispositivo " +"local anunciará todas las velocidades admitidas. En Mbit / s, es decir, 100 " +"== 100 Mbit / s. Debe establecerse junto con la propiedad \"dúplex\" cuando " +"no sea cero. Antes de especificar un valor de velocidad, asegúrese de que su " +"dispositivo lo admita." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -6695,6 +7337,16 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para habilitar. No todos los " +"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST " +"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC " +"(0x40) o los valores especiales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) " +"(para utilizar la configuración global) y " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (para deshabilitar la " +"administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -6702,40 +7354,46 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"Si se especifica, la contraseña utilizada con Wake-on-LAN basada en paquetes " +"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULL, no se " +"requerirá contraseña." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." -msgstr "" +msgstr "Encapsulación de conexión ADSL. Puede ser \"vcmux\" o \"llc\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." msgstr "" +"Protocolo de conexión ADSL. Puede ser \"pppoa\", \"pppoe\" o \"ipoatm\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VCI de conexión ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VPI de conexión ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 msgid "The Bluetooth address of the device." -msgstr "" +msgstr "La dirección Bluetooth del dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:110 msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" +"Ya sea \"dun\" para conexiones de acceso telefónico a redes o \"panu\" para " +"conexiones de red de área personal a dispositivos que admiten el perfil NAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -6743,14 +7401,19 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"Diccionario de pares clave / valor de opciones de unión. Tanto las claves " +"como los valores deben ser cadenas. Los nombres de las opciones deben " +"contener solo caracteres alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." msgstr "" +"El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC de Ethernet, en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." msgstr "" +"El retardo de reenvío del protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 msgid "" @@ -6760,10 +7423,17 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" +"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Generalmente, las " +"direcciones de grupo en el rango de 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: " +"00: 0F no se reenvían de acuerdo con los estándares. Esta propiedad es una " +"máscara de 16 bits, cada una correspondiente a una dirección de grupo en ese " +"rango que debe reenviarse. La máscara no puede tener establecidos los bits " +"0, 1 o 2 porque se utilizan para STP, marcos de pausa MAC y LACP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." msgstr "" +"El tiempo de saludo del Protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 msgid "" @@ -6774,10 +7444,19 @@ msgid "" "the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this " "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" +"Si se especifica, la dirección MAC del puente. Al crear un nuevo puente, se " +"configurará esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace " +"referencia a \"ethernet.cloned-mac-address\" para generar la dirección MAC " +"inicial. Tenga en cuenta que al configurar \"ethernet.cloned-mac-address\" " +"de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más adelante " +"mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en desuso. " +"En desuso: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." msgstr "" +"El tiempo máximo de mensajes del Protocolo de árbol de expansión (STP), en " +"segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 msgid "" @@ -6785,6 +7464,10 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" +"Controla si la indagación IGMP está habilitada para este puente. Tenga en " +"cuenta que si la indagación se deshabilitó automáticamente debido a " +"colisiones hash, el sistema puede rechazar la función hasta que se resuelvan " +"las colisiones." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:119 msgid "" @@ -6792,26 +7475,38 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"Establece la prioridad del protocolo de árbol de expansión (STP) para este " +"puente. Los valores más bajos son \"mejores\"; El puente de menor prioridad " +"será elegido como el puente raíz." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." msgstr "" +"Controla si el protocolo de árbol de expansión (STP) está habilitado para " +"este puente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." msgstr "" +"Habilita o deshabilita el \"modo de horquilla\" para el puerto, lo que " +"permite que los marcos se envíen de vuelta a través del puerto en el que se " +"recibió." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." msgstr "" +"El costo del puerto del protocolo Spanning Tree (STP) para los destinos a " +"través de este puerto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." msgstr "" +"La prioridad del Protocolo de árbol de expansión (STP) de este puerto de " +"puente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 @@ -6820,6 +7515,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." msgstr "" +"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más " +"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en varios marcos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 msgid "" @@ -6827,6 +7524,9 @@ msgid "" "broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is " "used when required." msgstr "" +"El número a marcar para establecer la conexión a la red de banda ancha móvil " +"basada en CDMA, si corresponde. Si no se especifica, el número " +"predeterminado (# 777) se usa cuando es necesario." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 @@ -6835,6 +7535,9 @@ msgid "" "providers do not require a password, or accept any password. But if a " "password is required, it is specified here." msgstr "" +"La contraseña utilizada para autenticarse con la red, si es necesario. " +"Muchos proveedores no requieren una contraseña o no aceptan ninguna " +"contraseña. Pero si se requiere una contraseña, se especifica aquí." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:128 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:179 @@ -6843,6 +7546,10 @@ msgid "" "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" +"El nombre de usuario utilizado para autenticarse con la red, si es " +"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario o no aceptan " +"ningún nombre de usuario. Pero si se requiere un nombre de usuario, se " +"especifica aquí." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:129 msgid "" @@ -6851,6 +7558,11 @@ msgid "" "set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. " "Currently this only applies to 802-1x authentication." msgstr "" +"El número de reintentos para la autenticación. Cero significa intentar " +"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si el " +"valor predeterminado global no está establecido, la autenticación se " +"reintenta 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se " +"aplica a la autenticación 802-1x." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 msgid "" @@ -6861,6 +7573,12 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" +"Si la conexión debe o no estar conectada automáticamente por NetworkManager " +"cuando los recursos para la conexión estén disponibles. VERDADERO para " +"activar automáticamente la conexión, FALSO para requerir intervención manual " +"para activar la conexión. Tenga en cuenta que la conexión automática no está " +"implementada para los perfiles VPN. Vea \"secundarias\" como alternativa " +"para conectar automáticamente los perfiles VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -6868,6 +7586,10 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"La prioridad de autoconectado. Si la conexión se configura para que se " +"conecte automáticamente, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. " +"El valor predeterminado es 0. El número más alto significa una prioridad más " +"alta." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -6877,6 +7599,12 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" +"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión al autoactivarse " +"antes de abandonar. Cero significa siempre, -1 significa el valor " +"predeterminado global (4 veces si no se anula). Establecer esto en 1 " +"significa intentar la activación solo una vez antes de bloquear la conexión " +"automática. Tenga en cuenta que después de un tiempo de espera, " +"NetworkManager intentará volver a conectarse automáticamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 msgid "" @@ -6889,18 +7617,31 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" +"Si los esclavos de esta conexión deben activarse automáticamente cuando " +"NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real para las " +"conexiones maestras. Las propiedades \"autoconectarse\", \"autoconectar " +"prioridad\" y \"autoconectar conectes\" no están relacionadas con esta " +"configuración. Los valores permitidos son: 0: dejar las conexiones de " +"esclavos sin tocar, 1: activar todas las conexiones de esclavos con esta " +"conexión, -1: predeterminado. Si se establece -1 (predeterminado), se lee la " +"conexión global.autoconnect-slaves para determinar el valor real. Si también " +"es predeterminado, esto se reduce a 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." msgstr "" +"Si es mayor que cero, demora el éxito del direccionamiento IP hasta que se " +"alcanza el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responde a un ping." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." msgstr "" +"Un identificador único legible para la conexión, como \"Work Wi-Fi\" o \"T-" +"Mobile 3G\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 msgid "" @@ -6914,10 +7655,20 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" +"El nombre de la interfaz de red a la que está vinculada esta conexión. Si no " +"se establece, entonces la conexión se puede conectar a cualquier interfaz " +"del tipo apropiado (sujeto a las restricciones impuestas por otras " +"configuraciones). Para los dispositivos de software, esto especifica el " +"nombre del dispositivo creado. Para los tipos de conexión donde los nombres " +"de interfaz no pueden hacerse fácilmente persistentes (por ejemplo, banda " +"ancha móvil o Ethernet USB), esta propiedad no debe utilizarse. La " +"configuración de esta propiedad restringe las interfaces con las que se " +"puede usar una conexión, y si los nombres de las interfaces cambian o se " +"reordenan, la conexión puede aplicarse a la interfaz incorrecta." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "" +msgstr "Si LLDP está habilitado para la conexión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 msgid "" @@ -6930,10 +7681,20 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Si la Resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) está " +"habilitada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato de " +"paquetes del Sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los hosts " +"IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los hosts en el mismo " +"enlace local. Los valores permitidos son: sí: registrar el nombre de host y " +"resolver la conexión, no: deshabilitar LLMNR para la interfaz, resolver: no " +"registrar el nombre de host pero permitir la resolución de los nombres de " +"host LLMNR. Esta característica requiere un complemento que admita LLMNR. " +"Uno de estos complementos es dns-systemd-resolution." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." msgstr "" +"Nombre de la interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 msgid "" @@ -6943,18 +7704,28 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Si mDNS está habilitado para la conexión. Los valores permitidos son: sí: " +"registrar el nombre de host y la resolución de la conexión, no: deshabilitar " +"mDNS para la interfaz, resolver: no registrar el nombre de host pero " +"permitir la resolución de los nombres de host mDNS. Esta característica " +"requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos complementos es dns-" +"systemd-resolution." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" +"Si la conexión se mide. Al actualizar esta propiedad en una conexión " +"actualmente activada, el cambio surte efecto inmediatamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." msgstr "" +"Especifica si el perfil puede estar activo varias veces en un momento " +"determinado. El valor es de tipo NMConnectionMultiConnect." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" @@ -6970,6 +7741,18 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" +"Una matriz de cadenas que define qué acceso tiene un usuario determinado a " +"esta conexión. Si es NULL o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a " +"esta conexión; de lo contrario, los usuarios están permitidos solo si están " +"en esta lista. Cuando esto no está vacío, la conexión solo puede estar " +"activa cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión " +"activa. Cada entrada tiene el formato \"[tipo]: [id]: [reservado]\"; por " +"ejemplo, \"usuario: dcbw: blah\". En este momento solo el \"usuario\" [tipo] " +"está permitido. Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro. " +"[id] es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede " +"contener el carácter \":\". Cualquier información [reservada] presente debe " +"ser ignorada y está reservada para uso futuro. Todos los [tipo], [id] y " +"[reservados] deben ser UTF-8 válidos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -6977,18 +7760,26 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" +"FALSO si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del " +"servicio de configuración provista con los privilegios adecuados, o " +"VERDADERO si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" +"Lista de UUID de conexión que deben activarse cuando se activa la conexión " +"base. Actualmente solo se admiten conexiones VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"Configuración del nombre del tipo de dispositivo de la conexión maestra de " +"este esclavo (por ejemplo, \"enlace\"), o NULL si esta conexión no es un " +"esclavo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -7020,6 +7811,36 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" +"Esto representa la identidad de la conexión utilizada para varios " +"propósitos. Permite configurar múltiples perfiles para compartir la " +"identidad. Además, el ID estable puede contener marcadores de posición que " +"se sustituyen de forma dinámica y determinista según el contexto. El ID " +"estable se utiliza para generar direcciones privadas estables IPv6 con ipv6." +"addr-gen-mode = stable-privacy. También se utiliza para inicializar la " +"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address = stable y " +"wifi.cloned-mac-address = stable. También se utiliza como identificador de " +"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id = stable y para derivar el DHCP DUID " +"con ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid]. Tenga en cuenta que, según el " +"contexto en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el " +"algoritmo de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una " +"clave por host, de modo que diferentes sistemas terminan generando " +"diferentes ID. O con ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy, también se incluye " +"el nombre del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen " +"diferentes direcciones. El carácter '$' se trata de manera especial para " +"realizar sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se " +"admiten \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ {RANDOM}\". " +"Estos crean efectivamente identificaciones únicas por conexión, por " +"dispositivo, por arranque o cada vez. Tenga en cuenta que \"$ {DEVICE}\" " +"corresponde al nombre de la interfaz del dispositivo. Todos los patrones no " +"reconocidos que siguen a '$' se tratan literalmente, sin embargo, están " +"reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda evitar '$' o escapar " +"como \"$$\". Por ejemplo, configúrelo en \"$ {CONEXIÓN} - $ {BOOT} - $ " +"{DISPOSITIVO}\" para crear una identificación única para esta conexión que " +"cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active el " +"perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor predeterminado " +"de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el valor " +"predeterminado es similar a \"$ {CONNECTION}\" y utiliza una ID única y fija " +"para la conexión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -7029,6 +7850,11 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"El tiempo, en segundos desde la Epoca Unix, en que la conexión se activó por " +"completo con éxito. NetworkManager actualiza la marca de tiempo de la " +"conexión periódicamente cuando la conexión está activa para garantizar que " +"una conexión activa tenga la última marca de tiempo. La propiedad solo está " +"destinada a la lectura (los cambios en esta propiedad no se conservarán)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -7038,6 +7864,12 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"Tipo base de la conexión. Para conexiones dependientes de hardware, debe " +"contener el nombre de configuración de la configuración específica del tipo " +"de hardware (es decir, \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth" +"\", etc.), y para dependientes no de hardware Las conexiones como VPN o de " +"otro tipo, deben contener el nombre de configuración de ese tipo de " +"configuración (es decir, \"vpn\" o \"bridge\", etc.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -7050,6 +7882,14 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" +"Un identificador único universal para la conexión, por ejemplo, generado con " +"libuuid. Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse " +"siempre que la conexión se aplique a la misma red. Por ejemplo, no debe " +"cambiarse cuando cambie la propiedad \"id\" o NMSettingIP4Config, pero es " +"posible que deba volver a crearse cuando cambie el SSID Wi-Fi, el proveedor " +"de la red de banda ancha móvil o la propiedad \"type\". El UUID debe tener " +"el formato \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (es decir, solo contiene " +"caracteres hexadecimales y \"-\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -7059,6 +7899,12 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"El nivel de confianza de la conexión. Cadena libre de mayúsculas y " +"minúsculas (por ejemplo, \"Inicio\", \"Trabajo\", \"Público\"). NULL o zona " +"no especificada significa que la conexión se colocará en la zona " +"predeterminada según lo definido por el firewall. Al actualizar esta " +"propiedad en una conexión actualmente activada, el cambio surte efecto " +"inmediatamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" @@ -7066,10 +7912,14 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Las banderas " +"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." msgstr "" +"El modo de controlador FCoE; ya sea \"fabric\" (predeterminado) o \"vn2vn\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -7077,6 +7927,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos FCoE, o " +"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad " +"\"app-fcoe-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -7084,6 +7937,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP. Las banderas " +"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -7091,6 +7947,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar las tramas FIP, o -1 " +"para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad \"app-" +"fip-flags\" incluye el marcador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -7098,6 +7957,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI. Las banderas " +"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -7105,6 +7967,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos iSCSI, o " +"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad " +"\"app-iscsi-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -7114,6 +7979,11 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la " +"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de " +"banda del grupo asignado de la prioridad que la prioridad puede usar. La " +"suma de todos los porcentajes para las prioridades que pertenecen al mismo " +"grupo debe sumar 100 por ciento." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -7121,6 +7991,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde " +"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad " +"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -7128,6 +8001,10 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Especifica los NMSettingDcbFlags para DCB Priority Flow Control (PFC). Las " +"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING " +"(0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -7136,6 +8013,10 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde al ID " +"de grupo de prioridad (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de " +"banda del enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son 0 - 100, y " +"la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -7143,6 +8024,10 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad DCB. Las " +"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING " +"(0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" @@ -7150,6 +8035,10 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la " +"prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la ID del grupo de " +"prioridad. Los valores de Id. De grupo de prioridad permitidos son 0 - 7 o " +"15 para el grupo no restringido." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -7157,6 +8046,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde " +"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad puede " +"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -7164,6 +8056,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la " +"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 - 7) " +"a la que se asigna la prioridad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" @@ -7175,6 +8070,13 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" +"El nombre del punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al " +"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM. El APN a menudo " +"determina cómo se facturará al usuario por el uso de su red y si tiene " +"acceso a Internet o solo a un jardín amurallado específico del proveedor, " +"por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de banda ancha " +"móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los caracteres az, " +"0-9,. Y - por GSM 03.60 Sección 14.9." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -7182,12 +8084,17 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"El identificador único del dispositivo (como lo proporciona el servicio de " +"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión " +"solo se aplicará al dispositivo especificado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" +"Cuando sea TRUE, solo se permitirán conexiones a la red doméstica. No se " +"realizarán conexiones a redes de roaming." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -7197,12 +8104,22 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" +"La ID de la red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro " +"específico de la red. Si se especifica la ID de red, NetworkManager " +"intentará obligar al dispositivo a registrarse solo en la red especificada. " +"Esto se puede usar para garantizar que el dispositivo no se desplace cuando " +"de otra forma no es posible el control directo del dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"Número a marcar al establecer una sesión de datos PPP con la red de banda " +"ancha móvil basada en GSM. Muchos módems no requieren PPP para las " +"conexiones a la red móvil y, por lo tanto, esta propiedad debe dejarse en " +"blanco, lo que permite a NetworkManager seleccionar la configuración " +"apropiada automáticamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -7210,6 +8127,9 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" +"Si la tarjeta SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de " +"solicitar cualquier otra operación. Especifique el PIN aquí para permitir el " +"funcionamiento del dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -7218,6 +8138,10 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" +"El identificador único de la tarjeta SIM (como lo proporciona el servicio de " +"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión " +"se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-id\" que " +"contiene una tarjeta SIM que coincide con el identificador dado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -7226,6 +8150,10 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" +"Una cadena MCC / MNC como \"310260\" o \"21601\" que identifica al operador " +"de red móvil específico al que se aplica esta conexión. Si se da, la " +"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-" +"id\" y \"sim-id\" que contiene una tarjeta SIM provista por el operador dado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -7233,6 +8161,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo IPoIB cuya " +"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC " +"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -7240,6 +8171,10 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" +"La InfiniBand P_Key para usar en este dispositivo. Un valor de -1 significa " +"usar la P_Key predeterminada (también conocida como \"P_Key en el índice " +"0\"). De lo contrario, es un entero sin signo de 16 bits, cuyo bit alto se " +"establece si es una P_Key de \"membresía completa\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -7247,17 +8182,25 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"El nombre de la interfaz del dispositivo padre de este dispositivo. " +"Normalmente es NULL, pero si la propiedad \"p_key\" está establecida, debe " +"especificar el dispositivo base configurando esta propiedad o \"mac-address" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." msgstr "" +"El modo de transporte de IP sobre InfiniBand. Ya sea \"datagrama\" o " +"\"conectado\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." msgstr "" +"Cuántos niveles adicionales de encapsulación se pueden agregar a los " +"paquetes. Esta propiedad se aplica solo a los túneles IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -7269,42 +8212,63 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" +"Banderas de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY " +"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sólo son válidos para " +"túneles IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" +"La etiqueta de flujo para asignar a paquetes de túnel. Esta propiedad se " +"aplica solo a los túneles IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"La clave utilizada para los paquetes de entrada de túnel; La propiedad solo " +"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se " +"utiliza ninguna clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." msgstr "" +"El punto final local del túnel; el valor puede estar vacío, de lo contrario " +"debe contener una dirección IPv4 o IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"El modo de túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o " +"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." msgstr "" +"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más " +"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples fragmentos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; La propiedad solo " +"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se " +"utiliza ninguna clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -7312,33 +8276,42 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o la UUID " +"de la conexión principal a la que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo " +"que los paquetes tunelizados solo se enrutarán a través de esa interfaz." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." -msgstr "" +msgstr "Ya sea para habilitar Path MTU Discovery en este túnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." msgstr "" +"El punto final remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o " +"IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." msgstr "" +"El tipo de servicio (IPv4) o el campo de clase de tráfico (IPv6) que se " +"configurará en los paquetes tunelizados." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." msgstr "" +"El TTL para asignar a paquetes tunelizados. 0 es un valor especial que " +"significa que los paquetes heredan el valor TTL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 msgid "Array of IP addresses." -msgstr "" +msgstr "Matriz de direcciones IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 @@ -7350,6 +8323,13 @@ msgid "" "ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout " "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" +"Tiempo de espera en milisegundos utilizado para verificar la presencia de " +"direcciones IP duplicadas en la red. Si se detecta un conflicto de " +"direcciones, la activación fallará. Un valor cero significa que no se " +"realiza la detección de direcciones duplicadas, -1 significa el valor " +"predeterminado (configuración de ipvx.dad-timeout override o cero). Un valor " +"mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. La propiedad se " +"implementa actualmente solo para IPv4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -7373,6 +8353,24 @@ msgid "" "configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP " "plugin." msgstr "" +"Una cadena enviada al servidor DHCP para identificar la máquina local que el " +"servidor DHCP puede usar para personalizar la concesión y las opciones de " +"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc') se " +"interpreta como una ID de cliente binaria, en cuyo caso se supone que el " +"primer byte es el campo 'tipo' según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes " +"restantes puede ser una dirección de hardware (por ejemplo, '01: xx: xx: xx: " +"xx: xx: xx 'donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una " +"dirección MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera " +"un ID de cliente que no es una dirección de hardware y el campo 'tipo' se " +"establece en 0. Se admiten los valores especiales \"mac\" y \"perm-mac\", " +"que utilizan el actual o la dirección MAC permanente del dispositivo para " +"generar un identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, " +"estas opciones solo funcionan para el tipo de enlaces de Ethernet. El valor " +"especial \"estable\" se admite para generar un identificador de cliente de " +"tipo 0 basado en el ID estable (ver connection.stable-id) y una clave por " +"host. Si no se establece, se utiliza un valor predeterminado configurado " +"globalmente. Si aún no está configurado, se reutiliza el ID de cliente del " +"último contrato de arrendamiento." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -7380,6 +8378,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el FQDN especificado se " +"enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta " +"propiedad y \"dhcp-hostname\" se excluyen mutuamente y no se pueden " +"configurar al mismo tiempo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -7388,6 +8390,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el nombre especificado " +"se enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta " +"propiedad y \"dhcp-fqdn\" se excluyen mutuamente y no se pueden establecer " +"al mismo tiempo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -7398,16 +8404,22 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" +"Si es VERDADERO, se envía un nombre de host al servidor DHCP al adquirir un " +"contrato de arrendamiento. Algunos servidores DHCP usan este nombre de host " +"para actualizar las bases de datos DNS, esencialmente proporcionando un " +"nombre de host estático para la computadora. Si la propiedad \"dhcp-hostname" +"\" es NULL y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de host actual " +"persistente de la computadora." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds." -msgstr "" +msgstr "Un tiempo de espera para una transacción DHCP en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Arreglo de direcciones IP de servidores DNS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 @@ -7416,6 +8428,10 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"Conjunto de opciones de DNS como se describe en man 5 resolv.conf. NULL " +"significa que las opciones no están establecidas y se dejan en el valor " +"predeterminado. En este caso, NetworkManager utilizará las opciones " +"predeterminadas. Esto es distinto de una lista vacía de propiedades." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 @@ -7443,6 +8459,30 @@ msgid "" "a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." msgstr "" +"Prioridad de los servidores DNS. La prioridad relativa para los servidores " +"DNS especificada por esta configuración. Un valor más bajo es mejor (mayor " +"prioridad). Cero selecciona el valor predeterminado, que es 50 para VPN y " +"100 para otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la " +"configuración de DNS para varias conexiones activas. No elimina la " +"ambigüedad de varios servidores DNS dentro del mismo perfil de conexión. " +"Cuando se usa dns = predeterminado, los servidores con mayor prioridad " +"estarán sobre resolv.conf. Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro " +"de la misma conexión, solo especifíquelos en el orden deseado. Cuando varios " +"dispositivos tienen configuraciones con la misma prioridad, se preferirá el " +"que tenga una ruta predeterminada activa. Los valores negativos tienen el " +"efecto especial de excluir otras configuraciones con un valor de prioridad " +"mayor; por lo tanto, en presencia de al menos una prioridad negativa, solo " +"se utilizarán los servidores DNS de las conexiones con el valor de prioridad " +"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite DNS " +"dividido como dns = dnsmasq o dns = systemd-resolution, cada conexión se usa " +"para consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios " +"que no están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de " +"conexiones que tienen el '~.' special wildcard domain, which is added " +"automatically to connections with the default route (or can be added " +"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with " +"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection " +"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS " +"priority value, the subdomain is ignored." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -7452,6 +8492,10 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" +"Array de dominios de búsqueda de DNS. Dominios que comienzan con una tilde " +"('~') are considered 'routing' domains and are used only to decide the " +"interface over which a query must be forwarded; they are not used to " +"complete unqualified host names." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 @@ -7459,6 +8503,8 @@ msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" +"La puerta de enlace asociada a esta configuración. Esto solo tiene sentido " +"si también se configuran \"direcciones\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -7468,6 +8514,11 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" +"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en " +"VERDADERO, los servidores de nombres y dominios de búsqueda configurados " +"automáticamente se ignoran y solo se utilizan los servidores de nombres y " +"dominios de búsqueda especificados en las propiedades \"dns\" y \"búsqueda-" +"dns\", si corresponde." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -7476,6 +8527,9 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en " +"VERDADERO, las rutas configuradas automáticamente se ignoran y solo se " +"utilizan las rutas especificadas en la propiedad \"rutas\", si las hay." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -7487,6 +8541,13 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" +"Si es VERDADERO, permita que la configuración general de la red continúe " +"incluso si la configuración especificada por esta propiedad se agota. Tenga " +"en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener éxito o la " +"configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en redes solo " +"IPv6, establecer esta propiedad en VERDADERO en el NMSettingIP4Config " +"permite que la configuración general de la red tenga éxito si falla la " +"configuración de IPv4, pero la configuración de IPv6 se completa con éxito." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -7504,6 +8565,19 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" +"Método de configuración de IP. NMSettingIP4Config y NMSettingIP6Config son " +"compatibles con \"auto\", \"manual\" y \"link-local\". Consulte la " +"documentación específica de la subclase para otros valores. En general, para " +"el método \"automático\", las propiedades como \"dns\" y \"rutas\" " +"especifican la información que se agrega a la información devuelta desde la " +"configuración automática. Las propiedades \"ignorar-auto-rutas\" y \"ignorar-" +"auto-dns\" modifican este comportamiento. Para los métodos que no implican " +"una red ascendente, como \"compartido\" o \"enlace local\", estas " +"propiedades deben estar vacías. Para el método IPv4 \"compartido\", la " +"subred IP se puede configurar agregando una dirección IPv4 manual o, de lo " +"contrario, se elige 10.42.x.0 / 24. Tenga en cuenta que el método compartido " +"debe configurarse en la interfaz que comparte Internet con una subred, no en " +"el enlace ascendente que se comparte." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -7511,6 +8585,9 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"Si es VERDADERO, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para " +"este tipo de IP, lo que significa que NetworkManager nunca le asignará la " +"ruta predeterminada." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -7523,6 +8600,15 @@ msgid "" "it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively " "mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric." msgstr "" +"La métrica predeterminada para las rutas que no especifican explícitamente " +"una métrica. El valor predeterminado -1 significa que la métrica se elige " +"automáticamente según el tipo de dispositivo. La métrica se aplica a rutas " +"dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen una configuración de " +"métrica explícita, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. " +"Tenga en cuenta que para IPv6, el kernel acepta cero (0) pero lo obliga a " +"1024 (valor predeterminado del usuario). Por lo tanto, establecer esta " +"propiedad en cero significa efectivamente establecerla en 1024. Para IPv4, " +"cero es un valor regular para la métrica." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -7541,11 +8627,27 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" +"Habilite el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y configure " +"la tabla de enrutamiento utilizada al agregar rutas. Esto afecta a todas las " +"rutas, incluidas las rutas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rutas " +"predeterminadas y rutas estáticas. Pero tenga en cuenta que las rutas " +"estáticas pueden sobrescribir individualmente la configuración especificando " +"explícitamente una tabla de enrutamiento distinta de cero. Si la " +"configuración de la tabla se deja en cero, se puede sobrescribir a través de " +"la configuración global. Si la propiedad es cero incluso después de aplicar " +"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas se desactiva " +"para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento de " +"políticas deshabilitado significa que NetworkManager agregará todas las " +"rutas a la tabla principal (excepto las rutas estáticas que configuran " +"explícitamente una tabla diferente). Además, NetworkManager no eliminará " +"ninguna ruta extraña de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para " +"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para los usuarios que " +"administran tablas de enrutamiento fuera de NetworkManager." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 msgid "Array of IP routes." -msgstr "" +msgstr "Array de rutas IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 msgid "" @@ -7568,6 +8670,28 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" +"Configure el método para crear la dirección para su uso con la configuración " +"automática de direcciones sin estado RFC4862 IPv6. Los valores permitidos " +"son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propiedad se " +"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los tokens de " +"interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace que el host sea " +"parte de la dirección para mantenerse constante, lo que hace posible " +"rastrear la presencia del host cuando cambia las redes. La dirección cambia " +"cuando se reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de la privacidad " +"estable permite el uso de hash criptográficamente seguro de una clave " +"secreta específica del host junto con la identificación estable de la " +"conexión y la dirección de red según lo especificado por RFC7217. Esto hace " +"que sea imposible utilizar la presencia del host de seguimiento de " +"direcciones y hace que la dirección sea estable cuando se reemplaza el " +"hardware de la interfaz de red. En D-Bus, la ausencia de una configuración " +"de modo addr-gen equivale a habilitar la privacidad estable. Para el " +"complemento de archivo de claves, la ausencia de la configuración en el " +"disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la actualización de " +"versiones anteriores. Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de " +"las Extensiones de privacidad según lo configurado por la propiedad \"ip6-" +"privacy\" y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta " +"opción." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 msgid "" @@ -7597,6 +8721,32 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" +"Una cadena que contiene el Identificador Único DHCPv6 (DUID) utilizado por " +"el cliente dhcp para identificarse en los servidores DHCPv6 (RFC 3315). El " +"DUID se lleva en la opción de identificador de cliente. Si la propiedad es " +"una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc'), se interpreta como un DUID binario y " +"se llena como un valor opaco en la opción Identificador de cliente. El valor " +"especial \"arrendamiento\" recuperará el DUID previamente utilizado del " +"archivo de arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra " +"ningún DUID y \"dhclient\" es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID " +"en el archivo de concesión dhclient de todo el sistema. Si aún no se " +"encuentra ningún DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-" +"UUID global y permanente (RFC 6355) basado en la identificación de la " +"máquina. Los valores especiales \"llt\" y \"ll\" generarán un DUID de tipo " +"LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la dirección MAC actual del dispositivo. " +"Para intentar proporcionar un DUID-LLT estable, el campo de tiempo contendrá " +"una marca de tiempo constante que se usa globalmente (para todos los " +"perfiles) y se conserva en el disco. Los valores especiales \"stable-llt\", " +"\"stable-ll\" y \"stable-uuid\" generarán un DUID del tipo correspondiente, " +"derivado de la identificación estable de la conexión y una clave única por " +"host. Por lo tanto, la dirección de la capa de enlace de \"stable-ll\" y " +"\"stable-llt\" será una dirección generada derivada del ID estable. El valor " +"de tiempo de DUID-LLT en la opción \"stable-llt\" se elegirá entre un " +"período de tiempo estático de tres años (el límite superior del intervalo es " +"la misma marca de tiempo constante utilizada en \"llt\"). Cuando la " +"propiedad no está establecida, se utiliza el valor global proporcionado para " +"\"ipv6.dhcp-duid\". Si no se proporciona un valor global, se asume el valor " +"predeterminado de \"arrendamiento\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -7614,37 +8764,61 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" +"Configure las Extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en " +"RFC4941. Si está habilitado, hace que el kernel genere una dirección IPv6 " +"temporal además de la pública generada desde la dirección MAC a través de " +"EUI-64 modificado. Esto mejora la privacidad, pero podría causar problemas " +"en algunas aplicaciones, por otro lado. Los valores permitidos son: -1: " +"desconocido, 0: deshabilitado, 1: habilitado (prefiera la dirección " +"pública), 2: habilitado (prefiera las direcciones temporales). Tener una " +"configuración de conexión establecida en \"-1\" (desconocido) significa " +"retroceder a la configuración global \"ipv6.ip6-privacy\". Si la " +"configuración global tampoco se especifica o se establece en \"-1\", " +"retroceda para leer \"/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / " +"use_tempaddr\". Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de las " +"direcciones de privacidad estable que se pueden habilitar con la " +"configuración de \"privacidad estable\" de la propiedad \"addr-gen-mode\" " +"como otra forma de evitar el seguimiento del host con direcciones IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"Configure el token para los identificadores de interfaz de tokenized de IPv6 " +"de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con eui64 addr-gen-" +"mode." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "Si el tráfico transmitido debe estar encriptado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" +"El CAK (clave de asociación de conectividad) precompartido para el acuerdo " +"de clave MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"mka-cak\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" +"El CKN (nombre de clave de asociación de conectividad) previamente " +"compartido para el acuerdo de clave MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" +"Especifica cómo se obtiene el CAK (clave de asociación de conectividad) para " +"MKA (acuerdo de clave MACsec)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -7653,28 +8827,38 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " +"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz " +"MACSEC. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una " +"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." msgstr "" +"El componente de puerto del SCI (Identificador seguro de canal), entre 1 y " +"65534." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." msgstr "" +"Especifica si el SCI (identificador de canal seguro) se incluye en cada " +"paquete." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "Especifica el modo de validación para los marcos entrantes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." msgstr "" +"El modo macvlan, que especifica el mecanismo de comunicación entre múltiples " +"macvlanes en el mismo dispositivo inferior." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -7683,14 +8867,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " +"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz MAC-" +"VLAN. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una " +"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "Si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "Si la interfaz debe ser un MACVTAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -7701,59 +8889,74 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" +"Una lista de nombres de interfaz para que coincida. Cada elemento es un " +"patrón comodín de concha. Cuando un elemento tiene el prefijo con un signo " +"de exclamación (!), La condición se invierte. Un nombre de interfaz " +"candidato se considera coincidente cuando se cumplen estas dos condiciones: " +"(a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo '!' coincide o no " +"hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el prefijo '!' partido." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." msgstr "" +"El modo de fallo de puente. Uno de \"seguro\", \"independiente\" o vacío." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." -msgstr "" +msgstr "Habilitar o deshabilitar la indagación de multidifusión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Enable or disable RSTP." -msgstr "" +msgstr "Habilitar o deshabilitar RSTP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:257 msgid "Enable or disable STP." -msgstr "" +msgstr "Habilitar o deshabilitar STP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "" +msgstr "El tipo de interfaz. O bien \"interno\", o vacío." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." msgstr "" +"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto remoto de " +"Open vSwitch bridge para conectarse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." -msgstr "" +msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para ser considerado inactivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." msgstr "" +"Modo de vinculación. Uno de \"copia de seguridad activa\", \"balance-slb\" o " +"\"balance-tcp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." msgstr "" +"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que comience a reenviar el " +"tráfico." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "" +msgstr "Modo LACP. Uno de \"activo\", \"apagado\" o \"pasivo\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." -msgstr "" +msgstr "La etiqueta VLAN en el rango 0-4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:265 msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." msgstr "" +"El modo VLAN. Uno de \"acceso\", \"etiquetado nativo\", \"nativo sin " +"etiquetar\", \"troncal\" o sin configurar." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -7761,6 +8964,9 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"Si no es cero, indique a pppd que establezca el puerto serie a la velocidad " +"en baudios especificada. Este valor normalmente debe dejarse como 0 para " +"elegir automáticamente la velocidad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" @@ -7768,6 +8974,9 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" +"Si es VERDADERO, especifique que pppd debe configurar el puerto serie para " +"usar el control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor " +"normalmente se debe establecer en FALSE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -7776,6 +8985,10 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" +"Si no es cero, indique a pppd que suponga que la conexión con el par ha " +"fallado si el número especificado de solicitudes de eco LCP no es respondido " +"por el par. La propiedad \"lcp-echo-interval\" también debe establecerse en " +"un valor distinto de cero si se utiliza esta propiedad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -7784,12 +8997,18 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" +"Si no es cero, indique a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al " +"interlocutor cada n segundos (donde n es el valor especificado). Tenga en " +"cuenta que algunos interlocutores PPP responderán a las solicitudes de eco y " +"otros no, y no es posible autodetectar esto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"Si es TRUE, se utiliza MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd " +"para obtener más información sobre MPPE con estado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -7797,15 +9016,22 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par envíe paquetes que no " +"sean mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, el MRU debe estar " +"entre 128 y 16384." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" +"Si no es cero, indique a pppd que envíe paquetes que no sean mayores que el " +"tamaño especificado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." msgstr "" +"Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión del encabezado TCP de Van " +"Jacobsen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -7813,34 +9039,37 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" +"Si es VERDADERO, no requiera que el otro lado (generalmente el servidor PPP) " +"se autentique ante el cliente. Si es FALSO, requiere autenticación desde el " +"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser VERDADERO." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión BSD." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión \"desinflar\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación CHAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación EAP no se utilizará." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación MSCHAP no se utilizará." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación MSCHAPv2." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si es TRUE, no se utilizará el método de autenticación PAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 msgid "" @@ -7848,6 +9077,10 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" +"Si es VERDADERO, se requerirá MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) " +"para la sesión PPP. Si el MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, " +"la sesión fallará. Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de " +"banda ancha móvil." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -7855,6 +9088,10 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" +"Si se requiere TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (cifrado de punto a punto " +"de Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad \"require-mppe\" también se " +"debe establecer en TRUE. Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la " +"sesión fallará." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -7863,10 +9100,14 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal en la que " +"se debe crear esta conexión PPPoE. Si esta propiedad no se especifica, la " +"conexión se activa en la interfaz especificada en \"nombre de interfaz\" de " +"NMSettingConnection." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:287 msgid "" @@ -7875,27 +9116,34 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con " +"concentradores de acceso que brinden el servicio especificado. Para la " +"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco. Solo se requiere si " +"hay concentradores de acceso múltiple o se sabe que se requiere un servicio " +"específico." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." -msgstr "" +msgstr "Si la configuración del proxy es solo para el navegador." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" msgstr "" +"Método para la configuración de proxy, el valor predeterminado es " +"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "" +msgstr "PAC script para la conexión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." -msgstr "" +msgstr "URL de PAC para obtener el archivo PAC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 msgid "" @@ -7903,24 +9151,30 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"Velocidad de uso para la comunicación a través del puerto serie. Tenga en " +"cuenta que este valor generalmente no tiene ningún efecto para los módems de " +"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran los ajustes de velocidad y " +"utilizan la velocidad más alta disponible." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." -msgstr "" +msgstr "Ancho de byte de la comunicación serie. El 8 en \"8n1\" por ejemplo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." -msgstr "" +msgstr "Ajuste de paridad del puerto serie." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de demora entre cada byte enviado al módem, en microsegundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie. Ya sea 1 o " +"2. El 1 en \"8n1\" por ejemplo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -7932,6 +9186,14 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" +"Ya sea para realizar automáticamente las funciones virtuales mediante un " +"controlador compatible. Si se configura en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel " +"intentará enlazar las VF con un controlador compatible y, si esto sucede, se " +"creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en " +"NM_TERNARY_FALSE (0), los VF no se reclamarán y no se crearán interfaces de " +"red para ellos. Cuando se establece en NM_TERNARY_DEFAULT (-1), se usa el " +"valor predeterminado global; en caso de que el valor predeterminado global " +"no esté especificado, se supone que es NM_TERNARY_TRUE (1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" @@ -7954,14 +9216,23 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" +"Matriz de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un " +"diccionario que asigna nombres de atributos a los valores de GVariant. La " +"entrada 'índice' es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una " +"cadena, una FV tiene el formato \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". " +"por ejemplo: \"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". El " +"atributo \"vlans\" se representa como una lista de descriptores VLAN " +"separados por semicolor, donde cada descriptor tiene la forma \"ID [." +"PRIORITY [.PROTO]]\". PROTO puede ser 'q' para 802.1Q (predeterminado) o " +"'ad' para 802.1ad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." -msgstr "" +msgstr "Conjunto de disciplinas de colas de TC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 msgid "Array of TC traffic filters." -msgstr "" +msgstr "Conjunto de filtros de tráfico TC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:303 msgid "" @@ -7970,6 +9241,11 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo. La propiedad debe " +"contener datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, " +"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se " +"utiliza la configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles " +"del formato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -7983,22 +9259,31 @@ msgid "" "'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man " "for more details." msgstr "" +"Configuración de los observadores de enlace para la conexión: cada " +"observador de enlace está definido por un diccionario, cuyas claves dependen " +"del observador de enlace seleccionado. Los observadores de enlaces " +"disponibles son 'ethtool', 'nsna_ping' y 'arp_ping' y se especifica en el " +"diccionario con la clave 'nombre'. Las teclas disponibles son: ethtool: " +"'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', " +"'missed-max', 'target-host'; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y " +"'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Ver " +"teamd.conf man para más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -8008,42 +9293,48 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" +"Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: \"roundrobin" +"\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". " +"Al configurar el corredor, todas las propiedades específicas del corredor se " +"restablecerán al valor predeterminado; todas las propiedades específicas de " +"otros corredores se establecerán en un valor vacío (o, si no es posible, en " +"un valor predeterminado)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al corredor teamd.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.agg_select_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.fast_rate." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.hwaddr_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.min_ports." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.sys_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.name." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_hash." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" @@ -8052,34 +9343,42 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"La configuración JSON para el puerto del equipo. La propiedad debe contener " +"datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el " +"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se utiliza la " +"configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles del formato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" +"Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece " +"en -1 significa que el parámetro se omite de la configuración json." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.sticky." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"El ID de grupo que será el propietario del dispositivo. Si se establece en " +"NULL, todos podrán usar el dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -8087,6 +9386,9 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"El modo de funcionamiento del dispositivo virtual. Los valores permitidos " +"son NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) para crear un dispositivo de capa 3 y " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) para crear una capa 2 similar a Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "" @@ -8094,24 +9396,33 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"Si la propiedad se establece en VERDADERO, la interfaz admitirá múltiples " +"descriptores de archivo (colas) para paralelizar el envío o la recepción de " +"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una sola cola." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"El ID de usuario que será el propietario del dispositivo. Si se establece en " +"NULL, todos podrán usar el dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." msgstr "" +"Si es VERDADERO, la interfaz preparará un encabezado de 4 bytes que describe " +"la interfaz física de los paquetes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." msgstr "" +"Si es VERDADERO el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un " +"encabezado de red virtio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -8120,6 +9431,10 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" +"Un diccionario de pares clave / valor con datos del usuario. NetworkManager " +"ignora estos datos y puede usarse a discreción del usuario. Las claves solo " +"admiten un formato ASCII estricto, pero los valores pueden ser cadenas UTF8 " +"arbitrarias hasta una cierta longitud." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -8127,6 +9442,10 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Para paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de " +"Linux SKB a las prioridades de 802.1p. La asignación se da en el formato " +"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, " +"\"7: 3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -8140,12 +9459,24 @@ msgid "" "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a " "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" +"Uno o más indicadores que controlan el comportamiento y las características " +"de la interfaz VLAN. Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS " +"(0x1) (reordenación de los encabezados de paquetes de salida), " +"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (uso del protocolo GVRP), y " +"NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (vinculación suelta de la interfaz a su " +"dispositivo). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor " +"predeterminado de esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía " +"ser 0. Para preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor " +"predeterminado en la API de D-Bus sigue siendo 0 y una propiedad que falta " +"en D-Bus todavía se considera como 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"El identificador de VLAN que debe asignarse a la interfaz creada por esta " +"conexión. El rango válido es de 0 a 4094, sin el ID reservado 4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "" @@ -8153,6 +9484,10 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Para los paquetes entrantes, una lista de asignaciones de las prioridades " +"802.1p a las prioridades de Linux SKB. La asignación se da en el formato " +"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, " +"\"7: 3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -8161,12 +9496,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " +"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz VLAN. " +"Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una " +"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." msgstr "" +"Diccionario de pares clave / valor de los datos específicos del complemento " +"VPN. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -8174,18 +9515,27 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" +"Si el servicio VPN admite la persistencia, y esta propiedad es VERDADERA, la " +"VPN intentará mantenerse conectada a través de los cambios de enlace y las " +"interrupciones, hasta que se desconecte explícitamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." msgstr "" +"Diccionario de pares clave / valor de plugins VPN secretos específicos como " +"contraseñas o claves privadas. Tanto las claves como los valores deben ser " +"cadenas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que utiliza esta configuración " +"para conectarse a su red. es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para " +"el complemento vpnc." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -8194,6 +9544,11 @@ msgid "" "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" +"Tiempo de espera para que el servicio VPN establezca la conexión. Algunos " +"servicios pueden tardar bastante tiempo en conectarse. El valor de 0 " +"significa un tiempo de espera predeterminado, que es de 60 segundos (a menos " +"que vpn.timeout lo invalide en el archivo de configuración). Los valores " +"superiores a cero significan un tiempo de espera en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -8204,54 +9559,77 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" +"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autenticación, ese " +"nombre debe proporcionarse aquí. Si la conexión está disponible para más de " +"un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre " +"diferente, entonces deje esta propiedad en blanco. Si esta propiedad está " +"vacía, NetworkManager proporcionará automáticamente el nombre de usuario del " +"usuario que solicitó la conexión VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." msgstr "" +"Especifica el tiempo de vida en segundos de las entradas FDB aprendidas por " +"el núcleo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." msgstr "" +"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el punto final del " +"túnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." msgstr "" +"Especifica el identificador de red VXLAN (o identificador de segmento VXLAN) " +"a usar." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." msgstr "" +"Especifica si se generan las notificaciones de error de ADDR de netlink." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." msgstr "" +"Especifica si se generan las notificaciones erróneas de ADDR de IP de enlace." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." msgstr "" +"Especifica si las direcciones de capa de enlace de origen desconocido y las " +"direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío de dispositivos " +"VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." msgstr "" +"Especifica el número máximo de entradas FDB. Un valor de cero significa que " +"el kernel almacenará entradas ilimitadas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en los " +"paquetes salientes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." msgstr "" +"Si se especifica, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID de " +"la conexión principal." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." -msgstr "" +msgstr "Especifica si el proxy ARP está activado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:354 msgid "" @@ -8259,30 +9637,39 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" +"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión que se utilizará en los " +"paquetes salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se " +"conoce en la base de datos de reenvío de dispositivos VXLAN, o la dirección " +"IP de multidifusión para unirse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "Especifica si el cortocircuito de la ruta está activado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el punto " +"final del túnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el punto " +"final del túnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "Especifica el valor TOS para usar en los paquetes salientes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." msgstr "" +"Especifica el valor de tiempo de vida para usar en los paquetes salientes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -8290,12 +9677,17 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiMAX cuya " +"dirección MAC coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC del " +"dispositivo (conocida como falsificación de MAC). En desuso: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" +"Nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que debe usar " +"esta conexión. En desuso: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" @@ -8308,6 +9700,8 @@ msgid "" "If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) " "MAC layer device whose permanent MAC address matches." msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo de capa MAC " +"IEEE 802.15.4 (WPAN) cuya dirección MAC permanente coincida." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 msgid "" @@ -8317,11 +9711,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 Identificador de red de área personal (PAN)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." msgstr "" +"Dirección IEEE 802.15.4 corta para utilizarla en un entorno restringido." #: ../clients/nm-online.c:90 msgid "Connecting" @@ -8733,7 +10128,7 @@ msgstr "Edad máx" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara delantera de grupo" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -8823,7 +10218,7 @@ msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183 msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters" -msgstr "" +msgstr "Ignorar los parámetros DNS obtenidos automáticamente" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" @@ -8896,11 +10291,11 @@ msgstr "IP remota" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169 msgid "Input key" -msgstr "" +msgstr "Clave de entrada" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176 msgid "Output key" -msgstr "" +msgstr "Clave de salida" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131 msgid "PPP CONFIGURATION" @@ -9161,7 +10556,7 @@ msgstr "Falló openconnect con señal %d" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183 #, c-format msgid "Activation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Activación fallida: %s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254 msgid "Connecting..." @@ -9401,7 +10796,7 @@ msgstr "No se pudo decodificar el certificado." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756 #, c-format msgid "Certificate file is empty" -msgstr "" +msgstr "Archivo de certificado está vacío" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:736 #, fuzzy, c-format @@ -9420,7 +10815,7 @@ msgstr "No se pudo inicializar el motor de descifrado." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" -msgstr "" +msgstr "Cifrado de clave no admitido para el descifrado" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136 #, fuzzy, c-format @@ -9454,7 +10849,7 @@ msgstr "No se pudo descifrar la clave privada." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" -msgstr "" +msgstr "Cifrado de clave no admitido para el cifrado" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280 #, c-format @@ -9760,7 +11155,7 @@ msgstr "Falta longitud de prefijo para %s '%s', se predetermina a %d" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" -msgstr "" +msgstr "ignorando el servidor DNS no válido IPv%c dirección%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734 #, c-format @@ -9796,7 +11191,7 @@ msgstr "No existe el certificado o el archivo de llaves '%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "URI PKCS # 11 no válido \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" @@ -9823,7 +11218,7 @@ msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' " #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "ignorando la configuración inválida del equipo: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557 #, fuzzy, c-format @@ -9855,17 +11250,17 @@ msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' " #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "" +msgstr "tecla inválida '%s.%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "" +msgstr "llave '%s.%s' no es booleano" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format msgid "property is not specified" -msgstr "" +msgstr "la propiedad no está especificada" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 @@ -9888,15 +11283,15 @@ msgstr "Faltan datos binarios" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257 msgid "URI not NUL terminated" -msgstr "" +msgstr "URI no terminado en NUL" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI is empty" -msgstr "" +msgstr "URI está vacío" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274 msgid "URI is not valid UTF-8" -msgstr "" +msgstr "URI no es válido UTF-8" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292 msgid "data missing" @@ -9925,6 +11320,8 @@ msgstr "Formato de certificado es inválido" #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" +"la contraseña no es compatible cuando el certificado no está en un token " +"PKCS # 11" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643 @@ -10041,7 +11438,7 @@ msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" -msgstr "" +msgstr "'%s' conexión requiere%s' ajuste" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516 #, c-format @@ -10071,7 +11468,7 @@ msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' no es válido para el '%s' opción: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591 #, c-format @@ -10119,7 +11516,7 @@ msgstr "opción '%s' debe ser una cadena" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' La opción no es válida con el modo '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259 @@ -10156,7 +11553,7 @@ msgstr "No es una dirección MAC válida" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "" +msgstr "la máscara no puede contener los bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, c-format @@ -10195,7 +11592,7 @@ msgstr "No se puede establecer '%s' sin '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' las conexiones deben ser esclavizadas a%s', no%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, c-format @@ -10207,7 +11604,7 @@ msgstr "Valor medido %d no es válido" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144 #, c-format msgid "value %d is not valid" -msgstr "" +msgstr "valor %d no es válido" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165 #, c-format @@ -10267,16 +11664,16 @@ msgstr "Falta propiedad " #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" -msgstr "" +msgstr "función de descarga no compatible" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277 msgid "offload feature has invalid variant type" -msgstr "" +msgstr "la característica de descarga tiene un tipo de variante no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "" +msgstr "opción ettool desconocida '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format @@ -10382,12 +11779,12 @@ msgstr "Valor de paridad invalido '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" -msgstr "" +msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv4" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" -msgstr "" +msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv6" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349 @@ -10488,11 +11885,13 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "no se permiten direcciones múltiples para%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" +"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método se establece en " +"deshabilitado" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261 #, fuzzy @@ -10501,19 +11900,21 @@ msgstr "'%s' no es un UUID válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" -msgstr "" +msgstr "Sólo tiene sentido con el modo de generación de direcciones EUI64" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283 msgid "invalid DUID" -msgstr "" +msgstr "DUID inválido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295 msgid "token is not in canonical form" -msgstr "" +msgstr "token no está en forma canónica" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore" msgstr "" +"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método está configurado para " +"ignorar" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339 #, c-format @@ -10545,21 +11946,21 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "" +msgstr "Algunas banderas no son válidas para el modo de selección: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "" +msgstr "configuración por cable no permitida para el modo %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" -msgstr "" +msgstr "la llave esta vacía" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269 #, c-format msgid "the key must be %d characters" -msgstr "" +msgstr "la clave debe ser %d caracteres" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277 #, fuzzy @@ -10575,7 +11976,7 @@ msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" -msgstr "" +msgstr "La gestión de claves EAP requiere '%s' establecer presencia" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" @@ -10584,7 +11985,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378 #, c-format msgid "invalid port %d" -msgstr "" +msgstr "puerto inválido %d" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" @@ -10613,22 +12014,25 @@ msgstr "'%d' no es un canal válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" -msgstr "" +msgstr "'%s' no es un tipo de interfaz válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" +"Una conexión con un%s' configuración necesita conexión. tipo establecido " +"explícitamente" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "" +"Una conexión de tipo '%s' no puede tener ovs-interface.type \"sistema\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Una conexión de tipo '%s' no puede tener un ovs-interface.type \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173 #, c-format @@ -10636,6 +12040,8 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" +"Una conexión con '%s' la configuración debe ser de tipo de conexión \"ovs-" +"interface\" pero es \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format @@ -10643,27 +12049,30 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not " "'%s'" msgstr "" +"Una conexión con '%s' la configuración debe ser del tipo de interfaz " +"'parche', no '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" +"Una conexión con ovs-interface.type '%s' configurando un ajuste 'ovs-patch'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219 #, c-format msgid "Missing ovs interface setting" -msgstr "" +msgstr "Falta la configuración de la interfaz ovs" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" -msgstr "" +msgstr "Falta el tipo de interfaz ovs" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." -msgstr "" +msgstr "Una conexión con un%s' El ajuste debe tener un maestro." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373 @@ -10674,32 +12083,33 @@ msgstr "'%s' no es una dirección IP válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' no está permitido en vlan_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "" +"la identificación de la etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" -msgstr "" +msgstr "'%s' no está permitido en lacp" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' no está permitido en bond_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "" +msgstr "Una conexión con un%s' La configuración no debe tener un maestro." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' no está permitido en fail_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386 #, c-format @@ -10714,47 +12124,47 @@ msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161 #, c-format msgid "invalid proxy method" -msgstr "" +msgstr "método proxy inválido" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180 #, c-format msgid "this property is not allowed for method none" -msgstr "" +msgstr "Esta propiedad no está permitida para el método ninguno." #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191 #, c-format msgid "the script is too large" -msgstr "" +msgstr "el guión es demasiado grande" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199 #, c-format msgid "the script is not valid utf8" -msgstr "" +msgstr "el script no es válido utf8" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207 #, c-format msgid "the script lacks FindProxyForURL function" -msgstr "" +msgstr "el script carece de la función FindProxyForURL" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "" +msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FV es %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "" +msgstr "VF inválida %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" -msgstr "" +msgstr "índice VF duplicado %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" -msgstr "" +msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 @@ -10771,11 +12181,11 @@ msgstr "Faltan datos" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "" +msgstr "hay duplicados TC qdiscs" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "" +msgstr "hay duplicados filtros TC" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 @@ -10786,7 +12196,7 @@ msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Falta el host de destino en el observador del enlace nsna_ping" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 #, fuzzy, c-format @@ -10796,7 +12206,7 @@ msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Desaparecido %s en arp_ping link watcher" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10812,7 +12222,7 @@ msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "la configuración del equipo excede el límite de tamaño" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246 #, fuzzy, c-format @@ -10871,11 +12281,11 @@ msgstr "La contraseña debe ser UTF-8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143 msgid "key requires a '.' for a namespace" -msgstr "" +msgstr "clave requiere un '.' para un espacio de nombres" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156 msgid "key cannot contain \"..\"" -msgstr "" +msgstr "la clave no puede contener \"..\"" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161 #, fuzzy @@ -10899,22 +12309,23 @@ msgstr "'%s' no es un UUID válido" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329 msgid "maximum number of user data entries reached" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "tecla inválida \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "valor inválido para \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" +"número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas (%u en lugar de %u)" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format @@ -10928,10 +12339,12 @@ msgstr "Indicadores son inválidos" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "" +"La configuración de VLAN debería tener una configuración de Ethernet también" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "" +"no se puede establecer conexión. conexión múltiple para configuración VPN" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, c-format @@ -10997,10 +12410,14 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" +"Tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben " +"estar desactivados" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "" +"Tanto la velocidad como el dúplex son necesarios para la configuración de " +"enlace estático" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911 @@ -11035,11 +12452,11 @@ msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' solo se puede utilizar con '%s=%s' o '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" -msgstr "" +msgstr "no puede ser deshabilitado y habilitado simultáneamente" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786 @@ -11061,20 +12478,21 @@ msgstr "'%s' requiere establecer la propiedad '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883 #, c-format msgid "invalid value" -msgstr "" +msgstr "valor no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" +"El modo Wake-on-WLAN 'predeterminado' e 'ignorar' son indicadores exclusivos" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-WLAN intenta establecer una bandera desconocida" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924 #, c-format msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" -msgstr "" +msgstr "valor conflictivo de mac-address-randomization y cloned-mac-address" #: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182 msgid "page must be defined along with a channel" @@ -11128,7 +12546,7 @@ msgstr "'%s' no es una banda válida" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "" +msgstr "'%s' inesperado: padre ya especificado." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 #, fuzzy, c-format @@ -11143,7 +12561,7 @@ msgstr "No se especificó el nombre de servicio." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2226 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "opción de qdisc no admitida: '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2342 #, fuzzy @@ -11153,7 +12571,7 @@ msgstr "Faltan datos" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2366 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Opción de acción no soportada: '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2504 #, fuzzy @@ -11163,7 +12581,7 @@ msgstr "Opción inválida: '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Opción de filtro no admitida: '%s'." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../libnm-core/nm-utils.c:3110 @@ -11220,52 +12638,54 @@ msgstr "No se pudo encontrar el binario \"%s\" " #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "" +"no es una dirección MAC de Ethernet válida para la máscara en la posición " +"%lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4384 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" -msgstr "" +msgstr "no es una dirección MAC de Ethernet válida #%u en la posición %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4420 msgid "interface name is too short" -msgstr "" +msgstr "el nombre de la interfaz es demasiado corto" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4429 msgid "interface name is reserved" -msgstr "" +msgstr "el nombre de la interfaz está reservado" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4441 msgid "interface name contains an invalid character" -msgstr "" +msgstr "el nombre de la interfaz contiene un carácter no válido" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4447 msgid "interface name is longer than 15 characters" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la interfaz tiene más de 15 caracteres." #: ../libnm-core/nm-utils.c:5107 msgid "not valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "no válido utf-8" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601 msgid "is not a JSON object" -msgstr "" +msgstr "no es un objeto JSON" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is NULL" -msgstr "" +msgstr "el valor es NULL" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is empty" -msgstr "" +msgstr "el valor está vacío" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5589 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "JSON inválido en la posición %d (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264 msgid "unterminated escape sequence" -msgstr "" +msgstr "secuencia de escape sin terminar" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6289 #, fuzzy, c-format @@ -11275,7 +12695,7 @@ msgstr "Dispositivo desconocido '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "" +msgstr "falta el separador clave-valor '%c' después '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 #, fuzzy, c-format @@ -11295,12 +12715,12 @@ msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6349 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "atributo no soportado '%s' de tipo '%s'" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "no se puede cargar el complemento \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307 #, c-format @@ -11584,7 +13004,7 @@ msgstr "La conexión no era Bluetooth." #: ../libnm/nm-device-bt.c:143 #, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." -msgstr "" +msgstr "La conexión es de tipo Bluetooth NAP." #: ../libnm/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." @@ -11623,7 +13043,7 @@ msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." -msgstr "" +msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." @@ -11693,15 +13113,15 @@ msgstr "La conexión no era OLPC Mesh. " #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." -msgstr "" +msgstr "La conexión no era una conexión ovs_bridge." #: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." -msgstr "" +msgstr "La conexión no era una conexión ovs_interface." #: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89 msgid "The connection was not a ovs_port connection." -msgstr "" +msgstr "La conexión no era una conexión ovs_port." #: ../libnm/nm-device-team.c:138 msgid "The connection was not a team connection." @@ -11748,19 +13168,19 @@ msgstr "La conexión no era WiMAX." #: ../libnm/nm-device-wpan.c:82 msgid "The connection was not a wpan connection." -msgstr "" +msgstr "La conexión no era una conexión wpan." #: ../libnm/nm-device.c:1388 msgid "Open vSwitch Interface" -msgstr "" +msgstr "Abra la interfaz de vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1390 msgid "Open vSwitch Port" -msgstr "" +msgstr "Abrir el puerto vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1392 msgid "Open vSwitch Bridge" -msgstr "" +msgstr "Abra el puente vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1420 msgid "MACsec" @@ -11768,23 +13188,23 @@ msgstr "MACsec" #: ../libnm/nm-device.c:1422 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "Tonto" #: ../libnm/nm-device.c:1424 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: ../libnm/nm-device.c:1426 msgid "IEEE 802.15.4" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../libnm/nm-device.c:1428 msgid "6LoWPAN" -msgstr "" +msgstr "6LoWPAN" #: ../libnm/nm-device.c:1430 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, c-format @@ -11950,26 +13370,33 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" +"Realizar un punto de control o deshacer la configuración de las interfaces." #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" +"La política del sistema impide la creación de un punto de control o su " +"reversión" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 msgid "Enable or disable device statistics" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o deshabilitar las estadísticas del dispositivo" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" +"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar las estadísticas del " +"dispositivo" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 msgid "Enable or disable connectivity checking" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o deshabilitar la comprobación de conectividad" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" +"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar la comprobación de " +"conectividad" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130 #, c-format @@ -12018,7 +13445,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" -msgstr "" +msgstr "%s %u" #: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315 #, c-format @@ -12173,7 +13600,7 @@ msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo" #: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión 6LOWPAN" #: ../src/devices/nm-device-bond.c:72 msgid "Bond connection" @@ -12215,7 +13642,7 @@ msgstr "Conexión TUN" #: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69 msgid "WPAN connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión WPAN" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102 msgid "Team connection" @@ -12470,7 +13897,7 @@ msgstr "Conexión UUID" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 msgid "Connection Token for Stable IDs" -msgstr "" +msgstr "Token de conexión para IDs estables" #: ../src/nm-iface-helper.c:282 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC" @@ -12581,7 +14008,7 @@ msgstr "(%s): IID inváĺido %s\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:496 #, c-format msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s): ID de cliente DHCP no válido %s\n" #: ../src/nm-logging.c:275 #, c-format @@ -11,6 +11,7 @@ # Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2010, 2014. # lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata # tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata +# croe <croe@redhat.com>, 2018. #zanata # ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata # lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata # tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata @@ -18,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -216,22 +217,18 @@ msgstr "Saisissez le type de connexion : " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:71 -#, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path): " -msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin)" +msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin) :" #: ../clients/cli/connections.c:72 -#, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " -msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin)" +msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin) :" #: ../clients/cli/connections.c:73 -#, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " -msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou path)" +msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou chemin) :" #: ../clients/cli/connections.c:74 -#, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, path ou apath) : " @@ -284,7 +281,7 @@ msgid "never" msgstr "jamais" #: ../clients/cli/connections.c:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -323,29 +320,29 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" msgstr "" -"Syntaxe : nmcli connection { COMMANDE | help }\n" +"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" -"COMMANDE := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " +"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" -" show [--active] [--order <type ordre>]\n" +" show [--active] [--order <order spec>]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" -" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nom de l'interface>] [ap <BSSID>] " -"[passwd-file <fichiers des mots de passe>]\n" +" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file " +"<file with passwords>]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" -" add OPTIONS_COMMUNES OPTIONS_SPÉCIFIQUES OPTIONS_ESCLAVES OPTIONS_IP [-- " -"([+|-]<paramètre>.<propriété> <valeur>)+]\n" +" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " +"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n" "\n" -" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paramètre>.<propriété> " -"<valeur>)+\n" +" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> " +"<value>)+\n" "\n" -" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nouveau nom>\n" +" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n" "\n" " edit [id | uuid | path] <ID>\n" -" edit [type <type_nouvelle_connexion>] [con-name <nom_nouvelle_connexion>]\n" +" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] <ID>\n" "\n" @@ -353,11 +350,11 @@ msgstr "" "\n" " reload\n" "\n" -" load <nom_fichier> [ <nom_fichier>... ]\n" +" load <filename> [ <filename>... ]\n" "\n" -" import [--temporary] type <type> file <fichier à importer>\n" +" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n" "\n" -" export [id | uuid | path] <ID> [<fichier de sortie>]\n" +" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 @@ -640,6 +637,160 @@ msgid "" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" +"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " +"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n" +"\n" +" COMMON_OPTIONS:\n" +" type <type>\n" +" ifname <interface name> | \"*\"\n" +" [con-name <connection name>]\n" +" [autoconnect yes|no]\n" +" [save yes|no]\n" +" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n" +" [slave-type <master connection type>]\n" +"\n" +" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" +" ethernet: [mac <MAC address>]\n" +" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n" +" [mtu <MTU>]\n" +"\n" +" wifi: ssid <SSID>\n" +" [mac <MAC address>]\n" +" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n" +" [mtu <MTU>]\n" +" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" +"\n" +" wimax: [mac <MAC address>]\n" +" [nsp <NSP>]\n" +"\n" +" pppoe: username <PPPoE username>\n" +" [password <PPPoE password>]\n" +" [service <PPPoE service name>]\n" +" [mtu <MTU>]\n" +" [mac <MAC address>]\n" +"\n" +" gsm: apn <APN>\n" +" [user <username>]\n" +" [password <password>]\n" +"\n" +" cdma: [user <username>]\n" +" [password <password>]\n" +"\n" +" infiniband: [mac <MAC address>]\n" +" [mtu <MTU>]\n" +" [transport-mode datagram | connected]\n" +" [parent <ifname>]\n" +" [p-key <IPoIB P_Key>]\n" +"\n" +" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n" +" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" +"\n" +" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" +" id <VLAN ID>\n" +" [flags <VLAN flags>]\n" +" [ingress <ingress priority mapping>]\n" +" [egress <egress priority mapping>]\n" +" [mtu <MTU>]\n" +"\n" +" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " +"| broadcast (3) |\n" +" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " +"(6)]\n" +" [primary <ifname>]\n" +" [miimon <num>]\n" +" [downdelay <num>]\n" +" [updelay <num>]\n" +" [arp-interval <num>]\n" +" [arp-ip-target <num>]\n" +" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" +"\n" +" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" +"\n" +" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n" +"\n" +" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" +" [config <file>|<raw JSON data>]\n" +"\n" +" bridge: [stp yes|no]\n" +" [priority <num>]\n" +" [forward-delay <2-30>]\n" +" [hello-time <1-10>]\n" +" [max-age <6-40>]\n" +" [ageing-time <0-1000000>]\n" +" [multicast-snooping yes|no]\n" +" [mac <MAC address>]\n" +"\n" +" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" +" [priority <0-63>]\n" +" [path-cost <1-65535>]\n" +" [hairpin yes|no]\n" +"\n" +" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" +"ssh|l2tp|iodine|...\n" +" [user <username>]\n" +"\n" +" olpc-mesh: ssid <SSID>\n" +" [channel <1-13>]\n" +" [dhcp-anycast <MAC address>]\n" +"\n" +" adsl: username <username>\n" +" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" +" [password <password>]\n" +" [encapsulation vcmux|llc]\n" +"\n" +" tun: mode tun|tap\n" +" [owner <UID>]\n" +" [group <GID>]\n" +" [pi yes|no]\n" +" [vnet-hdr yes|no]\n" +" [multi-queue yes|no]\n" +"\n" +" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" +" remote <remote endpoint IP>\n" +" [local <local endpoint IP>]\n" +" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" +"\n" +" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" +" mode <psk|eap>\n" +" [cak <key> ckn <key>]\n" +" [encrypt yes|no]\n" +" [port 1-65534]\n" +"\n" +"\n" +" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" +" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" +" [tap yes|no]\n" +"\n" +" vxlan: id <VXLAN ID>\n" +" remote <IP of multicast group or remote address>\n" +" [local <source IP>]\n" +" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" +" [source-port-min <0-65535>]\n" +" [source-port-max <0-65535>]\n" +" [destination-port <0-65535>]\n" +"\n" +" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n" +"\n" +" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n" +"\n" +" [mac <MAC address>]\n" +"\n" +" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" +" dummy:\n" +"\n" +" SLAVE_OPTIONS:\n" +" bridge: [priority <0-63>]\n" +" [path-cost <1-65535>]\n" +" [hairpin yes|no]\n" +"\n" +" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n" +"\n" +" IP_OPTIONS:\n" +" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n" +" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 #, c-format @@ -1001,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2455 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Connexion activée (%s) (Chemin D-Bus actif : %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609 #: ../clients/cli/connections.c:6716 @@ -1127,7 +1278,7 @@ msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s." #: ../clients/cli/connections.c:4016 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." -msgstr "Erreur : échec lors de la supression d'une valeur de %s.%s : %s." +msgstr "Erreur : échec lors de la suppression d'une valeur de %s.%s : %s." #: ../clients/cli/connections.c:4050 #, c-format @@ -1135,7 +1286,7 @@ msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Erreur : « %s » est obligatoire." #: ../clients/cli/connections.c:4077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Erreur : type esclave invalide ; %s." @@ -1155,9 +1306,8 @@ msgid "Error: '%s': %s" msgstr "Erreur : « %s » : %s" #: ../clients/cli/connections.c:4229 -#, fuzzy msgid "Error: master is required" -msgstr "Erreur : « master » est requis." +msgstr "Erreur : « master » requis." #: ../clients/cli/connections.c:4288 #, c-format @@ -1175,6 +1325,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." msgstr "" +"Erreur:'bt-type' : ' ' '%s non valide ; utiliser [%s, %s, %s (%s), ]%s." #: ../clients/cli/connections.c:4599 #, c-format @@ -1198,7 +1349,7 @@ msgstr "Erreur : « %s » est ambigu (%s.%s ou %s.%s)." #: ../clients/cli/connections.c:4748 #, c-format msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'." -msgstr "Erreur : « %s » <setting>.<property> non valide." +msgstr "Erreur : <setting>.<property> non valide '%s’." #: ../clients/cli/connections.c:4792 ../clients/cli/connections.c:8465 #, c-format @@ -1214,7 +1365,11 @@ msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" +"Attention : il y a une autre connexion avec le nom '%1$s’. Référez-vous à la " +"connexion par son uuid '%2$s'\n" msgstr[1] "" +"Attention : il y a %3$u autres connexions avec le nom '%1$s’. Référez-vous à " +"la connexion par son uuid '%2$s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format @@ -1255,14 +1410,14 @@ msgstr "" msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Il existe %d paramètre optionnel pour %s.\n" -msgstr[1] "Il existe %d paramètres optionnels %s.\n" +msgstr[1] "Il existe %d paramètres optionnels pour %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5067 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Souhaitez-vous le fournir ? %s" -msgstr[1] "Souhaitez-vous les fournir ? %s" +msgstr[1] "Souhaitez-vous les fournir ? %s" #: ../clients/cli/connections.c:5200 ../clients/cli/utils.c:295 #, c-format @@ -1480,7 +1635,7 @@ msgstr "" "\n" "Active la connexion.\n" "\n" -"Options dispponibles :\n" +"Options disponibles :\n" "<ifname> - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n" "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque <ifname> " "n'est pas spécifié)\n" @@ -1518,14 +1673,14 @@ msgid "" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" -"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuration nmcli\n" +"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n" -"status-line yes | no [default: no]\n" -"save-confirmation yes | no [default: yes]\n" -"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n" -"%s\n" -"Exemples : nmcli> nmcli status-line yes\n" +"status-line yes | no [default: no]\n" +"save-confirmation yes | no [default: yes]\n" +"show-secrets yes | no [default: no]\n" +"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n" +"%sExemples : nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" @@ -2010,6 +2165,8 @@ msgstr "Option de configuration « %s » non valide ; [%s] autorisé\n" #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" +"Erreur : une seule des valeurs 'id', 'filename' (nom de fichier) ,'uuid’ ou " +"'path' (chemin) peut être fournie." #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -2065,6 +2222,8 @@ msgstr "Saisissez « help » ou « ? » pour les commandes disponibles." #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." msgstr "" +"Saisissez « print » (imprimer) pour afficher toutes les propriétés de " +"connexion." #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -2252,11 +2411,11 @@ msgstr "(inconnu)" #: ../clients/cli/devices.c:339 #, c-format msgid "<invisible> | %s" -msgstr "" +msgstr "<invisible> | %s" #: ../clients/cli/devices.c:340 msgid "<invisible>" -msgstr "" +msgstr "<invisible>" #: ../clients/cli/devices.c:441 #, c-format @@ -2264,7 +2423,7 @@ msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mo/s" #: ../clients/cli/devices.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -2304,10 +2463,10 @@ msgid "" " lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" msgstr "" -"Syntaxe : nmcli device { COMMAND | help }\n" +"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" -"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | " -"monitor | wifi | lldp }\n" +"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | " +"delete | monitor | wifi | lldp }\n" "\n" " status\n" "\n" @@ -2317,7 +2476,9 @@ msgstr "" "\n" " connect <ifname>\n" "\n" -" reapply <ifname> ...\n" +" reapply <ifname>\n" +"\n" +" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n" "\n" " disconnect <ifname> ...\n" "\n" @@ -2416,7 +2577,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -2426,19 +2587,16 @@ msgid "" "made since it was last applied.\n" "\n" msgstr "" -"Syntaxe : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n" +"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := <ifname>\n" "\n" -"Déconnecte le périphérique.\n" -"La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer " -"automatiquement\n" -"des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de " -"l'utilisateur.\n" +"Tentatives de mettre à jour le périphérique avec les modifications apportées " +"à la connexion active depuis sa dernière application.\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n" "\n" @@ -2458,30 +2616,24 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" -"Syntaxe : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" +"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n" +"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n" "\n" -"Modifie une ou plusieurs des propriétés du profil de connexion.\n" -"Le profil est identifié par son nom, son UUID ou son D-Bus. Pour les " -"propriétés aux valeurs multiples\n" -"vous pouvez utiliser en option le préfixe « + » ou « -» préfixe devant le " -"nom de la propriété.\n" -"Le signe « + » permet l’ajout d’éléments au lieu d’écraser la valeur " -"entière.\n" -"Le « - » signe permet de supprimer les éléments sélectionnés, plutôt que la " -"valeur entière.\n" +"Modifie une ou plusieurs propriétés actuellement actives sur le périphérique " +"sans modifier le profil de connexion. Ces modifications ont un effet " +"immédiat. Pour les propriétés à valeurs multiples, vous pouvez ajouter les " +"préfixes « + » ou « - » optionnels au nom de la propriété. \n" +"Le signe « - » permet de supprimer des éléments sélectionnés au lieu de tout " +"supprimer.\n" +"Le signe « + » permet d'ajouter des éléments au lieu de tout remplacer.\n" "\n" -"Exemples :\n" -"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" -"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " +"Exemples :\n" +"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" -"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" -"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" -"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" -"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" -"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" -"\n" +"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" +"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" +"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" #: ../clients/cli/devices.c:787 #, c-format @@ -2956,6 +3108,7 @@ msgstr "Erreur : « device wifi » : %s" #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" msgstr "" +"Erreur : argument de rescan non valide : « %s » pas parmi [auto, non, oui]" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -3569,9 +3722,8 @@ msgid "autoconnect" msgstr "connexion automatique" #: ../clients/cli/general.c:1151 -#, fuzzy msgid "fw missing" -msgstr "propriété manquante" +msgstr "fw manquant" #: ../clients/cli/general.c:1156 msgid "plugin missing" @@ -3579,16 +3731,15 @@ msgstr "greffon manquant" #: ../clients/cli/general.c:1161 msgid "sw" -msgstr "" +msgstr "sw" #: ../clients/cli/general.c:1163 -#, fuzzy msgid "hw" -msgstr "Afficher" +msgstr "hw" #: ../clients/cli/general.c:1168 msgid "iface" -msgstr "" +msgstr "iface" #: ../clients/cli/general.c:1171 msgid "port" @@ -3600,7 +3751,7 @@ msgstr "mtu" #: ../clients/cli/general.c:1191 msgid "master" -msgstr "maître" +msgstr "master" #: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407 @@ -3608,12 +3759,10 @@ msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../clients/cli/general.c:1197 -#, fuzzy msgid "ip4 default" msgstr "ip4 par défaut" #: ../clients/cli/general.c:1199 -#, fuzzy msgid "ip6 default" msgstr "ip6 par défaut" @@ -3649,7 +3798,7 @@ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n" msgstr "Networkmanager n'est pas en cours d'exécution (attendons)\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -3680,38 +3829,36 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" -"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJET { COMMANDE | help }\n" +"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" -" -t[erse] sortie succinte\n" -" -p[retty] sortie élégante\n" -" -m[ode] tabular|multiline mode de sortie\n" -" -c[olors] auto|yes|no utiliser ou non des " -"couleurs dans la sortie\n" -" -f[ields] <champ1,champ2,...>|all|common précise les champs à " -"afficher\n" -" -g[et-values] <champ1,champ2,...>|all|common raccourci pour « -m tabular " -"-t -f »\n" -" -e[scape] yes|no échapper les séparateurs de " -"colonne dans les valeurs\n" -" -a[sk] demande pour les paramètres " -"manquants\n" -" -s[how-secrets] autorise l'affichage des " -"mots de passe\n" -" -w[ait] <secondes> défini le temps d'attente " -"pour terminer les opérations\n" -" -v[ersion] affiche la version du " -"programme\n" -" -h[elp] affiche cette aide\n" -"\n" -"OBJET\n" -" g[eneral] opérations et statut général de NetworkManager\n" -" n[etworking] contrôle le réseau global\n" -" r[adio] interrupteurs radio NetworkManager\n" -" c[onnection] connexions NetworkManager\n" -" d[evice] périphériques gérés par NetworkManager\n" -" a[gent] agent de mot de passe ou polkit de NetworkManager\n" -" m[onitor] surveille les changements de NetworkManager\n" +" -o[verview] overview mode (hide default " +"values)\n" +" -t[erse] terse output\n" +" -p[retty] pretty output\n" +" -m[ode] tabular|multiline output mode\n" +" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in " +"output\n" +" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n" +" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -" +"f\n" +" -e[scape] yes|no escape columns separators " +"in values\n" +" -a[sk] ask for missing parameters\n" +" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n" +" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for " +"finishing operations\n" +" -v[ersion] show program version\n" +" -h[elp] print this help\n" +"\n" +"OBJECT\n" +" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n" +" n[etworking] overall networking control\n" +" r[adio] NetworkManager radio switches\n" +" c[onnection] NetworkManager's connections\n" +" d[evice] devices managed by NetworkManager\n" +" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n" +" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:325 @@ -3722,22 +3869,22 @@ msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »." #: ../clients/cli/nmcli.c:626 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fin inattendue du fichier après « %s »\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:634 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Espacement prévu après « %s »\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:646 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Valeur attendue pour « %s »\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:660 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "On s'attend à un saut de ligne après « %s »\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:749 #, c-format @@ -3762,7 +3909,7 @@ msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --ters #: ../clients/cli/nmcli.c:782 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "" +msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un argument valide pour l'option « %s »." #: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808 #, c-format @@ -3773,7 +3920,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:832 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "" +msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un délai d'attente valide." #: ../clients/cli/nmcli.c:839 #, c-format @@ -3788,7 +3935,7 @@ msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »." #: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "Erreur : nmcli terminé par le signal %s (%d)" #: ../clients/cli/nmcli.c:1060 msgid "Success" @@ -3909,27 +4056,27 @@ msgstr "Impossible de sélectionner le champ" #: ../clients/cli/utils.c:1438 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erreur de lecture de la sortie nmcli : %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1443 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'écriture de la sortie nmcli : %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Échec de la création du pager pipe : %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1475 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Échec du fork pager : %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Il n'a pas réussi à dupliquer le pager pipe : %s\n" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949 msgid "on" @@ -3942,12 +4089,12 @@ msgstr "arrêt" #: ../clients/cli/utils.h:328 #, c-format msgid "%lld (%s)" -msgstr "" +msgstr "%lld (%s)" #: ../clients/cli/utils.h:335 #, c-format msgid "%lld - %s" -msgstr "" +msgstr "%lld - %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. @@ -3971,7 +4118,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s], [%s] ou [%s]" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:209 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" -msgstr "" +msgstr "« %s » est ambigu : %s" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:219 #, c-format @@ -4334,28 +4481,26 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "Le gestionnaire du périphérique parent a changé" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "Échec de la connexion maître" +msgstr "Echec de la connexion à la base de données Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "Une adresse IP en double a été détectée" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "The selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "La méthode IP sélectionnée n'est pas prise en charge" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "Échec de la configuration des paramètres SR-IOV" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:361 -#, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "La connexion a été déconnectée" @@ -4372,12 +4517,10 @@ msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Arrêt inattendu du service VPN" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:365 -#, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "Le service VPN a retourné une configuration non valide" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:366 -#, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé" @@ -4402,12 +4545,10 @@ msgid "The connection was removed" msgstr "La connexion a été supprimée" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:372 -#, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "Échec de la connexion maître" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:373 -#, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "Impossible de créer un lien logiciel" @@ -4430,7 +4571,7 @@ msgstr "champ « %s%s%s%s%s » invalide ; %s%s%s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" -msgstr "préfixe invalide « %s » ; <1-%d> autorisés" +msgstr "préfixe invalide « %s »; <1-%d> autorisé" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107 #, c-format @@ -4442,9 +4583,11 @@ msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" +"La syntaxe valide est : 'ip[/prefix][next-hop][metric][attribute=val]... [," +"ip[/prefix] ....]’" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "le saut suivant (« %s ») doit être le premier" @@ -4456,7 +4599,7 @@ msgstr "la métrique (« %s ») doit être avant les attributs" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "route non valide : %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" @@ -4472,48 +4615,49 @@ msgstr "Plan des priorités non valide « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" -msgstr "la priorité « %s » est non valide (<0-%ld>)" +msgstr "priorité « %s » n'est pas valide (<0-%ld>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas lire pac-script dans le fichier « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "index « %s » non valide" +msgstr "fichier « %s » contient un utf-8 non valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" -msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide" +msgstr "« %s » ne contient pas de script PAC valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not a valid PAC Script" -msgstr "n'est pas une adresse MAC valide" +msgstr "Script PAC non valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "" +"ne peut pas lire la configuration de l'équipe à partir du fichier « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "" +"le fichier de configuration de l'équipe « %s » contient l'utf-8 non valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' does not contain a valid team configuration" -msgstr "" -"« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide." +msgstr "« %s » ne contient pas de configuration d'équipe valide." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610 #, c-format msgid "team configuration must be a JSON object" -msgstr "" +msgstr "la configuration de l'équipe doit être un objet JSON" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 @@ -4533,17 +4677,17 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184 #, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" -msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>" +msgstr "« %s » est en dehors de la plage [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" -msgstr "" +msgstr "« %s » n'est pas un nombre valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" -msgstr "" +msgstr "« %s » est en dehors de la plage [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286 #, c-format @@ -4551,9 +4695,9 @@ msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "« %s » n'est pas une adresse Ethernet MAC valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" -msgstr "option non valide « %s » ; utiliser un parmi [%s]" +msgstr "option non valide « %s » ; utiliser une combinaison de [%s]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396 ../libnm-core/nm-keyfile.c:780 #, c-format @@ -4614,7 +4758,7 @@ msgstr "non requis," #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>" -msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez <option>=<value>" +msgstr "« %s » n'est pas valide ; utiliser <option>=<valeur>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718 msgid "no item to remove" @@ -4623,7 +4767,7 @@ msgstr "aucun élément à supprimer" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722 #, c-format msgid "index '%d' is not in range <0-%d>" -msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>" +msgstr "index « %d » n'est pas dans la plage <0-%d>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737 #, c-format @@ -4696,10 +4840,10 @@ msgid "" "\n" "Example: mode=2,miimon=120\n" msgstr "" -"Saisissez une liste d'options de liaison formatée comme suit :\n" +"Saisir une liste d'options de liaisons formatées ainsi :\n" " option = <value>, option = <value>,... \n" "Options valides : %s\n" -"« mode » peut être fourni en tant que nom ou numéro :\n" +"'mode' peut être un nom ou un nombre :\n" "balance-rr = 0\n" "active-backup = 1\n" "balance-xor = 2\n" @@ -4718,9 +4862,9 @@ msgstr "" #. * nmc_setting_set_property() is called only after the property #. * we're setting (type) has been removed. #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not change the connection type" -msgstr "Type de connexion Bluetooth inconnu/non supporté" +msgstr "Impossible de changer le type de connexion" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605 #, c-format @@ -4734,7 +4878,7 @@ msgstr "" "« %s » n'est pas un maître valide ; utilisez ifname ou un UUID de connexion" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the value '%s' is not a valid UUID" msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide" @@ -4788,7 +4932,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3055 #, c-format msgid "bandwidth percentages must total 100%%" -msgstr "le total des pourcentages doit totaliser 100%%" +msgstr "les pourcentages de largeur de bande doivent totaliser 100%%" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134 @@ -4856,52 +5000,55 @@ msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833 #, c-format msgid "the property doesn't contain interface name '%s'" -msgstr "" +msgstr "la propriété ne contient pas le nom de l'interface « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870 #, c-format msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>" -msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>" +msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" msgstr "" +"La syntaxe valide est : vf[attribut=valeur]... [,vf[attribut=valeur]...]]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'" msgstr "" +"La syntaxe valide est : '[root | parent <handle>][handle <handle>] <qdisc>’" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format msgid "the property doesn't contain vf with index %u" -msgstr "" +msgstr "la propriété ne contient pas vf avec l’index %u" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'" -msgstr "la propriété ne contient pas d'UUID « %s »" +msgstr "la propriété ne contient pas de qdisc « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'" msgstr "" +"La syntaxe valide est : '[root | parent <handle>][handle <handle>] <tfilter>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'" -msgstr "la propriété ne contient pas la route « %s »" +msgstr "la propriété ne contient pas de tfilter « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the property doesn't contain string '%s'" -msgstr "la propriété ne contient pas le mappage « %s »" +msgstr "la propriété ne contient pas la chaîne « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4254 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'" -msgstr "la propriété ne contient pas la route « %s »" +msgstr "la propriété ne contient pas le lien observateur « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434 #, c-format @@ -4921,7 +5068,7 @@ msgstr "aucune priorité à supprimer" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454 #, c-format msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>" -msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>" +msgstr "L’index « %d » n'est pas dans la plage <0-%d>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523 #, c-format @@ -4962,9 +5109,9 @@ msgid "" " option = <value>, option = <value>,...\n" "Valid options are: %s\n" msgstr "" -"Saisissez une liste d'options S/390 formatées comme suit :\n" +"Saisissez une liste d’options S/390 formatées ainsi :\n" " option = <value>, option = <value>,...\n" -"Options valides : %s\n" +"Les options acceptées sont : %s\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666 #, c-format @@ -4993,9 +5140,9 @@ msgstr "" "définir le « %s » qui convient pour commencer." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WEP key is guessed to be of '%s'" -msgstr "La clé WEP semble être de « %s »" +msgstr "La clé WEP semble provenir de « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4879 #, c-format @@ -5017,48 +5164,40 @@ msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "" +msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez « on », « off » ou « ignore »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 -#, fuzzy msgid "Bonding primary interface [none]" -msgstr "Interface principale de liaison [none] : " +msgstr "Interface principale de liaison [none]" #. this is a virtual property, only needed during "ask" mode. #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5046 -#, fuzzy msgid "Bonding monitoring mode" -msgstr "Mode de supervision de bonding" +msgstr "Mode de surveillance de liaison" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5055 -#, fuzzy msgid "Bonding miimon [100]" -msgstr "miimon de liaison [100] : " +msgstr "miimon de liaison [100]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5063 -#, fuzzy msgid "Bonding downdelay [0]" -msgstr "downdelay de liaison [0] : " +msgstr "downdelay de liaison [0] " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5071 -#, fuzzy msgid "Bonding updelay [0]" -msgstr "updelay de liaison [0] : " +msgstr "updelay de liaison [0] " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5079 -#, fuzzy msgid "Bonding arp-interval [0]" -msgstr "arp-interval de liaison [0] : " +msgstr "arp-interval de liaison [0] " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5087 -#, fuzzy msgid "Bonding arp-ip-target [none]" -msgstr "arp-ip-target de liaison [none] : " +msgstr "arp-ip-target de liaison [none] " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095 -#, fuzzy msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" -msgstr "débit LACP (« slow » ou « fast ») [slow]: " +msgstr "Débit LACP (« lent » ou « rapide ») [lent]" #. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks #. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)). @@ -5107,6 +5246,30 @@ msgid "" " name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" +"Saisir une liste d’observateurs de liens comme dictionnaires dont les clés " +"dont des propriétés teamd. Les paires de dictionnaire sont sous la forme : " +"key=value et les paires sont séparées par ' '. Les dictionnaires sont " +"séparés par ','.\n" +"Les clés autorisées / requises dans le dictionnaire changent selon le type " +"d’observateur de lien, tandis que la seule propriété commune à tous les " +"observateurs de lien est le « nom » qui définit l’observateur de lien à " +"spécifier.\n" +"\n" +"Propriétés disponibles pour l’observateur de lien 'ethtool' :\n" +" 'delay-up', 'delay-down'\n" +"\n" +"Propriétés disponibles pour l’observateur de lien 'nsna_ping' :\n" +" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n" +"\n" +"Propriétés disponibles pour 'arp_ping' incluent toutes celles de 'nsna_ping' " +"et :\n" +" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n" +"\n" +"Propriétés marquées par '*' sont obligatoires.\n" +"\n" +"Exemple:\n" +" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " +"name=ethtool delay-up=3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -5207,20 +5370,18 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:363 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332 msgid "Username" -msgstr "Nom d'utilisateur : " +msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5503 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5687 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6060 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720 -#, fuzzy msgid "Password [none]" -msgstr "Mot de passe [none] : " +msgstr "Mot de passe [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549 -#, fuzzy msgid "Bluetooth device address" -msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth : " +msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5594 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6114 @@ -5228,69 +5389,58 @@ msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth : " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7484 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7621 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7839 -#, fuzzy msgid "MAC [none]" -msgstr "MAC [none] : " +msgstr "MAC [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5600 msgid "Enable STP [no]" msgstr "Activer STP [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5606 -#, fuzzy msgid "STP priority [32768]" -msgstr "Priorité STP [32768] : " +msgstr "Priorité STP [32768]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5612 -#, fuzzy msgid "Forward delay [15]" -msgstr "Forward delay [15] : " +msgstr "Délai de réacheminement [15]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5618 -#, fuzzy msgid "Hello time [2]" -msgstr "Hello time [2] : " +msgstr "Hello time [2]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5624 -#, fuzzy msgid "Max age [20]" -msgstr "Max age [20] : " +msgstr "Max age [20]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5630 -#, fuzzy msgid "MAC address ageing time [300]" -msgstr "MAC address ageing time [300] : " +msgstr "Période de vieillissement des adresses MAC [300] " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "" +msgstr "Group forward mask [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 -#, fuzzy msgid "Enable IGMP snooping [no]" -msgstr "Activer le snoopingIGMP" +msgstr "Activer le snooping IGMP [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654 -#, fuzzy msgid "Bridge port priority [32]" -msgstr "Priorité du port Bridge [32] : " +msgstr "Priorité du port de pontage [32] " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5660 -#, fuzzy msgid "Bridge port STP path cost [100]" -msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port Bridge [100] : " +msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port de pontage [100]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666 -#, fuzzy msgid "Hairpin [no]" -msgstr "Mode Hairpin" +msgstr "Hairpin [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5681 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7336 -#, fuzzy msgid "Username [none]" -msgstr "Nom d'utilisateur [none] : " +msgstr "Nom d'utilisateur [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5784 msgid "" @@ -5350,26 +5500,22 @@ msgstr "" "d'heuristiques\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071 -#, fuzzy msgid "APN" -msgstr "PA" +msgstr "APN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6123 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7509 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655 -#, fuzzy msgid "MTU [auto]" -msgstr "MTU [auto] : " +msgstr "MTU [auto]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6142 -#, fuzzy msgid "P_KEY [none]" -msgstr "P_KEY [none] : " +msgstr "P_KEY [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6151 -#, fuzzy msgid "Parent interface [none]" -msgstr "Interface parente [none] : " +msgstr "Interface parente [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174 msgid "" @@ -5382,9 +5528,8 @@ msgstr "" "Exemple : 8.8.8.8, 8.8.4.4\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6206 -#, fuzzy msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]" -msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen]) [none]: " +msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen]) [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6208 msgid "" @@ -5401,9 +5546,8 @@ msgstr "" "Exemple : 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6221 -#, fuzzy msgid "IPv4 gateway [none]" -msgstr "Passerelle IPv4 [none] : " +msgstr "Passerelle IPv4 [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6229 msgid "" @@ -5450,9 +5594,8 @@ msgstr "" "Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369 -#, fuzzy msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]" -msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen]) [none]: " +msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen]) [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6371 msgid "" @@ -5469,9 +5612,8 @@ msgstr "" "Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6384 -#, fuzzy msgid "IPv6 gateway [none]" -msgstr "Passerelle IPv6 [none] : " +msgstr "Passerelle IPv6 [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6392 msgid "" @@ -5500,24 +5642,21 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7369 -#, fuzzy msgid "Parent device [none]" -msgstr "Périphérique parent [none] : " +msgstr "Périphérique parent [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6503 -#, fuzzy msgid "Local endpoint [none]" -msgstr "Point de terminaison local [none] : " +msgstr "Point de terminaison local [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6510 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7389 -#, fuzzy msgid "Remote" -msgstr "Remote : " +msgstr "Distant" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555 msgid "MACsec parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "Périphérique parent ou connexion MACsec UUID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576 msgid "Enable encryption [yes]" @@ -5526,24 +5665,23 @@ msgstr "Activer le chiffrement [yes]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835 msgid "MKA CAK" -msgstr "" +msgstr "MKA CAK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592 msgid "MKA_CKN" -msgstr "" +msgstr "MKA_CKN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598 msgid "SCI port [1]" -msgstr "" +msgstr "SCI port [1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624 -#, fuzzy msgid "MACVLAN parent device or connection UUID" -msgstr "Périphérique parent MACVLAN ou connexion UUID : " +msgstr "Périphérique parent MACVLAN ou connexion UUID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645 msgid "Tap [no]" -msgstr "" +msgstr "Cliquez [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576 @@ -5552,56 +5690,49 @@ msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6680 -#, fuzzy msgid "OLPC Mesh channel [1]" -msgstr "OLPC Mesh channel [1] : " +msgstr "Canal OLPC Mesh [1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6689 -#, fuzzy msgid "DHCP anycast MAC address [none]" -msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : " +msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701 msgid "PPPoE parent device" -msgstr "" +msgstr "Périphérique parent PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707 -#, fuzzy msgid "Service [none]" -msgstr "Service [none] : " +msgstr "Service [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714 -#, fuzzy msgid "PPPoE username" -msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE : " +msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888 msgid "Browser only [no]" -msgstr "" +msgstr "Navigateur seulement [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "URL PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "Script PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084 -#, fuzzy msgid "Team JSON configuration [none]" -msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none] : " +msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7239 -#, fuzzy msgid "User ID [none]" -msgstr "ID Utilisateur [none] : " +msgstr "ID Utilisateur [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7245 -#, fuzzy msgid "Group ID [none]" -msgstr "ID Groupe [none] : " +msgstr "ID Groupe [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7251 msgid "Enable PI [no]" @@ -5616,65 +5747,53 @@ msgid "Enable multi queue [no]" msgstr "Activer les files d'attente multiples [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276 -#, fuzzy msgid "VLAN parent device or connection UUID" -msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : " +msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7283 -#, fuzzy msgid "VLAN ID (<0-4094>)" -msgstr "VLAN ID <0-4094>: " +msgstr "VLAN ID (<0-4094>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7289 -#, fuzzy msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]" -msgstr "Marqueurs VLAN (<0-7>) [none] : " +msgstr "Drapeaux VLAN (<0-7>) [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7298 -#, fuzzy msgid "Ingress priority maps [none]" -msgstr "Carte des priorités entrantes [none] : " +msgstr "Carte des priorités entrantes [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7308 -#, fuzzy msgid "Egress priority maps [none]" -msgstr "Carte des priorités sortantes [none] : " +msgstr "Carte des priorités sortantes [aucune] " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7376 -#, fuzzy msgid "VXLAN ID" -msgstr "ID VXLAN : " +msgstr "ID VXLAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7382 -#, fuzzy msgid "Local address [none]" -msgstr "Adresse locale [none] : " +msgstr "Adresse locale [none]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395 -#, fuzzy msgid "Minimum source port [0]" -msgstr "Port source minimum [0] : " +msgstr "Port source minimum [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401 -#, fuzzy msgid "Maximum source port [0]" -msgstr "Port source maximum [0] : " +msgstr "Port source maximum [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407 -#, fuzzy msgid "Destination port [8472]" -msgstr "Destination port [8472] : " +msgstr "Port de destination [8472]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7453 -#, fuzzy msgid "WiMAX NSP name" -msgstr "Nom NSP WiMAX : " +msgstr "Nom NSP WiMAX" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626 -#, fuzzy msgid "Cloned MAC [none]" -msgstr "MAC dupliqué [none] : " +msgstr "MAC dupliqué [aucun]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7517 msgid "" @@ -5696,11 +5815,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847 msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "Adresse courte (<0x000000-0xffffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "Identificateur PAN (<0x000000-0xffffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 #, fuzzy @@ -5713,12 +5832,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) périphérique parent ou connexion UUID" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 msgid "802-1x settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration 802-1x" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 @@ -5726,54 +5845,48 @@ msgid "ADSL connection" msgstr "Connexion ADSL" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8042 -#, fuzzy msgid "bluetooth connection" -msgstr "Connexion de liaison" +msgstr "Connexion bluetooth" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8043 -#, fuzzy msgid "Bond device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Périphérique de liaison" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8044 -#, fuzzy msgid "Bridge device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Périphérique de pontage" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045 -#, fuzzy msgid "Bridge port" msgstr "Pont port" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8046 -#, fuzzy msgid "CDMA mobile broadband connection" -msgstr "Connexion haut débit mobile %d" +msgstr "Connexion haut débit mobile " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration générale" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048 msgid "DCB settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration DCB" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049 msgid "Dummy settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres fictifs" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de l'Ethtool" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres génériques" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052 -#, fuzzy msgid "GSM mobile broadband connection" -msgstr "Connexion haut débit mobile %d" +msgstr "Connexion haut débit mobile " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8053 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172 @@ -5781,56 +5894,52 @@ msgid "InfiniBand connection" msgstr "Connexion InfiniBand" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054 -#, fuzzy msgid "IPv4 protocol" -msgstr "Protocole ADSL" +msgstr "Protocole IPv4" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055 -#, fuzzy msgid "IPv6 protocol" -msgstr "Protocole ADSL" +msgstr "Protocole IPv6" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056 msgid "IP-tunnel settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres du tunnel IP" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057 msgid "MACsec connection" -msgstr "" +msgstr "Connexion MACsec" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058 -#, fuzzy msgid "macvlan connection" -msgstr "Connexion de liaison" +msgstr "Connexion macvlan" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8059 msgid "Match" msgstr "Correspond" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8060 -#, fuzzy msgid "OLPC Mesh connection" -msgstr "Connexion CDMA" +msgstr "Connexion OLPC Mesh" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration du pont Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de l'interface Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de l'interface de patch Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres du port Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres PPP" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066 msgid "PPPoE" @@ -5842,36 +5951,33 @@ msgstr "Procuration" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068 msgid "Serial settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration de série" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069 msgid "SR-IOV settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration SR-IOV" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070 msgid "Traffic controls" -msgstr "" +msgstr "Contrôles du trafic" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071 -#, fuzzy msgid "Team device" -msgstr "Mode de périphérique TUN" +msgstr "Périphérique de l'équipe" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8072 -#, fuzzy msgid "Team port" -msgstr "Équipe" +msgstr "Port de l'équipe" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8073 -#, fuzzy msgid "Tun device" -msgstr "Mode de périphérique TUN" +msgstr "Périphérique TUN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration utilisateur" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400 @@ -5888,34 +5994,30 @@ msgid "VXLAN connection" msgstr "Connexion VXLAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8078 -#, fuzzy msgid "WiMAX connection" -msgstr "Connexion CDMA" +msgstr "Connexion WiMAX" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8079 -#, fuzzy msgid "Wired Ethernet" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Ethernet filaire" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8080 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi connection" -msgstr "Connexion Wi-Fi %d" +msgstr "Connexion Wi-Fi " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081 msgid "Wi-Fi security settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de sécurité Wi-Fi" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082 msgid "WPAN settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration WPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083 msgid "6LOWPAN settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration 6LOWPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434 -#, fuzzy msgid "name" msgstr "nom" @@ -5984,20 +6086,18 @@ msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Authentification filaire 802.1X" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" -msgstr "" -"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau " -"sans fil « %s »" +msgstr "Il faut un secret pour accéder au réseau sans fil « %s »" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796 msgid "DSL authentication" msgstr "Authentification DSL" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" -msgstr "configuration requise pour les connexions de type « %s »." +msgstr "Secrets requis pour les connexions de type « %s »." #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805 msgid "PIN code required" @@ -6020,32 +6120,32 @@ msgstr "Mot de passe du réseau haut débit mobile" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" -msgstr "" +msgstr "Les secrets sont nécessaires pour accéder au réseau MACsec ;%s" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833 msgid "MACsec PSK authentication" -msgstr "" +msgstr "Authentification MACsec PSK" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841 msgid "MACsec EAP authentication" -msgstr "" +msgstr "Authentification MACsec EAP" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882 msgid "VPN password required" msgstr "Mot de passe VPN requis" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" -msgstr "impossible de charger le greffon %s" +msgstr "Greffon VPN inconnu « %s »" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "impossible de charger le greffon obsolète « %s » pour « %s »" +msgstr "impossible de charger le greffon VPN obsolète « %s » pour « %s »" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" @@ -6058,9 +6158,8 @@ msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "impossible de charger le greffon VPN « %s » : %s" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124 -#, fuzzy msgid "Certificate password" -msgstr "Mot de passe de la clé privée" +msgstr "Mot de passe du certificat" # ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125 @@ -6091,10 +6190,12 @@ msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this 6LowPAN interface should be created." msgstr "" +"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion " +"parent à partir duquel cette interface 6LowPAN doit être créée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "Canal sur lequel se trouve le réseau mesh auquel se joindre." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -6102,10 +6203,13 @@ msgid "" "specific anycast address used determines which DHCP server class answers the " "request." msgstr "" +"L'adresse MAC DHCP Anycast utilisée lors de la demande d'une adresse IP via " +"DHCP, l'adresse anycast spécifique utilisée détermine la classe de serveur " +"DHCP qui répond à la demande." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "SSID du réseau mesh à rejoindre." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:7 msgid "" @@ -6116,6 +6220,13 @@ msgid "" "compatible. This setting depends on specific driver capability and may not " "work with all drivers." msgstr "" +"802. bande de fréquence du réseau. Soit \"a\" pour 5GHz 802.11a ou \"bg\" " +"pour 2.4GHz 802.11. Cela verrouillera les associations au réseau Wi-Fi sur " +"la bande spécifique, c'est-à-dire que si \"a\" est spécifié, le dispositif " +"ne sera pas associé au même réseau sur la bande 2.4GHz même si les " +"paramètres de réseau sont compatibles. Cette configuration dépendra des " +"capacités spécifiques du pilote et ne fonctionnera pas nécessairement avec " +"tous les pilotes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:8 msgid "" @@ -6124,6 +6235,11 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" +"Si indiquée, dirige le périphérique vers le seul point d’accès donné. Cette " +"fonctionnailité dépend largement du pilote et n’est pas prise en charge par " +"tous les périphériques. Remarque: cette propriété ne contrôle pas le BSSID " +"utilisé lors de la création d'un réseau Ad-Hoc et il est peu probable " +"qu'elle le fasse à l'avenir." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:9 msgid "" @@ -6132,6 +6248,10 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" +"Canal sans fil à utiliser pour la connexion Wi-Fi L'appareil ne joint (ou " +"ne crée pour les réseaux Ad-Hoc) qu'un seul réseau Wi-Fi sur le canal " +"spécifié Comme les numéros de canal se chevauchent entre les bandes, cette " +"propriété nécessite également de définir la propriété \"band\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:10 msgid "" @@ -6148,6 +6268,20 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Si spécifié, demande au périphérique d'utiliser cette adresse MAC à la " +"place. C'est ce qu'on appelle le clonage ou l'usurpation d'identité MAC. " +"Outre la spécification explicite d'une adresse MAC, les valeurs spéciales " +"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" et \"stable\" sont supportées. " +"\"préserver\" signifie ne pas toucher l'adresse MAC lors de l'activation. " +"\"permanent\" signifie l'utilisation de l'adresse matérielle permanente du " +"dispositif. \"random\" crée une adresse MAC aléatoire sur chaque connexion. " +"\"stable\" crée une adresse MAC hachée basée sur connection.stable-id et une " +"clé dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut " +"être écrasée via les valeurs par défaut globales, voir le manuel de " +"NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle correspondra à " +"\"preserve\" par défaut (les anciennes versions de NetworkManager peuvent " +"utiliser une valeur par défaut différente). Sur le bus D, ce champ est " +"« assigned-mac-address » ou « cloned-mac-address » (déprécié)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -6176,6 +6310,32 @@ msgid "" "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally " "administered." msgstr "" +"Avec le réglage « cloned-mac-address » « random » ou « stable », tous les " +"bits de l'adresse MAC sont brouillés par défaut et une adresse MAC unicast " +"administrée localement est créée. Cette propriété permet de spécifier que " +"certains bits soient fixes. Notez que le bit le moins significatif de la " +"première adresse MAC sera toujours désactivé pour créer une adresse MAC " +"unicast. Si la propriété est NULL, elle peut être remplacée par un paramètre " +"de connexion par défaut. Si la valeur est toujours NULL ou une chaîne vide, " +"la valeur par défaut sera de créer une adresse MAC unicast administrée " +"localement. Si la valeur contient une adresse MAC, cette adresse sera " +"utilisée comme masque. Les bits réglés du masque doivent être remplis avec " +"l'adresse MAC actuelle du périphérique, tandis que les bits non réglés sont " +"sujets à une randomisation. Régler \"FE:FF:FF:00:00:00:00\" signifie " +"préserver l'OUI de l'adresse MAC courante et randomiser uniquement les 3 " +"octets inférieurs en utilisant l'algorithme \"random\" ou \"stable\". Si la " +"valeur contient une adresse MAC supplémentaire après le masque, cette " +"adresse sera utilisée à la place de l'adresse MAC actuelle pour remplir les " +"bits qui ne doivent pas être randomisés. Par exemple, une valeur de \"FE:FF:" +"FF:00:00:00:00 68:F7:28:00:00:00:00\" réglera l'OUI de l'adresse MAC à 68:" +"F7:28, tandis que les bits inférieurs seront randomisés. Une valeur de " +"\"02:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00\" créera une adresse MAC " +"entièrement brouillée, administrée globalement et gravée. Si la valeur " +"contient plus d'une adresse MAC supplémentaire, l'une d’entre elles sera " +"choisie au hasard. Par exemple, " +"\"02:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00\" créera " +"une adresse MAC entièrement brouillée, administrée au hasard localement ou " +"globalement." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:12 msgid "" @@ -6196,6 +6356,10 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique Wi-" +"Fi dont l'adresse MAC permanente correspond à l'adresse MAC de l'appareil, " +"sans que cette propriété ne modifie l'adresse MAC de l'appareil (c'est-à-" +"dire MAC Spoofing)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:14 msgid "" @@ -6203,6 +6367,9 @@ msgid "" "should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" +"Une liste des adresses MAC permanentes des périphériques Wi-Fi auxquels " +"cette connexion ne doit jamais s'appliquer. Chaque adresse MAC doit être " +"donnée en notation standard hexadécimale (ex : \"00:11:22:33:44:55\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:15 msgid "" @@ -6213,12 +6380,20 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"L'une de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (ne jamais randomiser à " +"moins que l'utilisateur n'ait défini une valeur par défaut globale à " +"randomiser et que le suppliant supporte la randomisation), " +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (ne jamais randomiser l'adresse MAC) " +"ou NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (toujours randomiser l'adresse " +"MAC) Cette propriété est dépréciée pour \" Cloned-madadac. Dépréciée : 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If " "blank, infrastructure is assumed." msgstr "" +"Mode réseau Wi-Fi ; l'un des modes \"infrastructure\", \"adhoc\" ou \"ap" +"\" ; Si vide, l'infrastructure est présumée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:17 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 @@ -6226,6 +6401,9 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." msgstr "" +"Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée " +"ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames " +"Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:18 msgid "" @@ -6235,6 +6413,12 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"L'une des options NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (désactiver " +"l'économie d'énergie Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) " +"(activer l'économie d'énergie Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE " +"(1) (ne toucher au réglage actuel), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT " +"(0) (Utiliser la valeur globale configurée). Toutes les autres valeurs sont " +"réservées." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -6243,6 +6427,11 @@ msgid "" "s. This property is highly driver dependent and not all devices support " "setting a static bitrate." msgstr "" +"Si non-zéro, redirige le périphérique pour qu’il n’utilise la vitesse de " +"transmission indiquée que pour la communication avec le point d’accès " +"uniquement. Les unités sont en Kb/s, c'est-à-dire 5500 = 5,5 Mbit/s. Cette " +"propriété dépend fortement du pilote et tous les périphériques ne supportent " +"pas un débit statique." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:20 msgid "" @@ -6252,10 +6441,16 @@ msgid "" "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of " "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved." msgstr "" +"Une liste des BSSIDs (chaque BSSIDs étant formaté comme une adresse MAC " +"\"00:11:11:22:33:44:55\") qui ont été détectés comme faisant partie du " +"réseau Wi-Fi. NetworkManager suit en interne les BSSIDs vus précédemment. " +"La propriété est uniquement destinée à être lue et reflète la liste BSSID de " +"NetworkManager. Les changements que vous faites à cette propriété ne seront " +"pas conservés." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:21 msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified." -msgstr "" +msgstr "SSID du réseau Wi-Fi, à préciser." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:22 msgid "" @@ -6263,6 +6458,8 @@ msgid "" "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices " "support setting a static transmit power." msgstr "" +"Cette propriété dépend fortement du pilote et tous les appareils ne prennent " +"pas en charge le paramétrage d'une puissance d'émission statique." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:23 msgid "" @@ -6279,6 +6476,18 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Les options NMSettingWirelessWakeOnWLan à activer ne sont pas toutes " +"compatibles avec toutes les options : NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY " +"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " +"Wake-on-LAN in NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -6288,6 +6497,12 @@ msgid "" "When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") " "the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified." msgstr "" +"Lorsque WEP est utilisé (c'est-à-dire key-mgmt = \"none\" ou \"ieee8021x\"), " +"indiquez ici l'algorithme d'authentification 802.11 requis par l’AP. Une " +"des propriétés \"open\" pour Open System, \"shared\" pour Shared Key, ou " +"\"leap\" pour Cisco LEAP. Lorsque vous utilisez Cisco LEAP (c'est-à-dire " +"key-mgmt = \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\") le \"leap-username\" et " +"\"password\" doivent être spécifiés." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:25 msgid "" @@ -6300,6 +6515,16 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and " "no global default is set, FILS will be optionally enabled." msgstr "" +"Indique si l'établissement initial rapide de la liaison (802.11ai) (Fast " +"Initial Link Setup) doit être activé pour la connexion. L'un des paramètres " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (utiliser la valeur par défaut " +"globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (désactiver FILS), " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILSOPTIONAL (2) (activer FILS si le suppliant " +"et le point d'accès le supportent) ou " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (activer FILS et échoue si " +"non supporté). Lorsque NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_FILS_DEFAULT (0) " +"est sélectionné et qu'aucune valeur par défaut globale n'est définie, FILS " +"sera activé en option." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:26 msgid "" @@ -6308,6 +6533,11 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"Une liste d'algorithmes de cryptage de groupe/diffusion qui empêche les " +"connexions aux réseaux Wi-Fi n'utilisant pas l'un des algorithmes de la " +"liste. Pour une compatibilité maximale, laissez cette propriété vide. " +"Chaque élément de la liste peut être \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", ou " +"\"ccmp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -6316,22 +6546,31 @@ msgid "" "WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for " "any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" +"Gestion des clés utilisée pour la connexion. L'une des options \"none" +"\" (WEP), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-" +"psk\" (infrastructure WPA-PSK) ou \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). Cette " +"propriété doit être définie pour toute connexion Wi-Fi qui utilise une " +"sécurité." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:28 msgid "" "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"Le mot de passe de connexion pour les connexions LEAP héritées (ie, key-mgmt " +"= \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:29 msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"Leap-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:30 msgid "" "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"Le nom d'utilisateur de connexion pour les anciennes connexions LEAP (ie, " +"key-mgmt = \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:31 msgid "" @@ -6340,6 +6579,10 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" +"Une liste d'algorithmes de chiffrement par paires qui empêche les connexions " +"aux réseaux Wi-Fi n'utilisant pas l'un des algorithmes de la liste, pour une " +"compatibilité maximale, laissez cette propriété vide. Chaque élément de la " +"liste peut être un des \"tkip\" ou \"ccmp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:32 msgid "" @@ -6352,6 +6595,16 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"Indique si les structures de gestion protégées (802.11w) (Protected " +"Management Frames) doivent être activées pour la connexion : L'un des " +"paramètres NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (utiliser la valeur " +"par défaut globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) " +"(désactiver PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (activer PMF " +"si le suppliant et le point d'accès le supportent) ou " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (activer PMF et échoue si non " +"supporté). Lorsque NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) est " +"sélectionné et qu'aucune valeur par défaut globale n'est définie, PMF sera " +"activé." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -6359,6 +6612,10 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"Liste des chaînes de caractères spécifiant les versions de protocole WPA " +"autorisées : chaque élément peut être un \"wpa\" (autoriser WPA) ou un \"rsn" +"\" (autoriser WPA2/RSN). Si non spécifié, les connexions WPA et RSN seront " +"autorisées." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -6369,16 +6626,24 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"Clé pré-partagée pour les réseaux WPA. Si la clé est longue de 64 " +"caractères, elle ne doit contenir que des caractères hexadécimaux et est " +"interprétée comme une clé WPA hexadécimale. Sinon, la clé doit comporter " +"entre 8 et 63 caractères ASCII (comme spécifié dans la norme 802.11i) et est " +"interprétée comme une phrase de passe WPA, et est hachée pour obtenir le WPA-" +"PSK réel utilisé pour la connexion au réseau Wi-Fi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." -msgstr "" +msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"psk\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:36 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", " "and \"wep-key3\" properties." msgstr "" +"Drapeaux indiquant comment gérer les propriétés \"wep-key0\", \"wep-key1\", " +"\"wep-key2\", et \"wep-key3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:37 msgid "" @@ -6389,30 +6654,48 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"Contrôle l'interprétation des clés WEP : les valeurs autorisées sont " +"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY_TYPE_KEY (1), auquel cas la clé est soit une chaîne " +"hexadécimale de 10 ou 26 caractères, soit un mot de passe ASCII de 5 ou 13 " +"caractères ; ou NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), auquel cas la phrase de " +"passe est fournie en chaîne et sera tracée selon la méthode MD5 pour obtenir " +"la clé WEP actuelle." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 msgid "" "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-" "key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Index 0 Clé WEP : c'est la clé WEP utilisée dans la plupart des réseaux, " +"voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont " +"cette clé est interprétée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:39 msgid "" "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Index 1 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux " +"Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont " +"cette clé est interprétée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:40 msgid "" "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Index 2 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux " +"Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont " +"cette clé est interprétée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:41 msgid "" "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Index 3 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux " +"Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont " +"cette clé est interprétée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:42 msgid "" @@ -6421,6 +6704,11 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"Lorsque WEP statique est utilisé (c'est-à-dire key-mgmt = \"none\") et qu'un " +"index de clé WEP non par défaut est utilisé par le PA, mettez cet index de " +"clé WEP ici. Les valeurs valides sont 0 (clé par défaut) à 3. Notez que " +"certains points d'accès consommateurs (comme le Linksys WRT54G) numérotent " +"les clés 1 - 4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -6430,6 +6718,11 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"Drapeaux indiquant quel mode de WPS doit être utilisé, le cas échéant. Il y " +"a peu d’intérêt à modifier les paramètres par défaut car NetworkManager " +"déterminera automatiquement s'il est possible de démarrer l'inscription WPS " +"à partir des capacités du point d'accès. WPS peut être désactivé en réglant " +"cette propriété à la valeur 1." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -6437,6 +6730,9 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Liste des chaînes à comparer avec le nom altSubjectName du certificat " +"présenté par le serveur d'authentification Si la liste est vide, aucune " +"vérification du nom altSubjectName du certificat du serveur n'est effectuée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -6444,12 +6740,18 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"Chaîne d'identité anonyme pour les méthodes d'authentification EAP Utilisée " +"comme identité non chiffrée avec les types EAP qui supportent différentes " +"identités par tunel comme EAP-TTLS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the " "global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds." msgstr "" +"Un délai d'attente pour l'authentification : zéro signifie la valeur par " +"défaut globale ; si la valeur par défaut globale n'est pas définie, le délai " +"d'attente pour l'authentification est de 25 secondes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:47 msgid "" @@ -6463,6 +6765,16 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Contient le certificat CA si utilisé par la méthode EAP spécifiée dans la " +"propriété \"eap\". Les données du certificat sont spécifiées à l'aide d'un " +"\"schéma\" ; deux sont actuellement prises en charge : blob et path. Lorsque " +"vous utilisez le schéma blob (qui est rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette " +"propriété doit être définie sur les données codées UTF-8 du certificat. " +"Lorsque vous utilisez le schéma path, cette propriété doit être définie " +"comme chemin complet UTF-8, préfixée avec la chaîne \"file://\" et terminant " +"par un byte NUL. Cette propriété peut être annulée même si la méthode EAP " +"prend en charge les certificats, mais cela ouvre la porte aux attaques " +"malveillantes et n’est donc pas conseillé." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -6470,10 +6782,13 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat (CA) stocké dans la " +"propriété \"ca-cert\" n'a de sens que si le certificat est stocké sur un " +"jeton PKCS#11 qui nécessite un login." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:49 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"ca-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:50 msgid "" @@ -6481,6 +6796,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"Chemin encodé en UTF-8 vers un répertoire contenant les certificats au " +"format PEM ou DER à ajouter à la chaîne de vérification en plus du " +"certificat spécifié dans la propriété \"ca-cert\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -6492,6 +6810,14 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"Contient le certificat du client s'il est utilisé par la méthode EAP " +"spécifiée dans la propriété \"eap\". Les données du certificat sont " +"spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement prises en " +"charge : blob et pat. Si vous utilisez le schéma blob (qui est " +"rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette propriété doit être définie sur les " +"données codées DER du certificat. Si vous utilisez le schéma path, cette " +"propriété doit être définie au chemin complet UTF-8, préfixée de \"file://\" " +"et terminant par un byte NUL final." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -6499,10 +6825,14 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat client stocké dans la " +"propriété \"client-cert\". N'a de sens que si le certificat est stocké sur " +"un jeton PKCS#11 qui nécessite un login." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." msgstr "" +"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"client-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:54 msgid "" @@ -6512,6 +6842,12 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"Contrainte pour le nom de domaine du serveur. Si définie, ce FQDN est " +"utilisé comme correspondance de suffixe pour le ou les éléments dNSName du " +"certificat présenté par le serveur d'authentification. Si un dNSName " +"correspondant est trouvé, cette contrainte est remplie. Si aucune valeur " +"dNSName est présente, cette contrainte est comparée au CN du SubjectName en " +"utilisant cette correspondance de suffixe." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -6521,16 +6857,23 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"La méthode EAP autorisée lors de l'authentification au réseau avec 802.1x. " +"Les méthodes valides sont : \"saut\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", " +"\"ttls\", \"pwd\" et \"fast\". Chaque méthode nécessite différentes " +"configurations utilisant les propriétés de ce paramètre ; consultez la " +"documentation wpa_supplicant pour les combinaisons possibles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" +"Chaîne d'identité pour les méthodes d'authentification EAP. Souvent le nom " +"d'utilisateur ou de connexion de l'utilisateur." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "Chemin de fichier encodé UTF-8 contenant PAC pour EAP-FAST." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6538,6 +6881,9 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"Mot de passe encodé UTF-8 utilisé pour les méthodes d'authentification EAP. " +"Si la propriété \"password\" et la propriété \"password-raw\" sont toutes " +"deux spécifiées, on choisira \"password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6545,7 +6891,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." -msgstr "" +msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 msgid "" @@ -6554,10 +6900,14 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"Mot de passe utilisé pour les méthodes d'authentification EAP, donné sous " +"forme de tableau d'octets pour permettre l'utilisation de mots de passe dans " +"d'autres encodages que UTF-8. Si la propriété \"password\" et la propriété " +"\"password-raw\" sont spécifiées, on choisira \"password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." -msgstr "" +msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"password-raw\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 msgid "" @@ -6568,6 +6918,13 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"Spécifie les drapeaux d'authentification à utiliser dans l'authentification " +"externe \"phase 1\" en utilisant les options NMSetting8021xAuthFlags Les " +"versions TLS individuelles peuvent être explicitement désactivées. Si un " +"certain drapeau TLS désactivé n'est pas activé, il appartient au suppliant " +"de l'autoriser ou non. Les options TLS correspondent aux paramètres " +"tls_disable_tlsv1_x. Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de " +"détails." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6578,6 +6935,12 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Active ou désactive le provisionnement en ligne des identifiants EAP-FAST " +"lorsque FAST est spécifié comme méthode EAP dans la propriété \"eap\". Les " +"valeurs reconnues sont \"0\" (désactivé), \"1\" (autorise le provisionnement " +"non authentifié), \"2\" (autorise le provisionnement authentifié) et " +"\"3\" (autorise le provisionnement authentifié et non authentifié). Voir la " +"documentation wpa_supplicant pour plus de détails." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6586,6 +6949,11 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Force l'utilisation du nouveau label PEAP lors de la dérivation des clés. " +"Certains serveurs RADIUS peuvent nécessiter de forcer le nouveau label PEAP " +"à inter opérer avec PEAPv1. Définir sur \"1\" pour forcer l'utilisation du " +"nouveau label PEAP. Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de " +"détails." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6595,6 +6963,13 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" +"Force quelle version de PEAP est utilisée lorsque PEAP est définie comme " +"méthode EAP dans la propriété \"eap\". Lorsqu'elle est désactivée, la " +"version signalée par le serveur sera utilisée. Parfois, lors de " +"l'utilisation d'anciens serveurs RADIUS, il est nécessaire de forcer le " +"client à utiliser une version PEAP particulière. Pour ce faire, cette " +"propriété peut être définie sur \"0\" ou \"1\" pour forcer cette version " +"spécifique de PEAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6603,6 +6978,10 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Liste des chaînes à comparer avec le nom altSubjectName du certificat " +"présenté par le serveur d'authentification lors de l'authentification " +"interne \"phase 2\" Si la liste est vide, aucune vérification du nom " +"altSubjectName du certificat du serveur n'est effectuée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6613,6 +6992,13 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Spécifie les méthodes d'authentification interne non-EAP \"phase 2\" " +"autorisées lorsqu'une méthode EAP utilisant un tunnel TLS interne est " +"spécifiée dans la propriété \"eap\". Les méthodes reconnues non-EAP \"phase " +"2\" sont \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", " +"\"md5\" et \"tls\". chaque méthode interne \"phase 2\" requiert des " +"paramètres spécifiques pour réussir une authentification. Consultez la " +"documentation wpa_supplicant pour plus de détails." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6623,6 +7009,12 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Spécifie les méthodes d'authentification interne EAP \"phase 2\" autorisées " +"lorsqu'une méthode EAP utilisant un tunnel TLS interne est spécifiée dans la " +"propriété \"eap\" Les méthodes reconnues EAP \"phase 2\" sont \"md5\", " +"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" et \"tls\". Chaque méthode interne \"phase " +"2\" nécessite des paramètres spécifiques pour une authentification réussie. " +"Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de détails." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6637,6 +7029,17 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"Contient le certificat CA \"phase 2\" si utilisé par la méthode EAP " +"spécifiée dans les propriétés \"phase2-auth\" ou \"phase2-autheap\". Les " +"données du certificat sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont " +"actuellement supportées : blob et path. Lorsque le schéma blob (qui est " +"rétrocompatible avec NM 0.7.x) est utilisé, cette propriété doit être " +"définie sur les données du certificat encodées DER. Lorsque le schéma path " +"est utilisé, cette propriété doit être définie comme chemin complet UTF-8, " +"préfixée de \"file://\" et se terminant par un octet NUL de terminaison. " +"Cette propriété peut être désactivée même si la méthode EAP supporte les " +"certificats CA, mais cela permet les attaques malveillantes et n'est PAS " +"recommandé." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6644,11 +7047,15 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat CA \"phase2\" stocké dans " +"la propriété \"phase2-ca-cert\" n'a de sens que si le certificat est stocké " +"sur un jeton PKCS#11 qui nécessite un login." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." msgstr "" +"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"phase2-ca-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 msgid "" @@ -6656,6 +7063,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"Chemin encodé en UTF-8 vers un répertoire contenant les certificats formatés " +"PEM ou DER à ajouter à la chaîne de vérification en plus du certificat " +"spécifié dans la propriété \"phase2-ca-cert\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6670,6 +7080,16 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Contient le certificat client \"phase 2\" si utilisé par la méthode EAP " +"spécifiée dans les propriétés \"phase2-auth\" ou \"phase2-autheap\" ; les " +"données du certificat sont spécifiées en utilisant un \"schéma\" ; deux sont " +"actuellement supportées : blob et path ; lorsque vous utilisez le schéma " +"blob (qui est rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette propriété doit être " +"définie comme les données codées DER du certificat, et le chemin complet du " +"certificat doit être défini en UTF-8, avec le \"file://\" et se terminant " +"par un octet NUL de terminaison. Cette propriété peut être désactivée même " +"si la méthode EAP supporte les certificats CA, mais cela permet les attaques " +"malveillantes et n'est PAS recommandé." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6677,11 +7097,16 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat client \"phase2\" stocké " +"dans la propriété \"phase2-client-cert\" n'a de sens que si le certificat " +"est stocké sur un jeton PKCS#11 qui nécessite un login." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." msgstr "" +"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"phase2-client-cert-password" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 msgid "" @@ -6692,6 +7117,13 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"Contrainte pour le nom de domaine du serveur. Si définie, ce FQDN est " +"utilisé comme exigence de correspondance de suffixe pour le ou les éléments " +"dNSName du certificat présenté par le serveur d'authentification pendant " +"l'authentification interne \"phase 2\". Si un dNSName correspondant est " +"trouvé, cette contrainte est remplie. Si aucune valeur dNSName n'est " +"présente, cette contrainte est comparée à CN SubjectName utilisant la même " +"correspondance de suffixe." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6711,6 +7143,24 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" +"Contient la clé privée interne \"phase 2\" lorsque la propriété \"phase2-auth" +"\" ou \"phase2-autheap\" est définie sur \"tls\". Les données clés sont " +"spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement prises en " +"charge : blob et path. Lors de l'utilisation du schéma blob et des clés " +"privées, cette propriété doit être définie sur les données codées PEM " +"cryptées de la clé. Lors de l'utilisation de clés privées avec le schéma de " +"chemin d'accès, cette propriété doit être définie sur le chemin d'accès " +"encodé UTF-8 complet de la clé, préfixé par la chaîne \"file:///\" et se " +"terminant par un octet NUL de fin. Lors de l'utilisation des clés privées au " +"format PKCS#12 et du schéma blob, cette propriété doit être définie sur les " +"données PKCS#12 et la propriété \"phase2-private-key-password\" doit être " +"définie sur le mot de passe utilisé pour décrypter le certificat et la clé " +"PKCS#12. Lors de l'utilisation des fichiers PKCS#12 et du schéma de chemins, " +"cette propriété doit être définie sur le chemin complet encodé en UTF-8 de " +"la clé, préfixé par la chaîne \"file://\" et se terminant par un octet NUL " +"de fin, et comme pour le schéma blob, la propriété \"phase2-private-key-" +"password\" doit être définie comme le mot de passe utilisé pour décoder la " +"clé privée PKCS#12 et son certificat." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -6718,11 +7168,15 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"Le mot de passe utilisé pour déchiffrer la clé privée \"phase 2\" spécifiée " +"dans la propriété \"phase2-private-key\" lorsque la clé privée utilise le " +"schéma de chemins ou est une clé au format PKCS#12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." msgstr "" +"Indicateurs de gestion de la propriété \"phase2-private-key-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 msgid "" @@ -6732,15 +7186,21 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" +"Substring à faire correspondre à l'objet du certificat présenté par le " +"serveur d'authentification lors de l'authentification interne \"phase 2\". " +"Si non défini, on ne peut vérifier l'objet du certificat du serveur " +"d'authentification. Cette propriété fournit peu de sécurité, si elle existe, " +"et son utilisation est dépréciée en faveur du NMSetting8021x:phase2-domain-" +"suffix-match." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." -msgstr "" +msgstr "PIN utilisé pour les méthodes d'authentification EAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." -msgstr "" +msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"pin\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 msgid "" @@ -6763,6 +7223,28 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" +"Contient la clé privée lorsque la propriété \"eap\" est définie sur \"tls\". " +"Les données clés sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont " +"actuellement prises en charge : blob et path. Lors de l'utilisation du " +"schéma blob et des clés privées, cette propriété doit être définie sur les " +"données codées PEM cryptées de la clé. Lors de l'utilisation de clés privées " +"avec le schéma de chemin d'accès, cette propriété doit être définie sur le " +"chemin d'accès encodé UTF-8 complet de la clé, préfixé par la chaîne " +"\"file:///\" et se terminant par un octet NUL de fin. Lors de l'utilisation " +"des clés privées au format PKCS#12 et du schéma blob, cette propriété doit " +"être définie sur les données PKCS#12 et la propriété \"clé privée-mot de " +"passe\" doit être définie sur mot de passe utilisé pour décrypter le " +"certificat et la clé PKCS#12. Lors de l'utilisation des fichiers PKCS#12 et " +"du schéma de chemins, cette propriété doit être définie sur le chemin " +"complet encodé en UTF-8 de la clé, préfixé par la chaîne \"file://\" et se " +"terminant par un octet NUL de fin, et comme pour le schéma blob, la " +"propriété \"private key-password\" doit être définie par le mot de passe " +"utilisé pour décoder la clé privée et le certificat PKCS#12. ATTENTION : " +"\"clé privée\" n'est pas une propriété \"secrète\", et donc des données de " +"clé privée non cryptées utilisant le schéma BLOB peuvent être lues par des " +"utilisateurs non privilégiés. Les clés privées doivent toujours être " +"cryptées à l'aide d'un mot de passe de clé privée afin d'empêcher tout accès " +"non autorisé aux données non cryptées des clés privées." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -6770,10 +7252,14 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"Le mot de passe utilisé pour déchiffrer la clé privée spécifiée dans la " +"propriété \" private key \" lorsque la clé privée utilise le schéma de " +"chemins ou si la clé privée est une clé au format PKCS#12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." msgstr "" +"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"private-key-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 msgid "" @@ -6783,6 +7269,11 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" +"Sous-chaîne à faire correspondre à l'objet du certificat présenté par le " +"serveur d'authentification. Lorsqu'il est désactivé, aucune vérification de " +"l'objet du certificat du serveur d'authentification n'est effectuée. Cette " +"propriété offre peu de sécurité, voire aucune, et son utilisation est " +"dépréciée en faveur de NMSetting8021x:domain-suffix-match" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -6795,6 +7286,14 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" +"Si définie sur TRUE, remplace les propriétés \"ca-path\" et \"phase2-ca-path" +"\" en utilisant le répertoire CA système spécifié lors de la configuration " +"avec le commutateur --system-ca-path. Les certificats de ce répertoire sont " +"ajoutés à la chaîne de vérification en plus des certificats spécifiés par " +"les propriétés \"ca-cert\" et \"phase2-ca-cert\". Si le chemin fourni avec --" +"system-ca-path est plutôt un nom de fichier (paquet de certificats CA de " +"confiance), il remplace les propriétés \"ca-cert\" et \"phase2-ca-cert" +"\" (définit les options ca_cert/ca_cert2 pour wpa_supplicant)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -6806,6 +7305,14 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" +"Si défini sur TRUE, applique la négociation automatique de la vitesse et du " +"mode duplex. Si les propriétés \"speed\" et \"duplex\" sont toutes les deux " +"spécifiées, seul ce mode unique sera annoncé et accepté pendant le processus " +"d'auto-négociation des liens : cela ne fonctionne que pour les " +"spécifications BASE-T 802.3 et est utile pour faire respecter les modes " +"gigabits, car dans ces cas, la négociation des liens est obligatoire. Si " +"défini sur FALSE, les propriétés \"speed\" et \"duplex\" doivent être toutes " +"les deux réglées ou la configuration de la liaison sera ignorée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -6823,6 +7330,22 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Si spécifié, demandez au périphérique d'utiliser cette adresse MAC à la " +"place. C'est ce qu'on appelle le clonage ou l'usurpation d'identité MAC. " +"Outre la spécification explicite d'une adresse MAC, les valeurs spéciales " +"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" et \"stable\" sont supportées. " +"\"préserver\" signifie ne pas toucher l'adresse MAC lors de l'activation. " +"\"permanent\" signifie l'utilisation de l'adresse matérielle permanente si " +"l'appareil en possède une (sinon, cela est considéré comme une \"préservation" +"\"). \"random\" crée une adresse MAC aléatoire sur chaque connexion. \"stable" +"\" crée une adresse MAC hachée basée sur connection.stable-id et une clé " +"dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut être " +"remplacée par les valeurs par défaut globales, voir le manuel de " +"NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle sera sur " +"\"preserve\" par défaut (les anciennes versions de NetworkManager peuvent " +"utiliser une valeur par défaut différente). Sur le bus D, ce champ est " +"exprimé par \"assigned-mac-address\" ou la désapprouvée \"cloned-mac-address" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -6838,6 +7361,18 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" +"Lorsqu'une valeur est définie, \"half\" ou \"full\", ella a pour effet de " +"configurer l'appareil pour qu'il utilise le mode duplex spécifié. Si \"auto-" +"negociate\" est sur \"yes\", le mode duplex spécifié sera le seul proposé " +"lors de la négociation du lien : il ne fonctionne que pour les " +"spécifications BASE-T 802.3 et est utile pour faire respecter les modes " +"gigabits, car dans ces cas la négociation du lien est obligatoire. Si la " +"valeur n'est pas définie (valeur par défaut), la configuration du lien sera " +"soit ignorée (si \"auto-negociate\" est sur \"no\", la valeur par défaut), " +"soit négociée automatiquement (si \"auto-negociate\" est sur \"yes\") et le " +"périphérique local annoncera tous les modes duplex supportés. Doit être " +"défini avec la propriété \"speed\" si spécifié. Avant de spécifier un mode " +"duplex, assurez-vous que votre périphérique le prenne bien en charge." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -6845,6 +7380,10 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Si spécifiée, cette connexion ne s'applique qu'au périphérique Ethernet dont " +"l'adresse MAC permanente correspond à l'adresse MAC. Cette propriété ne " +"change pas l'adresse MAC du périphérique (c'est-à-dire l'usurpation " +"d'identité MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 msgid "" @@ -6852,6 +7391,10 @@ msgid "" "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" +"Si spécifiée, cette connexion ne s'appliquera jamais au périphérique " +"Ethernet dont l'adresse MAC permanente correspond à une adresse dans la " +"liste. Chaque adresse MAC est en notation standard hexadécimale " +"(00:11:22:33:44:55)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -6860,12 +7403,20 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" +"Type de port spécifique à utiliser si l'appareil prend en charge plusieurs " +"méthodes de connexion. Un des types \"tp\" (Twisted Pair), \"aui" +"\" (Attachment Unit Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) ou \"mii\" (Media " +"Independent Interface). Si l'appareil ne prend en charge qu'un type de port, " +"ce paramètre sera ignoré." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"type de périphérique réseau s390 ; un parmi \"qeth\", \"lcs\" ou \"ctc\", " +"représentant les différents types de périphériques réseau virtuels " +"disponibles sur les systèmes s390." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -6874,6 +7425,11 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"Dictionnaire des paires clé/valeur des options de périphériques spécifiques " +"à s390. Les clés et les valeurs doivent correspondre à des chaînes de " +"caractères. Les clés autorisées comprennent \"portno\", \"layer2\", " +"\"portname\", \"protocol\", entre autres. Les noms des clés doivent contenir " +"uniquement des caractères alphanumériques (c'est-à-dire[a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -6884,6 +7440,13 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" +"Identifie les sous-canaux spécifiques que ce périphérique réseau utilise " +"pour communiquer avec l'hôte z/VM ou s390. Comme la propriété \"mac-address" +"\" pour les périphériques non z/VM, cette propriété peut être utilisée pour " +"garantir que cette connexion ne s'applique qu'au périphérique réseau qui " +"utilise ces sous-canaux. La liste doit contenir exactement 3 chaînes, et " +"chaque chaîne ne peut être composée que de caractères hexadécimaux et le " +"caractère point (.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -6899,6 +7462,19 @@ msgid "" "property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device " "supports it." msgstr "" +"Lorsqu'une valeur supérieure à 0 est définie, configure l'appareil pour " +"qu'il utilise la vitesse spécifiée. Si \"auto-négocier\" est sur \"yes\", la " +"vitesse spécifiée sera la seule annoncée lors de la négociation du lien : " +"cela ne fonctionne que pour les spécifications BASE-T 802.3 et est utile " +"pour imposer des vitesses gigabit, car dans ce cas la négociation du lien " +"est obligatoire. Si la valeur n'est pas réglée (0, la valeur par défaut), la " +"configuration du lien sera soit ignorée (si \"auto-negociate\" est sur \"no" +"\", la valeur par défaut), soit négociée automatiquement (si \"auto-negociate" +"\" est sur \"yes\") et le périphérique local affichera toutes les vitesses " +"supportées. En Mbit/s, soit 100 == 100Mbit/s. Doit être défini ainsi quela " +"propriété \"duplex\" si elle est différente de zéro. Avant de spécifier une " +"valeur de vitesse, assurez-vous que votre périphérique la prenne bien en " +"charge." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -6912,6 +7488,17 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Les options NMSettingWiredWakeOnLan à activer. Les périphériques ne prennent " +"pas tous en charge toutes les options. Peut correspondre à une combinaison " +"de NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC " +"(0x40) ou les valeurs spéciales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) " +"(pour utiliser les paramètres globaux) et " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (pour déactiver la gestion de " +"Wake-on-LAN du NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -6919,40 +7506,49 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"Si spécifié, le mot de passe utilisé avec Wake-on-LAN basé sur magic-packet, " +"représenté par une adresse Ethernet MAC. Si NULL, aucun mot de passe ne " +"sera requis." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." msgstr "" +"Encapsulation de la connexion ADSL. Peut correspondre à \"vcmux\" ou \"llc\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." msgstr "" +"Protocole de connexion ADSL. Peut correspondre à \"pppoa\", \"pppoe\" ou " +"\"ipoatm\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour s'authentifier avec le service ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VCI de connexion ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VPI de connexion ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 msgid "The Bluetooth address of the device." -msgstr "" +msgstr "L'adresse Bluetooth de l'appareil." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:110 msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" +"Soit \"dun\" pour les connexions au réseau Dial-Up, soit \"panu\" pour les " +"connexions au réseau local personnel vers des périphériques prenant en " +"charge le profil NAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -6960,14 +7556,19 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"Dictionnaire des combinaisons clé/valeur des options de collage Les clés et " +"les valeurs doivent être des chaînes de caractères et les noms des options " +"ne doivent contenir que des caractères alphanumériques (c.-à-d.,[a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Le temps de vieillissement de l'adresse Ethernet MAC, en secondes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." msgstr "" +"Le délai de transmission du protocole Spanning Tree Protocol (STP), en " +"secondes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 msgid "" @@ -6977,10 +7578,16 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" +"Un masque d'adresses de groupe à transférer. Habituellement, les adresses de " +"groupe comprises entre 01:80:C2:00:00:00:00:00 et 01:80:C2:00:00:0F ne sont " +"pas transmises conformément aux normes. Cette propriété est un masque de 16 " +"bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans cette plage qui doit " +"être transmise. Le masque ne peut pas avoir les bits 0, 1 ou 2 car ils sont " +"utilisés pour STP, les frames de pause MAC et LACP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Le protocole Spanning Tree Protocol (STP) hello time, en secondes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 msgid "" @@ -6991,10 +7598,16 @@ msgid "" "the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this " "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" +"Si définie, l’adresse MAC d’un pontage. Lors de la création d'un nouveau " +"pontage, cette adresse MAC est définie ; si ce champ n'est pas spécifié, " +"l'adresse \"ethernet.cloned-mac-address\" est utilisée pour générer " +"l'adresse MAC initiale. Notez que le paramètre \"ethernet.cloned-mac-address" +"\" écrase l'adresse MAC du pont lors de son activation ultérieure. Cette " +"propriété est donc obsolète. Dépréciation: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Le protocole Spanning Tree Protocol (STP) hello time, en secondes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 msgid "" @@ -7002,6 +7615,10 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" +"Vérifie si IGMP Snooping est activé pour ce pontage, mais si le snooping a " +"été automatiquement désactivé en raison des collisions de hachage, le " +"système peut refuser d'activer la fonction jusqu'à ce que les collisions " +"soient résolues." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:119 msgid "" @@ -7009,26 +7626,35 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"Définit la priorité du protocole Spanning Tree Protocol (STP) pour ce pont : " +"les valeurs inférieures sont \"meilleures\" ; le pont de priorité inférieure " +"sera élu pont racine." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." msgstr "" +"Contrôle si le protocole Spanning Tree Protocol (STP) est activé pour ce " +"pont." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." msgstr "" +"Active ou désactive le mode « hairpin » pour le port, qui permet de " +"renvoyer les trames par le port sur lequel la trame a été reçue." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." msgstr "" +"Le coût du port STP (Spanning Tree Protocol) pour les destinations via ce " +"port." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." -msgstr "" +msgstr "La priorité STP (Spanning Tree Protocol) de ce port du pont." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 @@ -7037,6 +7663,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." msgstr "" +"Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée " +"ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 msgid "" @@ -7044,6 +7672,9 @@ msgid "" "broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is " "used when required." msgstr "" +"Le numéro à composer pour établir la connexion au réseau mobile à large " +"bande CDMA, s'il y a lieu. Si non spécifié, le numéro par défaut (#777) est " +"utilisé au besoin." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 @@ -7052,6 +7683,10 @@ msgid "" "providers do not require a password, or accept any password. But if a " "password is required, it is specified here." msgstr "" +"Le mot de passe utilisé pour s'authentifier auprès du réseau, si " +"nécessaire. De nombreux fournisseurs n'ont pas besoin d'un mot de passe ou " +"acceptent n’importe quel mot de passe. Mais si un mot de passe est requis, " +"il est spécifié ici." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:128 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:179 @@ -7060,6 +7695,10 @@ msgid "" "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" +"Le mot de passe utilisé pour s'authentifier auprès du réseau, si " +"nécessaire. De nombreux fournisseurs n'ont pas besoin d'un mot de passe ou " +"acceptent n’importe quel mot de passe. Mais si un mot de passe est requis, " +"il est spécifié ici." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:129 msgid "" @@ -7068,6 +7707,11 @@ msgid "" "set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. " "Currently this only applies to 802-1x authentication." msgstr "" +"Le nombre de tentatives d'authentification : Zéro signifie essayer " +"indéfiniment ; -1 signifie utiliser une valeur par défaut globale. Si la " +"valeur par défaut globale n'est pas définie, l'authentification est tentée à " +"nouveau 3 fois avant de faire échouer la connexion, ce qui ne s'applique " +"actuellement qu'à l'authentification 802-1x." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 msgid "" @@ -7078,6 +7722,12 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" +"Indique si la connexion doit ou non être automatiquement connectée par " +"NetworkManager lorsque les ressources pour la connexion sont disponibles. " +"TRUE pour activer automatiquement la connexion, FALSE pour demander une " +"intervention manuelle pour activer la connexion. Notez que la connexion " +"automatique n'est pas implémentée pour les profils VPN. Voir \"secondaires\" " +"comme alternative pour connecter automatiquement les profils VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -7085,6 +7735,10 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"La priorité de connexion automatique : si la connexion est configurée sur " +"connexion automatique, les connexions avec une priorité plus élevée seront " +"préférées ; par défaut, la valeur est 0 ; le nombre le plus élevé signifie " +"une priorité plus élevée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -7094,6 +7748,12 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" +"Le nombre de fois qu'une connexion doit être essayée lors de l'activation " +"automatique avant d'abandonner. Zéro signifie pour toujours, -1 signifie la " +"valeur par défaut globale (4 fois si elle n'est pas annulée) et 1 signifie " +"qu'il faut essayer l'activation une seule fois avant de bloquer la connexion " +"automatique. Notez qu’après un timeout, NetworkManager va essayer de se " +"reconnecter automatiquement." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 msgid "" @@ -7106,18 +7766,32 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" +"Indique si les esclaves de cette connexion doivent être automatiquement " +"rappelés lorsque NetworkManager active cette connexion. Ceci n'a d'effet " +"réel que pour les connexions maître. Les propriétés \"autoconnect\", " +"\"autoconnect-priority\" et \"autoconnect-retries\" ne sont pas liées à ce " +"paramètre. Les valeurs autorisées sont : 0 : ne pas toucher aux connexions " +"esclaves, 1 : activer toutes les connexions esclaves avec cette connexion, " +"-1 : par défaut. Si -1 (par défaut) est défini, le fichier global connection." +"autoconnect-slaves est lu pour déterminer la valeur réelle. Si c'est " +"également le cas par défaut, cette valeur est ramenée à 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." msgstr "" +"Indique si cette valeur est supérieure à zéro, retardez le succès de " +"l'adressage IP jusqu'à ce que le délai d'attente soit atteint ou qu'une " +"passerelle IP réponde à un ping." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." msgstr "" +"Un identifiant unique lisible par l'homme pour la connexion, comme \"Work Wi-" +"Fi\" ou \"T-Mobile 3G\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 msgid "" @@ -7131,10 +7805,20 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" +"Le nom de l'interface réseau à laquelle cette connexion est liée, si elle " +"n'est pas définie, la connexion peut être attachée à n'importe quelle " +"interface du type approprié (sous réserve des restrictions imposées par " +"d'autres paramètres), ce qui spécifie le nom du périphérique créé pour les " +"périphériques logiciels. Pour les types de connexion où les noms des " +"interfaces ne sont pas facilement persistants (par exemple, mobile haut " +"débit ou Ethernet USB), cette propriété ne doit pas être utilisée, et si les " +"noms des interfaces peuvent être utilisés avec la connexion, la connexion " +"est limitée, ou bien en cas de changement de changement du nom des " +"interfaces, elle peut être appliquée sur la mauvaise interface." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "" +msgstr "Indique si LLDP est activé pour la connexion." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 msgid "" @@ -7147,10 +7831,19 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"LLMNR est un protocole basé sur le format de paquets DNS (Domain Name " +"System) qui permet aux hôtes IPv4 et IPv6 d'effectuer la résolution de noms " +"pour les hôtes sur le même lien local. Les valeurs autorisées sont : oui : " +"enregistrer nom d'hôte et résolution pour la connexion, non : désactiver " +"LLMNR pour l'interface, résoudre : ne pas enregistrer nom d'hôte mais " +"permettre la résolution de noms d'hôtes LLMNR. Cette fonctionnalité " +"nécessite un plugin qui supporte LLMNR. Un de ces plug-ins est dns-systemd-" +"resolved." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." msgstr "" +"Nom de l'interface de l'appareil maître ou UUID de la connexion maître." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 msgid "" @@ -7160,18 +7853,29 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Indique si mDNS est activé pour la connexion. Les valeurs autorisées sont : " +"oui : enregistrer le nom d'hôte et la résolution pour la connexion, non : " +"désactiver mDNS pour l'interface, résoudre : ne pas enregistrer le nom " +"d'hôte mais autoriser la résolution des noms d'hôte mDNS. Cette " +"fonctionnalité nécessite un plugin qui supporte mDNS. dns-systemd-resolved " +"est l'un de ces plug-ins." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" +"Indique si la connexion est mesurée. Lors de la mise à jour de cette " +"propriété sur une connexion actuellement activée, le changement prend effet " +"immédiatement." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." msgstr "" +"Indique si le profil peut être actif plusieurs fois à un moment donné, la " +"valeur est de type NMConnectionMultiConnect." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" @@ -7187,6 +7891,19 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" +"Un tableau de chaînes de caractères définissant l'accès d'un utilisateur " +"donné à cette connexion. Si elle est NULL ou vide, tous les utilisateurs " +"sont autorisés à accéder à cette connexion ; sinon, les utilisateurs sont " +"autorisés si et seulement s'ils sont dans cette liste. Lorsque cette option " +"n'est pas vide, la connexion ne peut être active que si l'un des " +"utilisateurs spécifiés est connecté à une session active. Chaque entrée est " +"de la forme \"[type] :[id] :[réservé]\" ; par exemple, \"user:dcbw:blah\". " +"Pour l'instant, seul l' \"utilisateur\"[type] est autorisé. Toutes les " +"autres valeurs sont ignorées et réservées pour une utilisation future. " +"[id] est le nom d'utilisateur auquel se réfère cette permission, qui ne peut " +"pas contenir le caractère \" : \". Toute information[réservée] présente doit " +"être ignorée et est réservée pour une utilisation future. Tous les[type]," +"[id] et[réservé] doivent être valides UTF-8." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -7194,18 +7911,26 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" +"FALSE si la connexion peut être modifiée à l'aide de l'interface D-Bus du " +"service de paramétrage fourni avec les bons privilèges, ou TRUE si la " +"connexion est en lecture seule et ne peut être modifiée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" +"Liste des UUID de connexion qui doivent être activées lorsque la connexion " +"de base elle-même est activée, actuellement seules les connexions VPN sont " +"supportées." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"Réglage du nom du type d'appareil de la connexion maître de cet esclave (par " +"exemple, \"bond\"), ou NULL si cette connexion n'est pas un esclave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -7237,6 +7962,34 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" +"Il s'agit de l'identité de la connexion utilisée à diverses fins. Permet de " +"configurer plusieurs profils pour partager l'identité. De plus, stable-id " +"peut contenir des espaces réservés qui sont substitués dynamiquement et " +"déterministiquement en fonction du contexte. Le stable-id est utilisé pour " +"générer des adresses privées stables IPv6 avec ipv6.addr-gen-mode=stable-" +"privacy. Il est également utilisé pour semer l'adresse MAC clonée générée " +"pour ethernet.cloned-mac-address=stable et wifi.cloned-mac-address=stable. " +"Il est également utilisé comme identifiant client DHCP avec ipv4.dhcp-client-" +"id=stable et pour dériver le DUID DHCP avec ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll," +"uuid]. Notez que selon le contexte dans lequel il est utilisé, d'autres " +"paramètres sont également placés dans l'algorithme de génération. Par " +"exemple, une clé par hôte est généralement incluse, de sorte que différents " +"systèmes finissent par générer des ID différents. Ou avec ipv6.addr-gen-" +"mode=stable-privacy, le nom du périphérique est égaleme '$' est traité " +"spécialement pour effectuer des substitutions dynamiques au moment de " +"l'exécution. Les valeurs actuellement supportés sont \"${CONNECTION}\", " +"\"${DEVICE}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Celles-ci créent effectivement " +"des ID uniques par connexion, par périphérique, par amorçage ou à chaque " +"fois. Notez que \"${DEVICE}\" correspond au nom de l'interface du " +"périphérique. Tout modèle non reconnu après \" $ \" est traité mot pour mot, " +"mais il est réservé pour une utilisation future. Il vous est donc conseillé " +"d'éviter'$' ou d'y échapper par \"$$\". Par exemple, réglez-le sur " +"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" pour créer un identifiant unique pour " +"cette connexion qui change avec chaque redémarrage et diffère selon " +"l’interface sur laquelle le profil est activé. Si la valeur n’est pas " +"définie, une valeur de connexion globale par défaut sera consultée. Si la " +"valeur n’est toujours pas déterminée, la valeur par défaut est semblable à " +"celle de \"${CONNECTION}\" et utilise un ID fixe et unique pour la connexion." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -7246,6 +7999,12 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"La durée, en secondes, depuis Unix Epoch, pendant lequel la connexion a été " +"activée pour la dernière fois avec succès. NetworkManager met à jour " +"périodiquement l'horodatage de connexion lorsque la connexion est active " +"pour s'assurer qu'une connexion active dispose du dernier horodatage. La " +"propriété est uniquement destinée à la lecture (les modifications apportées " +"à cette propriété ne seront pas conservées)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -7255,6 +8014,12 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"Type de base de la connexion. Pour les connexions dépendantes du matériel, " +"doit contenir le nom du paramètre spécifique au type de matériel (par " +"exemple, \"802-3-ethernet\" ou \"802-11-wireless\" ou \"bluetooth\", etc), " +"et pour les connexions non dépendantes du matériel comme VPN ou autre, doit " +"contenir le nom du paramètre de ce type (par exemple, \"vpn\" ou \"pont\", " +"etc)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -7267,6 +8032,14 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" +"Un identifiant universellement unique pour la connexion, par exemple généré " +"avec libuuuid, qui doit être attribué lors de la création de la connexion et " +"ne doit jamais être modifié tant que la connexion s'applique toujours au " +"même réseau. Par exemple, il ne doit pas être modifié lorsque la propriété " +"\"id\" ou NMSettingIP4Config change, mais doit être recréé lorsque le SSID " +"Wi-Fi, le fournisseur de réseau mobile à large bande ou la propriété \"type" +"\" change. l'UUID doit être au format \"2815492f-7e56-435e-bbd2e9-2467cdc667 " +"(c-a-d ne doit contenir que des caractères hexadécimaux et \"-\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -7276,6 +8049,11 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"Le niveau de confiance d'une connexion. Chaîne libre insensible à la casse " +"(par exemple \"Home\", \"Work\", \"Public\"), NULL ou zone non spécifiée " +"signifie que la connexion sera placée dans la zone par défaut définie par le " +"pare-feu. La modification prend effet immédiatement lorsque cette propriété " +"est mise à jour sur une connexion actuellement active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" @@ -7283,10 +8061,14 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application FCoE du DCB Les " +"indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." -msgstr "" +msgstr "Le mode contrôleur FCoE ; soit \"fabric\" (par défaut) ou \"vn2vn\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -7294,6 +8076,10 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames FCoE doivent " +"utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la " +"propriété \"app-fcoe-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -7301,6 +8087,10 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application FIP du DCB Les indicateurs " +"peuvent être n'importe quelle combinaison de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING " +"(0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -7308,6 +8098,10 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames FCoE doivent " +"utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la " +"propriété \"app-fcoe-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -7315,6 +8109,10 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application iSCSI du DCB Les " +"indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -7322,6 +8120,10 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames iSCSI doivent " +"utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la " +"propriété \"app-iscsi-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -7331,6 +8133,11 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" +"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la " +"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique le pourcentage de bande " +"passante du groupe assigné à la priorité que la priorité peut utiliser. la " +"somme de tous les pourcentages pour les priorités qui appartiennent au même " +"groupe doit totaliser 100 pourcents." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -7338,6 +8145,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"Un tableau de 8 valeurs booléennes, où l'index du tableau correspond à la " +"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique si la priorité " +"correspondante doit ou non transmettre une pause de priorité." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -7345,6 +8155,10 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Spécifie les indicateurs NMSettingDcbFlags pour le contrôle de débit " +"prioritaire (PFC) du DCB, qui peuvent être n'importe quelle combinaison de " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -7353,6 +8167,10 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" +"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à l'ID de " +"groupe prioritaire (0 - 7) et la valeur indique le pourcentage de la largeur " +"de bande de liaison allouée à ce groupe. Les valeurs autorisées sont 0 - " +"100, et la somme de toutes les valeurs doit totaliser 100 pourcent." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -7360,6 +8178,10 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Spécifie les indicateurs NMSettingDcbFlags des groupes de priorité DCB. Les " +"indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), et " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" @@ -7367,6 +8189,10 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la " +"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique l'ID de groupe " +"prioritaire. Les valeurs autorisées d'ID de groupe prioritaire sont 0 - 7 " +"ou 15 pour le groupe sans restriction." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -7374,6 +8200,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"Un tableau de 8 valeurs booléennes, où l'index du tableau correspond à la " +"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique si la priorité peut ou non " +"utiliser toute la bande passante allouée à son groupe attribué." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -7381,6 +8210,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la " +"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique la classe de trafic (0 - " +"7) à laquelle la priorité est affectée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" @@ -7392,6 +8224,13 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" +"Nom du point d'accès GPRS spécifiant l'APN utilisé lors de l'établissement " +"d'une session de données avec le réseau GSM. L'APN détermine souvent " +"comment l'utilisateur sera facturé pour l'utilisation de son réseau et si " +"l'utilisateur a accès à l'Internet ou s'il n'a accès qu'à un endroit gardé " +"propre à son fournisseur. Il est donc important d'utiliser le bon APN pour " +"le plan haut débit mobile de l’utilisateur. L'APN ne peut être composé que " +"des caractères a-z, 0-9, ., et - par GSM 03.60 Section 14.9." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -7399,12 +8238,17 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"L'identifiant unique de l'appareil (tel qu'indiqué par le service de gestion " +"WWAN) auquel cette connexion s'applique. Si donné, la connexion ne " +"s'appliquera qu'à l'appareil spécifié." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" +"Si sur TRUE, seules les connexions au réseau domestique seront autorisées, " +"mais les connexions aux réseaux d'itinérance ne seront pas effectuées." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -7414,12 +8258,23 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" +"L'ID réseau (format GSM LAI, c'est-à-dire MCC-MNC) pour forcer " +"l'enregistrement d'un réseau spécifique. Si l'ID réseau est spécifié, " +"NetworkManager tentera de forcer le périphérique à s'enregistrer uniquement " +"sur le réseau spécifié. Ceci peut être utilisé pour garantir que le " +"périphérique n'est pas en itinérance lorsque le contrôle direct roaming " +"direct du périphérique n’est pas possible." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"Numéro à composer lors de l'établissement d'une session de données PPP avec " +"le réseau mobile à large bande GSM De nombreux modems n'ont pas besoin de " +"PPP pour les connexions au réseau mobile et donc cette propriété doit être " +"laissée vide, ce qui permet à NetworkManager de sélectionner les paramètres " +"appropriés automatiquement." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -7427,6 +8282,9 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" +"Si la carte SIM est verrouillée avec un code PIN, elle doit être " +"déverrouillée avant toute autre opération. Indiquez ici le code PIN pour " +"permettre l'utilisation de l'appareil." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -7435,6 +8293,10 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" +"L'identifiant unique de la carte SIM (tel qu'il est donné par le service de " +"gestion WWAN) auquel cette connexion s'applique. Si donnée, la connexion " +"s'appliquera à tout appareil également autorisé par \"device-id\" qui " +"contient une carte SIM correspondant à l'identifiant donné." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -7443,6 +8305,10 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" +"Une chaîne MCC/MNC telle que \"310260\" ou \"21601\" identifiant l'opérateur " +"de réseau mobile spécifique auquel cette connexion s'applique.Si donnée, la " +"connexion s'appliquera à tout dispositif également autorisé par \"device-id" +"\" et \"sim-id\" qui contient une carte SIM fournie par cet opérateur." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -7450,6 +8316,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique " +"IPoIB dont l'adresse MAC permanente correspond. Cette propriété ne change " +"pas l'adresse MAC du périphérique (c'est-à-dire l'usurpation d'adresse MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -7457,6 +8326,10 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" +"La clé InfiniBand P_Key à utiliser pour cet appareil. Une valeur de -1 " +"signifie utiliser la clé par défaut P_Key (alias \"la clé P_Key à l'index " +"0\"). Sinon, c'est un entier non signé de 16 bits, dont le bit haut est " +"défini si c'est une \"full membership\" P_Key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -7464,17 +8337,21 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"Le nom de l'interface du dispositif parent de cet appareil. Normalement " +"NULL, mais si la propriété \"p_key\" est définie, alors vous devez spécifier " +"le périphérique de base en définissant cette propriété ou \"mac-adresse\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." msgstr "" +"Le mode de transport IP-over-InfiniBand : \"datagramme\" ou \"connecté\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." -msgstr "" +msgstr "Cette propriété ne s'applique qu'aux tunnels IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -7486,42 +8363,63 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" +"Les valeurs suivantes sont actuellement prises en charge : " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY " +"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Elles ne sont valides " +"que pour les tunels IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" +"L'étiquette de flux à affecter aux paquets du tunnel. Cette propriété " +"s'applique uniquement aux tunnels IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"La clé utilisée pour les paquets d'entrée du tunnel ; la propriété n'est " +"valide que pour certains modes de tunnel (GRE, IP6GRE), si vide, aucune clé " +"n'est utilisée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." msgstr "" +"Le terminal local du tunnel ; la valeur peut être vide, sinon elle doit " +"contenir une adresse IPv4 ou IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"Le mode tunneling, par exemple NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) ou " +"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." msgstr "" +"Si différent de zéro, ne transmet que des paquets de la taille spécifiée ou " +"plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs fragments." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"La clé utilisée pour les paquets d'entrée du tunnel ; la propriété n'est " +"valide que pour certains modes de tunnel (GRE, IP6GRE). Si vide, aucune clé " +"n'est utilisée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -7529,33 +8427,42 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion " +"parent auquel le nouveau périphérique sera lié de sorte que les paquets " +"tunnelisés seront uniquement routés via cette interface." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." -msgstr "" +msgstr "S'il faut activer ou non le chemin MTU Discovery sur ce tunnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." msgstr "" +"Le point de terminaison distant du tunnel ; la valeur doit contenir une " +"adresse IPv4 ou IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." msgstr "" +"Le champ de type de service (IPv4) ou de classe de trafic (IPv6) à définir " +"sur les paquets tunnelisés." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." msgstr "" +"Le TTL à assigner aux paquets tunnelisés. 0 est une valeur spéciale qui " +"signifie que les paquets héritent de la valeur TTL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 msgid "Array of IP addresses." -msgstr "" +msgstr "Tableau d'adresses IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 @@ -7567,6 +8474,13 @@ msgid "" "ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout " "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" +"Timeout en millisecondes utilisé pour vérifier la présence d'adresses IP " +"dupliquées sur le réseau. Si un conflit d'adresse est détecté, l'activation " +"échoue. Une valeur zéro signifie qu'aucune détection d'adresse dupliquée " +"n'est effectuée ; -1 signifie la valeur par défaut (remplacé par la " +"configuration ipvx.dad-timeout ou zéro). Une valeur supérieure à zéro est un " +"timeout en millisecondes. La propriété est actuellement mise en œuvre " +"uniquement pour IPv4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -7590,6 +8504,24 @@ msgid "" "configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP " "plugin." msgstr "" +"Une chaîne de caractères envoyée au serveur DHCP pour identifier la machine " +"locale que le serveur DHCP peut utiliser pour personnaliser la location et " +"les options DHCP. Lorsque la propriété est une chaîne hexadécimale ('aa:bb:" +"cc'), elle est interprétée comme un ID de client binaire, auquel cas le " +"premier octet est supposé être le champ 'type' selon RFC 2132 section 9.14 " +"et les octets restants peuvent correspondre à une adresse matérielle (par " +"exemple '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx:xx' où 1 est le type ARP Ethernet et le reste " +"est une adresse MAC). Si la propriété n'est pas une chaîne hexadécimale, " +"elle est considérée comme un identifiant client sans adresse matérielle et " +"le champ 'type' est mis à 0. Les valeurs spéciales 'mac' et 'perm-mac' sont " +"supportées; elles utilisent l'adresse MAC actuelle ou permanente du " +"périphérique pour générer un identifiant client avec un type ethernet (01). " +"Actuellement, ces options ne fonctionnent que pour les liens de type " +"ethernet. La valeur spéciale \"stable\" est prise en charge pour générer un " +"identificateur de client de type 0 basé sur l'identifiant stable-id (voir " +"connexion.stable-id) et une clé par hôte. Si elle n'est pas activée, une " +"valeur par défaut configurée globalement sera utilisée. S'il n'est pas " +"encore paramétré, l’id du client de leasing sera réutilisé." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -7597,6 +8529,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Si la propriété \"dhcp-send-hostname\" est sur TRUE, alors le FQDN spécifié " +"sera envoyé au serveur DHCP lors de l'acquisition du leasing. Cette " +"propriété et \"dhcp-hostname\" sont mutuellement exclusifs et ne peuvent " +"être définis simultanément." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -7605,6 +8541,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Si la propriété \"dhcp-send-hostname\" est sur TRUE, alors le nom spécifié " +"sera envoyé au serveur DHCP lors de l'acquisition du leasing. Cette " +"propriété et \"dhcp-hostname\" sont mutuellement exclusifs et ne peuvent " +"être définis simultanément." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -7615,16 +8555,22 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" +"Si sur TRUE, un nom d’hôte est envoyé au serveur DHCP lors de l’acquisition " +"d’un leasing. Certains serveurs DHCP utilisent ce nom d'hôte pour mettre à " +"jour les bases de données DNS, fournissant essentiellement un nom d'hôte " +"statique pour l'ordinateur. Si la propriété \"dhcp-hostname\" est NULL et " +"que cette propriété est TRUE, le nom d'hôte permanent actuel de l'ordinateur " +"est envoyé." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds." -msgstr "" +msgstr "Un délai d'attente pour une transaction DHCP en secondes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Tableau d'adresses IP des serveurs DNS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 @@ -7633,6 +8579,10 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"Tableau d'options DNS tel que décrit dans le fichier man 5 resolv.conf. NULL " +"signifie que les options sont désactivées et laissées par défaut. Dans ce " +"cas, NetworkManager utilisera les options par défaut, ce qui est différent " +"d'une liste de propriétés vide." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 @@ -7660,6 +8610,31 @@ msgid "" "a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." msgstr "" +"Priorité des serveurs DNS : la priorité relative des serveurs DNS spécifiée " +"par ce paramètre. Une valeur inférieure est meilleure (priorité supérieure) " +"Zéro sélectionne la valeur par défaut, qui est 50 pour les VPNs et 100 pour " +"les autres connexions. Notez que la priorité est d’ordonnancer les " +"paramètres DNS pour plusieurs connexions actives. Ne désambiguise pas " +"plusieurs serveurs DNS dans le même profil de connexion. Avec dns = default, " +"les serveurs avec priorité supérieure seront au dessus de resolv.conf. Pour " +"donner la priorité à un autre serveur sur la même connexion, il suffit d’en " +"spécifier l’ordre. Lorsque plusieurs périphériques ont des configuration " +"avec la même priorité, on préférera celui qui a une route active par défaut. " +"Le valeurs négatives ont pour effet spécial d’exclure les configurations " +"ayant une valeur de priorité plus élevée; donc en présence d'au moins une " +"priorité négative, seuls les serveurs DNS des connexions ayant la valeur de " +"priorité la plus basse seront utilisés. Lors de l'utilisation d'un résolveur " +"DNS qui prend en charge les DNS fractionnés comme dns=dnsmasq ou dns=systemd-" +"resolved, chaque connexion est utilisée pour interroger les domaines de " +"recherche dans sa liste de recherche. Les requêtes pour les domaines qui " +"ne figurent dans aucune liste de recherche sont acheminées par des " +"connexions ayant le domaine générique spécial '~.', qui est ajouté " +"automatiquement aux connexions ayant la route par défaut (ou peut être " +"ajouté manuellement). Lorsque plusieurs connexions spécifient le même " +"domaine, celui qui a la priorité la plus élevée (valeur numérique la plus " +"basse) gagne. Si une connexion spécifie un domaine qui est un sous-domaine " +"d'un autre domaine avec une valeur de priorité DNS négative, le sous-domaine " +"est ignoré." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -7669,6 +8644,11 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" +"Tableau de domaines de recherche DNS. Les domaines commençant par un tilde " +"('~') sont considérés comme des domaines de 'routage' et ne sont utilisés " +"que pour décider de l'interface sur laquelle une requête doit être " +"transmise ; ils ne sont pas utilisés pour compléter des noms d'hôtes non " +"qualifiés." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 @@ -7676,6 +8656,8 @@ msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" +"La passerelle associée à cette configuration, qui n'a de sens que si l'on " +"définit également des \"adresses\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -7685,6 +8667,11 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" +"Lorsque \"method\" est définie sur \"auto\" et cette propriété sur TRUE, les " +"serveurs de noms et les domaines de recherche configurés automatiquement " +"sont ignorés et seuls les serveurs de noms et les domaines de recherche " +"spécifiés dans les propriétés \"dns\" et \"dns-search\", le cas échéant, " +"sont utilisés." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -7693,6 +8680,9 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"Lorsque \"method\" est défini sur \"auto\" et cette propriété sur TRUE, les " +"routes configurées automatiquement sont ignorées et seules les routes " +"spécifiées dans la propriété \"routes\", le cas échéant, sont utilisées." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -7704,6 +8694,13 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" +"si défini sur TRUE, laissez la configuration réseau globale se poursuivre " +"même si la configuration spécifiée par cette propriété est dépassée. Notez " +"qu'au moins une configuration IP doit réussir ou la configuration réseau " +"globale échouera toujours. Par exemple, dans les réseaux IPv6 uniquement, " +"définir cette propriété à TRUE sur NMSettingIP4Config permet à la " +"configuration réseau globale d’aboutir si la configuration IPv4 échoue mais " +"que la configuration IPv6 s’achève correctement." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -7721,6 +8718,19 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" +"Méthode de configuration IP. NMSettingIP4Config\n" +" et NMSettingIP6Config supportent tous les deux \"auto\", \"manual\" et " +"\"link-local\". Reportez-vous à la documentation spécifique à la sous-classe " +"pour obtenir d'autres valeurs. En général, pour la méthode \"auto\", les " +"propriétés telles que \"dns\" et \"routes\" spécifient des informations qui " +"s'ajoutent aux informations renvoyées par la configuration automatique. Les " +"propriétés \"ignore-auto-routes\" et \"ignore-auto-dns\" modifient ce " +"comportement. Pour les méthodes qui n'impliquent aucun réseau amont, telles " +"que \"shared\" ou \"link-local\", ces propriétés doivent être vides. Pour la " +"méthode IPv4 \"partagée\", le sous-réseau IP peut être configuré en ajoutant " +"une adresse IPv4 manuelle, sinon 10.42.x.0/24 est choisi. Notez que la " +"méthode partagée doit être configurée sur l'interface qui partage Internet " +"avec un sous-réseau, et non sur la liaison montante qui est partagée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -7728,6 +8738,9 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"Si TRUE, cette connexion ne sera jamais la connexion par défaut pour ce type " +"d'IP, ce qui signifie que NetworkManager ne lui assignera jamais la route " +"par défaut." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -7740,6 +8753,15 @@ msgid "" "it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively " "mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric." msgstr "" +"La métrique par défaut pour les routes qui ne spécifient pas explicitement " +"une métrique. La valeur par défaut -1 signifie que la métrique est choisie " +"automatiquement en fonction du type de dispositif. La métrique s'applique " +"aux routes dynamiques, aux routes manuelles (statiques) qui n'ont pas de " +"paramètre métrique explicite, aux routes de préfixe d'adresse et à la route " +"par défaut. Notez que pour IPv6, le noyau accepte zéro (0) mais le contraint " +"à 1024 (utilisateur par défaut). Par conséquent, mettre cette propriété à " +"zéro signifie qu'il faut la mettre à 1024. Pour IPv4, zéro est une valeur " +"normale de métrique." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -7758,11 +8780,26 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" +"Active le routage de stratégie (routage source) et définit la table de " +"routage utilisée lors de l'ajout de routes. Ceci affecte toutes les routes, " +"y compris les routes de périphériques, IPv4LL, DHCP, SLAAC, les routes par " +"défaut et les routes statiques. Mais notez que les routes statiques peuvent " +"écraser individuellement le paramètre en spécifiant explicitement une table " +"de routage non nulle. Si le réglage de table est laissé à zéro, il peut être " +"écrasé via la configuration globale. Si la propriété est nulle même après " +"l'application de la valeur de configuration globale, le routage des " +"stratégies est désactivé pour la famille d'adresses de cette connexion. Le " +"routage de stratégie désactivé signifie que NetworkManager ajoutera toutes " +"les routes à la table principale (sauf les routes statiques qui configurent " +"explicitement une table différente). En outre, NetworkManager ne supprimera " +"les routes extrinsèques aux tables, à l'exception de la table principale, " +"ceci afin de préserver la rétrocompatibilité pour les utilisateurs qui " +"gèrent les tables de routage en dehors de NetworkManager." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 msgid "Array of IP routes." -msgstr "" +msgstr "Tale de routes IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 msgid "" @@ -7785,6 +8822,26 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" +"Configurez la méthode de création de l'adresse à utiliser avec " +"l'autoconfiguration d'adresse sans état RFC4862 IPv6. Les valeurs autorisées " +"sont : NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) ou " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propriété est " +"définie sur EUI64, les adresses seront générées à l'aide des jetons " +"d'interface dérivés de l'adresse matérielle. Cela permet à la partie hôte de " +"l'adresse de rester constante, ce qui permet de suivre la présence de l'hôte " +"lorsqu'il change de réseau. L'adresse change lorsque le matériel de " +"l'interface est remplacé. La valeur stable-privacy permet d'utiliser le " +"hachage cryptographique sécurisé d'une clé secrète spécifique à l'hôte avec " +"l'identifiant stable de la connexion et l'adresse réseau comme spécifié par " +"RFC7217. Cela rend impossible l'utilisation de la présence de l'hôte address " +"track et rend l'adresse stable lorsque le matériel de l'interface réseau est " +"remplacé. Sur le D-Bus, l'absence d'un réglage de mode addr-gen équivaut à " +"permettre une protection stable de la vie privée. Pour le plugin keyfile, " +"l'absence du paramètre sur le disque signifie EUI64 pour que la propriété ne " +"change pas lors de la mise à jour par rapport aux anciennes versions. Notez " +"que ce paramètre est distinct des extensions de confidentialité configurées " +"par la propriété \"ip6-privacy\" et n'affecte pas les adresses temporaires " +"configurées avec cette option." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 msgid "" @@ -7814,6 +8871,31 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" +"Chaîne contenant l'identificateur unique DHCPv6 (DUID) utilisé par le client " +"dhcp pour s'identifier aux serveurs DHCPv6 (RFC 3315). Le DUID est porté " +"dans l'option Client Identifier. Si la propriété est une chaîne hexadécimale " +"('aa:bbb:cc'), elle est interprétée comme un DUID binaire et remplie comme " +"une valeur opaque dans l'option Client Identifier. La valeur spéciale \"lease" +"\" permet de récupérer le DUID précédemment utilisé dans le fichier de " +"location appartenant à la connexion. Si aucun DUID n'est trouvé et que " +"\"dhclient\" est le client dhcp configuré, le DUID est recherché dans le " +"fichier de location dhclient du système. Si aucun DUID n'est trouvé, ou si " +"un autre client dhcp est utilisé, un DUID-UUID global et permanent (RFC " +"6355) sera généré à partir du machine-id. Les valeurs spéciales \"llt\" et " +"\"ll\" génèrent un DUID de type LLT ou LL (voir RFC 3315) basé sur l'adresse " +"MAC actuelle de l'appareil. Afin d'essayer de fournir un DUID-LLT stable, le " +"champ d'heure contiendra un horodatage constant qui sera utilisé globalement " +"(pour tous les profils) et persisté sur le disque. Les valeurs spéciales " +"\"stable-llt\", \"stable-llt\" et \"stable-uuid\" génèrent un DUID du type " +"correspondant, dérivé de l'identifiant stable de la connexion et d'une clé " +"unique par hôte. Ainsi, l'adresse de la couche de liens de \"stable-ll\" et " +"\"stable-llt\" sera une adresse générée dérivée de l'identifiant stable. La " +"valeur de temps DUID-LLT de l'option \"stable-llt\" sera choisie dans un " +"intervalle de temps statique de trois ans (la limite supérieure de " +"l'intervalle est la même horodatage constant utilisé dans \"llt\"). Lorsque " +"la propriété n'est pas définie, la valeur globale fournie pour \"ipv6.dhcp-" +"duid\" est utilisée. Si aucune valeur globale n'est fournie, la valeur par " +"défaut de la \"location\" est présumée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -7831,37 +8913,58 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" +"Configurez les extensions de confidentialité IPv6 pour SLAAC, décrites dans " +"la RFC4941. Si cette option est activée, le noyau génère une adresse IPv6 " +"temporaire en plus de l'adresse publique générée à partir de l'adresse MAC " +"via EUI-64 modifiée. Cela améliore la protection de la vie privée, mais " +"pourrait causer des problèmes dans certaines applications. Les valeurs " +"autorisées sont : 1 : inconnu, 0 : désactivé, 1 : activé (préfère l'adresse " +"publique), 2 : activé (préfère les adresses temporaires). Avoir un paramètre " +"par connexion réglé sur \"-1\" (inconnu) signifie un retour à la " +"configuration globale \"ipv6.ip6.ip6-privacy\". Si la configuration globale " +"n'est pas spécifiée ou est définie sur \"-1\", lire \"/proc/sys/net/ipv6/" +"conf/default/use_tempaddr\" à la place. Notez que ce paramètre est distinct " +"des adresses Stable Privacy qui peuvent être activées avec le paramètre " +"\"stable-privacy\" de la propriété \"addr-gen-mode\" comme un autre moyen " +"d'éviter le suivi des hôtes avec des adresses IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"Configurez le jeton pour les identificateurs d'interface à jeton IPv6 IPv6 " +"de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Utile dans le mode eui64 " +"addr-gen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "Indique si le trafic transmis doit être crypté." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" +"Le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key Agreement." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." -msgstr "" +msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"mka-cak\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" +"Le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key Agreement." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" +"Indique si le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key " +"Agreement a été obtenu." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -7870,28 +8973,36 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion " +"parent à partir duquel cette interface MACSEC doit être créée. Si cette " +"propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre " +"\"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." msgstr "" +"La composante port du SCI (Secure Channel Identifier), entre 1 et 65534." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." msgstr "" +"Indique si le SCI (Secure Channel Identifier) est inclus dans chaque paquet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "Spécifie le mode de validation des trames entrantes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." msgstr "" +"Le mode macvlan, qui spécifie le mécanisme de communication entre plusieurs " +"macvlans d'un périphérique inférieur identique." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -7900,14 +9011,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion " +"parent à partir duquel cette interface MACSEC doit être créée. Si cette " +"propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre " +"\"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "Si l'interface doit être mise en mode « promiscuous »." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "Indique si l'interface doit être une MACVTAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -7918,59 +9033,75 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" +"Une liste de noms d'interface à faire correspondre. Chaque élément est un " +"caractères génériques de ligne de commande. Lorsqu'un élément est précédé " +"d'un point d'exclamation ( !), la condition est inversée ; un nom " +"d'interface candidat est considéré comme correspondant lorsque ces deux " +"conditions sont remplies : (a) les éléments non précédés de '!' " +"correspondent ou il n'existe aucun élément ; (b) aucun des éléments précédés " +"de '' correspondent." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." msgstr "" +"Le mode de défaillance du pont, qu'il soit \"sécurisé\", \"autonome\" ou " +"vide." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." -msgstr "" +msgstr "Activer ou désactiver le snooping multicast." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Enable or disable RSTP." -msgstr "" +msgstr "Activer ou désactiver le RSTP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:257 msgid "Enable or disable STP." -msgstr "" +msgstr "Activer ou désactiver STP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "" +msgstr "Le type d'interface : soit \"interne\", soit vide." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." msgstr "" +"Spécifie l'adresse IP de destination unicast d'un port de pont vSwitch Open " +"distant auquel se connecter." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." -msgstr "" +msgstr "Le port horaire doit être inactif pour être considéré comme down." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." msgstr "" +"Mode de liaison : \"active-backup\", \"balance-slb\" ou \"balance-tcp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." msgstr "" +"Le port temporel doit être actif avant qu'il ne commence à acheminer le " +"trafic." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "" +msgstr "Mode LACP : \"actif\", \"éteint\" ou \"passif\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." -msgstr "" +msgstr "L'étiquette VLAN dans la plage 0-4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:265 msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." msgstr "" +"Le mode VLAN, l'un des modes \"accès\", \"native-tagged\", \"native-untagged" +"\", \"trunk\" ou unset." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -7978,6 +9109,9 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"Si différent de zéro, instruire pppd pour qu’il régle le port série à la " +"vitesse de transmission spécifiée. Cette valeur doit normalement être " +"laissée à 0 pour choisir automatiquement la vitesse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" @@ -7985,6 +9119,9 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" +"Si défini sur TRUE, instruire pppd pour qu’il régle le port série pour " +"utiliser le contrôle de flux matériel avec les signaux RTS et CTS. Cette " +"valeur doit normalement être réglée sur FALSE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -7993,6 +9130,11 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" +"Si différent de zéro, instruire pppd à présumer que la connexion avec le " +"pair a échoué si le nombre spécifié d'échos-demandes LCP ne reçoit pas de " +"réponse de la part du pair. la propriété \"lcp-echo-interval\" doit " +"également être définie à une valeur non nulle si cette propriété est " +"utilisée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -8001,12 +9143,18 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" +"Si différent de zéro, instruire pppd d'envoyer une trame d'écho-demande LCP " +"au pair toutes les n secondes (où n est la valeur spécifiée). Notez que " +"certains pairs PPP répondront aux demandes d'écho et d'autres non, et il " +"n'est pas possible de l'autodétecter." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"Si défini sur TRUE, le MPPE stateful sera utilisé. Voir la documentation " +"pppd pour plus d'informations sur le MPPE stateful." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -8014,15 +9162,22 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"Si différent de zéro, instruire pppd à demander que le pair n'envoie pas de " +"paquets plus grands que la taille spécifiée. Si différent de zéro, la MRU " +"doit être entre 128 et 16384." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" +"Si différent de zéro, demandez à pppd d'envoyer des paquets dont la taille " +"ne dépasse pas la taille spécifiée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." msgstr "" +"Si TRUE, la compression de l'en-tête TCP de Van Jacobsen ne sera pas " +"demandée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -8030,34 +9185,37 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" +"Si TRUE, n'exigez pas que l'autre partie (généralement le serveur PPP) " +"s'authentifie auprès du client. Si FAUX, exigez une authentification du côté " +"distant. Dans presque tous les cas, cela doit être sur TRUE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Si TRUE, la compression BSD ne sera pas demandée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Si TRUE, la compression « deflate » ne sera pas demandée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification CHAP ne sera pas utilisée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification EAP ne sera pas utilisée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification MSCHAPv2 ne sera pas utilisée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification MSCHAPv2 ne sera pas utilisée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification PAP ne sera pas utilisée." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 msgid "" @@ -8065,6 +9223,10 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" +"Si TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sera exigé pour la " +"session PPP. Si MPPE 64 bits ou 128 bits n'est pas disponible, la session " +"échouera. Notez que MPPE n'est pas utilisé sur les connexions haut débit " +"mobiles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -8072,6 +9234,9 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" +"Si TRUE, 128 bits MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sera exigé pour " +"la session PPP, et la propriété \"require-mppe\" doit également être réglée " +"sur TRUE. 128 bits MPPE n'est pas disponible, la session échoue." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -8080,10 +9245,14 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" +"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent sur laquelle cette " +"connexion PPPoE doit être créée. Si cette propriété n'est pas spécifiée, la " +"connexion sera activée sur l'interface spécifiée dans \"interface-name\" de " +"NMSettingConnection." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service PPP0E." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:287 msgid "" @@ -8092,27 +9261,35 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"Si spécifié, demandez au PPPoE de n'initier des sessions qu'avec des " +"concentrateurs d'accès qui fournissent le service spécifié. Pour la plupart " +"des fournisseurs, ce champ doit être laissé en blanc. Elle n'est requise " +"que s'il y a plusieurs concentrateurs d'accès ou si un service spécifique " +"est requis." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service PPP0E." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." msgstr "" +"Indique si la configuration du proxy est uniquement pour le navigateur." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" msgstr "" +"Méthode de configuration du proxy, la valeur par défaut est " +"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "" +msgstr "Script PAC pour la connexion." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." -msgstr "" +msgstr "URL PAC pour obtenir le fichier PAC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 msgid "" @@ -8120,24 +9297,31 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"Vitesse à utiliser pour la communication sur le port en série Notez que " +"cette valeur n'a généralement aucun effet pour les modems mobiles à large " +"bande car ils ignorent généralement les paramètres de vitesse et utilisent " +"la vitesse la plus élevée disponible." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Largeur de l'octet de la communication série, par exemple le 8 en \"8n1\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." -msgstr "" +msgstr "Réglage de la parité du port série." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." -msgstr "" +msgstr "Temps de retard entre chaque octet envoyé au modem, en microsecondes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Nombre de bits d'arrêt pour la communication sur le port série : 1 ou 2, par " +"exemple le 1 dans \"8n1\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -8149,6 +9333,15 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" +"Indique s'il faut autosonder les fonctions virtuelles à l'aide d'un pilote " +"compatible. S'il est défini sur NM_TERNARY_TRUE (1), le noyau essaiera de " +"lier les VFs à un pilote compatible et si cela réussit, une nouvelle " +"interface réseau sera instanciée pour chaque VF. Si la valeur " +"NM_TERNARY_FALSE (0) est définie, les VF ne seront pas réclamés et aucune " +"interface réseau ne sera créée pour eux. Lorsqu'il est défini sur " +"NM_TERNARY_DEFAULT (-1), la valeur par défaut globale est utilisée ; si la " +"valeur par défaut globale n'est pas spécifiée, elle est supposée être " +"NM_TERNARY_TRUE (1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" @@ -8171,14 +9364,23 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" +"Tableau de descripteurs de fonctions virtuelles. Chaque descripteur VF est " +"un dictionnaire mappant les noms d'attributs aux valeurs de GVariant. " +"L'entrée 'index' est obligatoire pour chaque VF. Lorsqu'elle est représentée " +"sous forme de chaîne, une VF se présente sous la forme : " +"\"INDEX[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". par exemple : \"2 " +"mac=00:11:22:33:44:44:55 spoof-check=true\". L'attribut \"vlans\" est " +"représenté sous la forme d'une liste semicolore de descripteurs VLAN, où " +"chaque descripteur a la forme \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO peut être 'q' " +"pour 802.1Q (par défaut) ou 'ad' pour 802.1ad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." -msgstr "" +msgstr "Table de disciplines de mise en file d'attente TC" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 msgid "Array of TC traffic filters." -msgstr "" +msgstr "Table de filtres de trafic TC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:303 msgid "" @@ -8187,6 +9389,11 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"La configuration JSON pour l'interface réseau de l'équipe. La propriété " +"doit contenir des données brutes de configuration JSON appropriées pour " +"teamd, car la valeur est passée directement à teamd. Si non spécifiée, la " +"configuration par défaut sera utilisée. Voir man teamd.conf pour les " +"détails du format." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -8200,22 +9407,30 @@ msgid "" "'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man " "for more details." msgstr "" +"Configuration des « link watchers » pour la connexion : chaque link watcher " +"est défini par un dictionnaire, dont les clés dépendent du link watcher " +"sélectionné ; les link watchers disponibles sont 'ethtool', 'nsna_ping' et' " +"arp_ping' et est spécifié dans le dictionnaire avec la clé 'name'. Les clés " +"disponibles sont : ethtool:'delay-up','delay-down','init-wait' ; " +"nsna_ping:'init-wait','interval','missed-max','target-host' ; arp_ping : " +"tous ceux de nsna_ping et'source-host','validate-active','validate-" +"incative','sentalways'. Voir teamd.conf man pour plus de détails." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd mcast_rejoin.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd mcast_rejoin.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd notify_peers.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd notify_peers.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -8225,42 +9440,48 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" +"Correspond au teamd runner.name. Les valeurs autorisées sont : \"roundrobin" +"\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". " +"Lors du réglage du runner, toutes les propriétés spécifiques au runner " +"seront réinitialisées à la valeur par défaut ; toutes les propriétés " +"spécifiques aux autres runnerrs seront réinitialisées à une valeur vide (ou " +"si ce n'est pas possible à une valeur par défaut)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" @@ -8269,34 +9490,43 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"La configuration JSON pour l'interface réseau de l'équipe. La propriété " +"doit contenir des données brutes de configuration JSON appropriées pour " +"teamd, car la valeur est passée directement à teamd. Si non spécifiée, la " +"configuration par défaut sera utilisée. Voir man teamd.conf pour les " +"détails du format." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" +"Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Quand il est défini à -1, " +"cela signifie que le paramètre est ignoré de la configuration json." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "" +msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"L'ID de groupe qui sera propriétaire du périphérique. Si ce paramètre est " +"réglé sur NULL, tout le monde pourra l’utiliser." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -8304,6 +9534,9 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"Les valeurs autorisées sont NM_SETTING_TUN_TUN_MODE_TUN (1) pour créer un " +"périphérique de niveau 3 et NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) pour créer un " +"périphérique de niveau 2 Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "" @@ -8311,24 +9544,34 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"Si la propriété est définie sur TRUE, l'interface prendra en charge " +"plusieurs descripteurs de fichiers (files d'attente) pour paralléliser " +"l'envoi ou la réception de paquets, sinon, l'interface ne prendra en charge " +"qu'une seule file d'attente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"L'ID de groupe qui sera propriétaire du périphérique. Si ce paramètre est " +"réglé sur NULL, tout le monde pourra l’utiliser." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." msgstr "" +"Si défini sur TRUE, l'interface sera précédée d'un en-tête de 4 octets " +"décrivant l'interface physique vers les paquets." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." msgstr "" +"Si l'IFF_VNET_HDR est VRAI, les paquets de tunnel comprendront un en-tête de " +"réseau virtio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -8337,6 +9580,11 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" +"Un dictionnaire de paires clé/valeur avec les données de l'utilisateur. Ces " +"données sont ignorées par NetworkManager et peuvent être utilisées à la " +"discrétion de l'utilisateur. Les clés ne supportent qu'un format ascii " +"strict, mais les valeurs peuvent être des chaînes UTF8 arbitraires jusqu'à " +"une certaine longueur." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -8344,6 +9592,9 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Pour les paquets sortants, une liste des mappages des priorités Linux SKB " +"vers les priorités 802.1p. Le mappage est donné dans le format \"from:to\" " +"où \"from\" et \"to\" sont des entiers non signés, soit \"7:3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -8357,12 +9608,24 @@ msgid "" "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a " "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" +"Un ou plusieurs indicateurs qui contrôlent le comportement et les " +"caractéristiques de l'interface VLAN. Les indicateurs comprennent " +"NM_VLAN_FLAG_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (réorganisation des en-têtes des " +"paquets de sortie), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (utilisation du protocole GVRP) " +"et NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (liaison de l'interface à son état de " +"fonctionnement du périphérique maître). NM_VLAN_FLAG_FLAG_MVRP (0x8) " +"(utilisation du protocole MVRP). La valeur par défaut de cette propriété est " +"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, mais elle était 0 auparavant. Pour préserver " +"la rétrocompatibilité, la valeur par défaut de l'API D-Bus est toujours 0 et " +"une propriété manquante sur D-Bus est toujours considérée comme 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"L'identificateur du VLAN que l'interface créée par cette connexion doit être " +"affecté. La plage valide est de 0 à 4094, sans l'identifiant réservé 4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "" @@ -8370,6 +9633,9 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Pour les paquets sortants, une liste des mappages des priorités 802.1p vers " +"les priorités Linux SKB. Le mappage est donné dans le format \"from:to\" où " +"\"from\" et \"to\" sont des entiers non signés, soit \"7:3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -8378,12 +9644,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion " +"parent à partir duquel cette interface VLAN doit être créée. Si cette " +"propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre " +"\"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." msgstr "" +"Dictionnaire des paires clé/valeur de données spécifiques aux plugins VPN. " +"Les clés et les valeurs doivent être des chaînes de caractères." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -8391,18 +9663,27 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" +"Si le service VPN prend en charge la persistance et que cette propriété est " +"sur TRUE, le VPN tentera de rester connecté à travers les changements et les " +"interruptions de liaison, jusqu'à ce qu'il soit explicitement déconnecté." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." msgstr "" +"Dictionnaire des paires clé/valeur des secrets spécifiques des plugins VPN, " +"comme les mots de passe ou les clés privées. Les clés et les valeurs doivent " +"correpondre à des chaînes de caractères." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"Nom de service D-Bus du plugin VPN que ce paramètre utilise pour se " +"connecter à son réseau. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc pour le " +"plugin vpnc." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -8411,6 +9692,11 @@ msgid "" "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" +"Timeout pour le service VPN pour établir la connexion. Certains services " +"peuvent prendre beaucoup de temps à se connecter. Une valeur de 0 signifie " +"un délai d'attente par défaut, qui est de 60 secondes (à moins qu'il ne soit " +"remplacé par vpn.timeout dans le fichier de configuration). Le valeurs " +"supérieures à zéro indiquent un timeout en secondes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -8421,54 +9707,73 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" +"Si la connexion VPN nécessite un nom d'utilisateur pour l'authentification, " +"ce nom doit être fourni ici. Si la connexion est disponible pour plus d'un " +"utilisateur, et que le VPN exige que chaque utilisateur fournisse un nom " +"différent, alors laissez cette propriété vide. Si cette propriété reste " +"vide, le NetworkManager fournira automatiquement le nom d’utilisateur de " +"l’utilisateur qui a demandé la connexion VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." msgstr "" +"Spécifie la durée de vie en secondes des entrées FDB apprises par le noyau." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." msgstr "" +"Spécifie le port de destination UDP à communiquer avec le point de " +"terminaison du tunnel VXLAN distant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." msgstr "" +"Indique l'identificateur de réseau VXLAN (ou identificateur de segment " +"VXLAN) à utiliser." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "Indique si les notifications d'erreur LL ADDR netlink sont générées." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "Indique si les notifications d'erreur IP ADDR netlink sont générées." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." msgstr "" +"Indique si des adresses de couche de lien source et des adresses IP " +"inconnues sont entrées dans la base de données de transfert de périphérique " +"VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." msgstr "" +"Spécifie le nombre maximum d'entrées FDB : une valeur de zéro signifie que " +"le noyau stocke un nombre illimité d'entrées." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." msgstr "" +"Si donné, spécifie l'adresse IP source à utiliser dans les paquets sortants." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." msgstr "" +"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion " +"parent." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." -msgstr "" +msgstr "Indique si le proxy ARP est activé." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:354 msgid "" @@ -8476,30 +9781,39 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" +"Spécifie l'adresse IP de destination unicast à utiliser dans les paquets " +"sortants lorsque l'adresse de la couche de liaison de destination n'est pas " +"connue dans la base de données de transfert de périphérique VXLAN, ou " +"l'adresse IP multicast à joindre." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "Indique si le court circuit de routage est activé." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Spécifie le port de destination UDP maximum à communiquer au point de " +"terminaison du tunnel VXLAN distant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Spécifie le port de destination UDP minimum à communiquer au point de " +"terminaison du tunnel VXLAN distant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "Spécifie la valeur TOS à utiliser dans les paquets sortants." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." msgstr "" +"Spécifie la valeur « time-to-live » à utiliser dans les paquets sortants." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -8507,12 +9821,17 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique " +"WiMAX dont l'adresse MAC correspond. Cette propriété ne change pas l'adresse " +"MAC du périphérique (connue sous le nom de MAC spoofing). Si dépréciée:1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" +"Nom du fournisseur de service réseau (NSP) du réseau WiMAX que cette " +"connexion doit utiliser. Si déprécié : 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" @@ -8525,6 +9844,8 @@ msgid "" "If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) " "MAC layer device whose permanent MAC address matches." msgstr "" +"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique de " +"couche MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) dont l'adresse MAC permanente correspond." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 msgid "" @@ -8534,11 +9855,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 Identifiant PAN (Personal Area Network)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." msgstr "" +"Adresse IEEE 802.15.4 courte à utiliser dans un environnement restreint." #: ../clients/nm-online.c:90 msgid "Connecting" @@ -8710,7 +10032,6 @@ msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexion VLAN %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136 -#, fuzzy msgid "IP tunnel" msgstr "Tunnel IP" @@ -8763,7 +10084,6 @@ msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'." msgstr "Impossible de créer un éditeur pour la connexion invalide « %s »." #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112 -#, fuzzy msgid "Edit Connection" msgstr "Modifier la connexion" @@ -8782,7 +10102,6 @@ msgid "Profile name" msgstr "Nom du profil" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:343 -#, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet" @@ -8946,7 +10265,7 @@ msgstr "Age maximum" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "" +msgstr "Group forward mask [0]" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -9036,7 +10355,7 @@ msgstr "Ignorer les routes obtenues automatiquement" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183 msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters" -msgstr "" +msgstr "Ignorer les paramètres DNS obtenus automatiquement" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" @@ -9104,19 +10423,16 @@ msgid "Local IP" msgstr "IP locale" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163 -#, fuzzy msgid "Remote IP" -msgstr "Remote : " +msgstr "IP Distante" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169 -#, fuzzy msgid "Input key" -msgstr "Clé en entrée" +msgstr "Clé d'entrée" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176 -#, fuzzy msgid "Output key" -msgstr "Clé en sortie" +msgstr "Clé de sortie" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131 msgid "PPP CONFIGURATION" @@ -9377,7 +10693,7 @@ msgstr "openconnect a échoué avec un signal %d" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183 #, c-format msgid "Activation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Échec de l'activation %s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254 msgid "Connecting..." @@ -9515,9 +10831,9 @@ msgid "NetworkManager is not running." msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PEM key file had no start tag" -msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »." +msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « »." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format @@ -9583,9 +10899,9 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IV must contain at least 8 characters" -msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux." +msgstr "Le IV doit contenir au moins 8 caractères" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515 #, c-format @@ -9613,17 +10929,17 @@ msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Impossible de décoder le certificat." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate file is empty" -msgstr "la clé est vide" +msgstr "Le fichier de certificat est vide" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to recognize certificate" -msgstr "Impossible de décoder le certificat." +msgstr "Impossible de reconnaître le certificat." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a valid private key" msgstr "clé privée non valide" @@ -9632,14 +10948,14 @@ msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" -msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté" +msgstr "attribut « » de type « » non supporté" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." -msgstr "Longueur IV non valide (minimum %d)." +msgstr "Longueur IV non valide (minimum %u)." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175 #, c-format @@ -9667,9 +10983,9 @@ msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" -msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté" +msgstr "attribut « » de type « » non supporté" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280 #, c-format @@ -9801,9 +11117,9 @@ msgid "Password must be UTF-8" msgstr "Le mot de passe doit être UTF-8" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't initialize slot" -msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s" +msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : " #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489 #, c-format @@ -9978,7 +11294,7 @@ msgstr "longueur de préfixe manquante pour %s : « %s », valeur par défaut %d #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" -msgstr "" +msgstr "ignore IPv%c address '%s' du serveur DNS non valide" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734 #, c-format @@ -10041,19 +11357,19 @@ msgid "invalid setting: %s" msgstr "nom de configuration non valide « %s »" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" -msgstr "configuration en équipe ignorée : %s" +msgstr "configuration de équipe non valide ignorée : %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid qdisc: %s" -msgstr "adresse IP invalide : %s" +msgstr "qdisc non valide : %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid tfilter: %s" -msgstr "route invalide : %s" +msgstr "tfilter non valide : %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2634 #, c-format @@ -10075,17 +11391,17 @@ msgstr "nom de configuration non valide « %s »" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "" +msgstr "clé non valide '%s.%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "" +msgstr "clé '%s.%s' n’est pas un booléen" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format msgid "property is not specified" -msgstr "" +msgstr "propriété non spécifiée" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 @@ -10107,24 +11423,20 @@ msgid "binary data missing" msgstr "donnée binaire manquante" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257 -#, fuzzy msgid "URI not NUL terminated" -msgstr "file:// URI non NUL terminé" +msgstr "URI non NUL terminé" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266 -#, fuzzy msgid "URI is empty" -msgstr "file:// URI vide" +msgstr "URI vide" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274 -#, fuzzy msgid "URI is not valid UTF-8" -msgstr "file:// URI n'est pas un UTF-8 valide" +msgstr "URI n'est pas un UTF-8 valide" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292 -#, fuzzy msgid "data missing" -msgstr "propriété manquante" +msgstr "données manquantes" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:315 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:682 #, c-format @@ -10132,9 +11444,9 @@ msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "certificat non valide : %s" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate detected as invalid scheme" -msgstr "certificat non valide : %s" +msgstr "certificat non valide : " #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639 msgid "CA certificate must be in X.509 format" @@ -10146,7 +11458,7 @@ msgid "invalid certificate format" msgstr "format de certificat non valide" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" "mot de passe non supporté lorsque le certificat n'est pas sur un jeton " @@ -10255,9 +11567,8 @@ msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour la propriété" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898 -#, fuzzy msgid "invalid auth flags" -msgstr "drapeaux d'authentification invalides" +msgstr "drapeaux d'auth non valides" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171 #, c-format @@ -10267,7 +11578,7 @@ msgstr "la connexion « %s » requiert une configuration « %s » ou « %s #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" -msgstr "" +msgstr "la connexion « %s » requiert une configuration « %s »" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516 #, c-format @@ -10345,7 +11656,7 @@ msgstr "l'option « %s » doit correspondre à une chaîne" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "l'option « %s » n’est pas valide en mode « %s »" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259 @@ -10371,7 +11682,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" -msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>" +msgstr "La valeur « %d » est hors de la portée <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754 @@ -10382,7 +11693,7 @@ msgstr "n'est pas une adresse MAC valide" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "" +msgstr "le masque ne peut pas contenir les bits 0 (STP), 1 (MAC) ou 2 (LACP)" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, c-format @@ -10421,7 +11732,7 @@ msgstr "Ne peut pas définir « %s » sans « %s »" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "Les connexions '%s' doivent être asservies à '%s', et non à '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, c-format @@ -10433,7 +11744,7 @@ msgstr "valeur contrôlée %d non valide" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144 #, c-format msgid "value %d is not valid" -msgstr "" +msgstr "la valeur %d n’est pas valide" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165 #, c-format @@ -10457,10 +11768,10 @@ msgstr "" "« %s » doit être défini sur « %s »" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" -"Une connexion esclave avec « %s » défini à « %s » ne peut pas avoir un " +"Une connexion esclave avec « %s » définie à « %s » ne peut pas avoir un " "paramètre « %s »" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593 @@ -10495,16 +11806,16 @@ msgstr "propriété manquante" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" -msgstr "" +msgstr "fonctionnalité de déchargement non prise en charge" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277 msgid "offload feature has invalid variant type" -msgstr "" +msgstr "la fonctionnalité de déchargement a un type de variante non valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "" +msgstr "option ethtool '%s' inconnue" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format @@ -10573,12 +11884,12 @@ msgid "Missing IPv6 address" msgstr "adresse IPv6 manquante" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide" @@ -10599,15 +11910,14 @@ msgstr "métrique de routage « %s » non valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287 #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:421 -#, fuzzy msgid "unknown attribute" -msgstr "Nom de paramètre inconnu" +msgstr "attribut inconnu" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297 #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" -msgstr "valeur de parité « %s » non valide" +msgstr "type d'attribut « %s » non valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308 #, c-format @@ -10621,20 +11931,20 @@ msgstr "attribut invalide pour une route IPv6" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" -msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide" +msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" -msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide" +msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv6 valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid prefix %s" -msgstr "route invalide : %s" +msgstr "préfixe %s non valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512 #, c-format @@ -10717,39 +12027,36 @@ msgstr "" "défini" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" -msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »" +msgstr "adresses multiples non autorisé pour « %s=%s »" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247 -#, fuzzy msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" -"la propriété doit être TRUE lorsque la méthode est définie comme désactivée" +"la propriété doit être sur TRUE lorsque la méthode est définie comme " +"désactivée" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261 -#, fuzzy msgid "value is not a valid token" -msgstr "la valeur n'est pas un jeton valide" +msgstr "la valeur ne correspond pas à un jeton valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272 -#, fuzzy msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" -msgstr "Mode de génération d'adresses IPv6 SLAAC" +msgstr "n'a de sens qu'en mode de génération d'adresses EUI64" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283 msgid "invalid DUID" -msgstr "" +msgstr "DUID non valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295 msgid "token is not in canonical form" msgstr "le jeton n'est pas dans une forme canonique" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307 -#, fuzzy msgid "property should be TRUE when method is set to ignore" msgstr "" -"la propriété devrait être TRUE lorsque la méthode est définie à « ignore »" +"la propriété doit être sur TRUE lorsque la méthode est définie à « ignore »" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339 #, c-format @@ -10779,12 +12086,12 @@ msgstr "un TTL fixe est permis quand le chemin MTU de découverte est actif" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "" +msgstr "certains drapeaux ne sont pas valides pour le mode select : %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "" +msgstr "réglage câblé non autorisé pour le mode %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" @@ -10796,9 +12103,8 @@ msgid "the key must be %d characters" msgstr "la clé doit faire %d caractères" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277 -#, fuzzy msgid "the key contains non-hexadecimal characters" -msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux." +msgstr "la clé contient des chiffres non hexadécimaux." #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:339 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:175 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:657 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580 @@ -10809,7 +12115,7 @@ msgstr "la propriété n'est pas spécifiée et n'est pas « %s:%s »" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" -msgstr "" +msgstr "La gestion des clés EAP requiert la présence de paramètres '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" @@ -10846,22 +12152,28 @@ msgstr "« %d » n'est pas un canal valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" -msgstr "" +msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" +"Une connexion avec un paramètre '%s' nécessite connection.type " +"explicitement défini" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "" +"Une connexion de type '%s' ne peut pas avoir une interface ovs-interface." +"type \"system\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "" +"Une connexion de type '%s' ne peut pas avoir une interface ovs-interface." +"type \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173 #, c-format @@ -10869,6 +12181,8 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" +"Une connexion de type '%s' doit avoir connection.type \"ovs-interface\" mais " +"est \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format @@ -10876,27 +12190,28 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not " "'%s'" msgstr "" +"Une connexion de type '%s' doit être de type d’interface 'patch' et non '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" -msgstr "" +msgstr "Une connexion avec ovs-interface.type '%s' configurant 'ovs-patch'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219 #, c-format msgid "Missing ovs interface setting" -msgstr "" +msgstr "Réglage de l'interface ovs manquante" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" -msgstr "" +msgstr "Type d’interface ovs manquant" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." -msgstr "" +msgstr "Une connexion avec une configuration '%s' doit avoir un master." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373 @@ -10907,37 +12222,37 @@ msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" -msgstr "" +msgstr " '%s' n'est pas autorisé en mode vlan_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" +msgstr "l'id de balise doit être entre 0-4094 mais est %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" -msgstr "" +msgstr " '%s' n'est pas autorisé dans le lacp" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" -msgstr "" +msgstr " '%s' n'est pas autorisé en bond_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "" +msgstr "Une connexion avec une configuration '%s' doit avoir un master." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" -msgstr "" +msgstr " '%s' n'est pas autorisé en fail_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" -msgstr "« %d » est hors de la portée valide <128-16384>" +msgstr "’%d’ est hors de la portée valide <128-16384>" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399 #, c-format @@ -10950,7 +12265,7 @@ msgid "invalid proxy method" msgstr "méthode de proxy invalide" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour la méthode « none »" @@ -10972,69 +12287,68 @@ msgstr "il manque à ce script la fonction FindProxyForURL" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "" +msgstr "VF avec indice %u, mais le nombre total de VF est " #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "" +msgstr "VF non valide %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" -msgstr "" +msgstr "index VF dupliqué %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" -msgstr "" +msgstr "les VF %d et %d ne sont pas ordonnancés par index ascendant" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" -msgstr "« %s » n'est pas une bande valide" +msgstr "'%s' n’est pas un type valide" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558 -#, fuzzy msgid "parent handle missing" -msgstr "propriété manquante" +msgstr "propriété parente manquante" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "" +msgstr "il y a des qdisques TC en double" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "" +msgstr "il y a des filtres TC en double" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" -msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>" +msgstr "La valeur « %s » est hors de portée %d" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Cible-hôte manquante dans nsna_ping link watcher" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" -msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux." +msgstr "cible-hôte '%s' contient des caractères non valides" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "%s manquant dans arp_ping link watcher" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" -msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux." +msgstr "hôte-source « %s » contient des caractères non valides" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:312 #, fuzzy @@ -11045,32 +12359,32 @@ msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "la configuration de l'équipe dépasse la limite de taille" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid runner \"%s\"" -msgstr "route invalide : %s" +msgstr "runner non valide : « %s »" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing link watcher name" -msgstr "nom de fichier manquant" +msgstr "nom d'observateur de liens manquant" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown link watcher \"%s\"" -msgstr "impossible de charger le greffon %s" +msgstr "impossible de charger l'observateur de liens « %s »" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing target host" -msgstr "configuration manquante" +msgstr "hôte cible manquant" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing source address" -msgstr "adresse IPv4 manquante" +msgstr "adresse source manquante" #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:185 #, c-format @@ -11088,65 +12402,60 @@ msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "« %s » n'est pas un ID de groupe valide" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109 -#, fuzzy msgid "missing key" -msgstr "configuration manquante" +msgstr "clé manquante" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115 -#, fuzzy msgid "key is too long" -msgstr "Erreur : « ssid » est trop long." +msgstr "clé trop longue" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120 -#, fuzzy msgid "key must be UTF8" -msgstr "Le mot de passe doit être UTF-8" +msgstr "la clé doit être UTF-8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143 msgid "key requires a '.' for a namespace" -msgstr "" +msgstr "la clé nécessite un '.' pour un espace de nommage" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156 msgid "key cannot contain \"..\"" -msgstr "" +msgstr "la clé ne peut pas contenir \"..\"" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161 -#, fuzzy msgid "key contains invalid characters" -msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux." +msgstr "la clé contient des chiffres non hexadécimaux." #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186 msgid "value is missing" msgstr "la valeur est manquante" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193 -#, fuzzy msgid "value is too large" -msgstr "valeur de secret vide" +msgstr "valeur trop grande" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199 -#, fuzzy msgid "value is not valid UTF8" -msgstr "file:// URI n'est pas un UTF-8 valide" +msgstr "la valeur n'est pas un UTF-8 valide" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329 msgid "maximum number of user data entries reached" -msgstr "" +msgstr "nombre maximal d'entrées de données d'utilisateur atteint" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "clé non valide \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "valeur non valide pour \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" +"nombre maximal d'entrées de données d'utilisateur atteint (%u au lieu de %u)" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format @@ -11159,11 +12468,12 @@ msgstr "les marqueurs ne sont pas valides" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" -msgstr "" +msgstr "le paramètre vlan doit également avoir un paramètre ethernet" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "" +"ne peut pas définir connection.multi-connect pour la configuration du VPN" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, c-format @@ -11203,7 +12513,7 @@ msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d est supérieure à la valeur du port local max %d" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "« %s » n'est pas une valeur de port Ethernet valide" @@ -11231,11 +12541,14 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" +"la vitesse et le recto verso doivent avoir une valeur valide ou les deux " +"doivent être désactivés" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 -#, fuzzy msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" -msgstr "le service VPN a retourné une configuration non valide" +msgstr "" +"la vitesse et le mode duplex sont tous deux requis pour la configuration de " +"la liaison statique" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911 @@ -11253,7 +12566,7 @@ msgstr "la sécurité « %s » requiert la présence du paramètre « %s »" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953 #, c-format msgid "'%d' value is out of range <0-3>" -msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <0-3>" +msgstr "La valeur « %d » est hors de la portée <0-3>" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008 @@ -11265,16 +12578,16 @@ msgstr "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette pro #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" -msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec « %s=%s » (WEP)" +msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec '%s=%s' (WEP)" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec '%s=%s' or '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas être simultanément désactivé et activé" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786 @@ -11294,22 +12607,25 @@ msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "« %s » requiert de paramétrer la propriété « %s »" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid value" -msgstr "valeur clé/cert non valide" +msgstr "valeur non valide" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" +"les modes « default » et « ignore » de Wake-on LAN sont des marqueurs " +"exclusifs" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-WLAN essaye d'activer un drapeau inconnu" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924 #, c-format msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "" +"valeur conflictuelle de l'adresse mac aléatoire et de l'adresse mac clonée" #: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182 msgid "page must be defined along with a channel" @@ -11357,49 +12673,46 @@ msgid "secret not found" msgstr "secret non trouvé" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2045 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." -msgstr "« %s » n'est pas une bande valide" +msgstr "« %s » n'est pas un handle valide" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "" +msgstr "« %s » inattendu : parent déjà spécifié." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid handle: '%s'" -msgstr "option « %s » non valide" +msgstr "action non valide : '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2179 -#, fuzzy msgid "parent not specified." -msgstr "Aucun nom de service spécifié" +msgstr "parent non spécifié" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." -msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté" +msgstr "attribut « %s » de type « » non supporté" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2342 -#, fuzzy msgid "action name missing." -msgstr "propriété manquante" +msgstr "nom de l'action manquant" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." -msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté" +msgstr "attribut « %s » de type « » non supporté" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2504 -#, fuzzy msgid "invalid action: " -msgstr "option « %s » non valide" +msgstr "option « » non valide" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." -msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté" +msgstr "attribut « %s » de type « » non supporté" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3110 #, c-format @@ -11452,9 +12765,9 @@ msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "N'a pas pu trouver le binaire « %s »" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" -msgstr "adresse MAC Ethernet invalide pour masque à la position %lld" +msgstr "adresse MAC Ethernet non valide pour masque à la position %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4384 #, c-format @@ -11486,7 +12799,6 @@ msgid "is not a JSON object" msgstr "n'est pas un objet JSON" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 -#, fuzzy msgid "value is NULL" msgstr "la valeur est NULL" @@ -11509,9 +12821,9 @@ msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "attribut inconnu « %s »" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "séparateur clé-valeur « %c » manquant" +msgstr "séparateur clé-valeur « %c » manquant après « %s »" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 #, c-format @@ -11524,9 +12836,9 @@ msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "valeur « %s » uint8 invalide pour l'attribut « %s »" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" -msgstr "option « %s » ou sa valeur « %s » non valide" +msgstr "valeur de booléen non valide « %s » pour attribut « %s »" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6349 #, c-format @@ -11626,7 +12938,7 @@ msgstr "Bluetooth" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1386 msgid "OLPC Mesh" -msgstr "Maillage OLPC" +msgstr "OLPC Mesh" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1394 msgid "WiMAX" @@ -11821,7 +13133,7 @@ msgstr "La connexion n'était pas une connexion Bluetooth" #: ../libnm/nm-device-bt.c:143 #, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." -msgstr "" +msgstr "La connexion est de type Bluetooth NAP." #: ../libnm/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." @@ -11841,9 +13153,8 @@ msgstr "" "établir la connexion." #: ../libnm/nm-device-dummy.c:76 -#, fuzzy msgid "The connection was not a dummy connection." -msgstr "La connexion n'était pas une connexion de modem." +msgstr "La connexion n'était pas une connexion factice." #: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97 #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68 @@ -11897,9 +13208,8 @@ msgstr "La connexion n'était pas une connexion InfiniBand." #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:324 -#, fuzzy msgid "Invalid device MAC address." -msgstr "n'est pas une adresse MAC valide" +msgstr "Adresse MAC de périphérique non valide." #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:331 @@ -11933,15 +13243,15 @@ msgstr "La connexion n'était pas une connexion « OLPC Mesh »." #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." -msgstr "" +msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_bridge." #: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." -msgstr "" +msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_interface." #: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89 msgid "The connection was not a ovs_port connection." -msgstr "" +msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_port." #: ../libnm/nm-device-team.c:138 msgid "The connection was not a team connection." @@ -11995,43 +13305,43 @@ msgstr "La connexion n'était pas une connexion WiMAX." #: ../libnm/nm-device-wpan.c:82 msgid "The connection was not a wpan connection." -msgstr "" +msgstr "La connexion n'était pas une connexion wpan." #: ../libnm/nm-device.c:1388 msgid "Open vSwitch Interface" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir l'interface vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1390 msgid "Open vSwitch Port" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le port vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1392 msgid "Open vSwitch Bridge" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le pont vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1420 msgid "MACsec" -msgstr "" +msgstr "MACsec" #: ../libnm/nm-device.c:1422 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "Factice" #: ../libnm/nm-device.c:1424 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: ../libnm/nm-device.c:1426 msgid "IEEE 802.15.4" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../libnm/nm-device.c:1428 msgid "6LoWPAN" -msgstr "" +msgstr "6LoWPAN" #: ../libnm/nm-device.c:1430 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, c-format @@ -12046,9 +13356,8 @@ msgstr "" "pas." #: ../libnm/nm-manager.c:274 -#, fuzzy msgid "Checkpoint was removed before it was initialized" -msgstr "La connexion a été supprimée avant d'être initialisée" +msgstr "Point de contrôle supprimé avant l'initialisation" #: ../libnm/nm-manager.c:953 msgid "Active connection removed before it was initialized" @@ -12073,16 +13382,13 @@ msgstr "" "du système" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Reload NetworkManager configuration" -msgstr "Imprimer la configuration de NetworkManager et quitter" +msgstr "Réinitialiser la configuration de NetworkManager" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "" -"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau " -"du système" +"La politique du système empêche le chargement à nouveau du NetworkManager" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5 msgid "" @@ -12203,33 +13509,34 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" +"Faire un point de contrôle ou un retour en arrière de la configuration des " +"interfaces" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 -#, fuzzy msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" -"La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant " -"du système" +"La politique du système empêche la création d'un point de contrôle ou son " +"annulation" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Enable or disable device statistics" -msgstr "Activer ou désactiver des périphériques Wi-Fi" +msgstr "Activer ou désactiver les statistiques système du périphérique" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 -#, fuzzy msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" -"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de " -"périphériques Wi-Fi" +"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation des " +"statistiques système du périphérique" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 msgid "Enable or disable connectivity checking" -msgstr "" +msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de connectivité" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" +"La politique système empêche d'activer ou de désactiver le contrôle de " +"connectivité" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130 #, c-format @@ -12280,7 +13587,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" -msgstr "" +msgstr "%s %u" #: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315 #, c-format @@ -12441,7 +13748,7 @@ msgstr "la connexion ne correspond pas au périphérique" #: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" -msgstr "" +msgstr "Connexion 6LOWPAN" #: ../src/devices/nm-device-bond.c:72 msgid "Bond connection" @@ -12452,9 +13759,8 @@ msgid "Bridge connection" msgstr "Connexion de pont" #: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68 -#, fuzzy msgid "Dummy connection" -msgstr "Connexion ADSL" +msgstr "Connexion factice" #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413 msgid "PPPoE connection" @@ -12483,7 +13789,7 @@ msgstr "Connexion TUN" #: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69 msgid "WPAN connection" -msgstr "" +msgstr "Connexion WPAN" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102 msgid "Team connection" @@ -12491,7 +13797,7 @@ msgstr "Connexion Team" #: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:136 msgid "Mesh" -msgstr "Maillage" +msgstr "Mesh" #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs" @@ -12744,9 +14050,8 @@ msgid "Connection UUID" msgstr "Connexion UUID" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 -#, fuzzy msgid "Connection Token for Stable IDs" -msgstr "Informations de profil de connexion" +msgstr "Jeton de connexion pour les ID stables" #: ../src/nm-iface-helper.c:282 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC" @@ -12853,7 +14158,7 @@ msgstr "(%s): IID non valide %s\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:496 #, c-format msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s) : id-client DHCP non valide\n" #: ../src/nm-logging.c:275 #, c-format @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione." #: ../clients/cli/common.c:1327 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." -msgstr "" +msgstr "Errore: argomento '%s' non compreso. Prova a passare --help invece." #: ../clients/cli/common.c:1337 #, fuzzy @@ -632,6 +632,50 @@ msgid "" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" +"Utilizzo: collegamento nmcli add {ARGUMENTS | help} ARGUMENTS: = " +"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | " +"-]<setting>.<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: tipo <type>ifname " +"<interface name> | \"*\" [con nome <connection name>] [autoconnect yes | no] " +"[salva si | no] [master <master (ifname, or connection UUID or name)>] [tipo " +"schiavo <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: ethernet: [mac <MAC " +"address>] [cloned-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi: ssid " +"<SSID>[Mac <MAC address>] [cloned-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] " +"[infrastruttura modalità | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] [nsp " +"<NSP>] pppoe: nome utente <PPPoE username>[parola d'ordine <PPPoE password>] " +"[servizio <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [Mac <MAC address>] gsm: apn " +"<APN>[utente <username>] [parola d'ordine <password>] cdma: [utente " +"<username>] [parola d'ordine <password>] infiniband: [mac <MAC address>] " +"[mtu <MTU>] [datagramma trasporto-mode | connesso] [genitore <ifname>] " +"[tasto-p <IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu " +"| nap | dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, " +"ifname, or MAC)>id <VLAN ID>[flags <VLAN flags>] [ingresso <ingress priority " +"mapping>] [uscita <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] legame: [modalità " +"balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | trasmissione (3) | " +"802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)] [primario <ifname>] [miimon " +"<num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [intervallo arp <num>] [arp-ip-" +"target <num>] [tasso lacp lento (0) | fast (1)] bond-slave: master <master " +"(ifname, or connection UUID or name)>squadra: [config <file>|<raw JSON " +"data>] team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or " +"name)>[config <file>|<raw JSON data>] bridge: [stp si | no] [priorità <num>] " +"[ritardo di inoltro <2-30>] [ciao-tempo <1-10>] [max-età <6-40>] " +"[invecchiamento-tempo <0-1000000>] [multicast-snooping yes | no] [mac <MAC " +"address>] bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or " +"name)>[priorità <0-63>] [percorso-costo <1-65535>] [tornante si | no] vpn: " +"vpn-tipo vpnc | openvpn | pptp | openconnect | openswan | libreswan | ssh | " +"l2tp | iodine | ... [utente <username>] olpc-mesh: ssid <SSID>[canale " +"<1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: nome utente <username>protocollo " +"pppoa | pppoe | ipoatm [password <password>] [encapsulation vcmux | llc] " +"tun: modalità tun | tocca [proprietario <UID>] [gruppo <GID>] [pi si | no] " +"[vnet-hdr si | no] [multi-coda sì | no] ip-tunnel: modalità ipip | gre | sit " +"| isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote endpoint " +"IP>[Locale <local endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or connection " +"UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or " +"MAC)>modalità <psk|eap>[cak <key> CKN <key>] [encrypt yes | no] [porta " +"1-65534] macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>mode " +"vepa | bridge | private | passthru | source [tap yes | no] vxlan: id <VXLAN " +"ID>a distanza <IP of multicast group or remote address>[Locale <source IP>] " +"[dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 #, c-format @@ -989,7 +1033,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2455 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Connessione attivata con successo (%s) (Percorso attivo D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609 #: ../clients/cli/connections.c:6716 @@ -1162,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4350 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." -msgstr "" +msgstr "Errore: 'bt-type': '%s' non valido; uso [%s, %s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4599 #, c-format @@ -1202,7 +1246,11 @@ msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" +"Attenzione: c'è un'altra connessione con il nome '%1$s'. Fare riferimento " +"alla connessione tramite il suo uuid '%2$s'\n" msgstr[1] "" +"Avvertenza: ci sono %3$u altre connessioni con il nome '%1$s'. Fare " +"riferimento alla connessione tramite il suo uuid '%2$s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format @@ -1234,6 +1282,8 @@ msgstr "sì" msgid "" "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n" msgstr "" +"È possibile specificare questa opzione più di una volta. stampa <Enter> " +"quando hai fatto.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5061 @@ -1997,6 +2047,7 @@ msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n" #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" +"Errore: è possibile fornire solo uno tra 'id', 'nomefile', uuid o 'percorso'." #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -2051,7 +2102,7 @@ msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili." #: ../clients/cli/connections.c:8358 #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." -msgstr "" +msgstr "Digita \"stampa\" per mostrare tutte le proprietà della connessione." #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -2238,11 +2289,11 @@ msgstr "(sconosciuto)" #: ../clients/cli/devices.c:339 #, c-format msgid "<invisible> | %s" -msgstr "" +msgstr "<invisible> | %s" #: ../clients/cli/devices.c:340 msgid "<invisible>" -msgstr "" +msgstr "<invisible>" #: ../clients/cli/devices.c:441 #, c-format @@ -2930,7 +2981,7 @@ msgstr "Errore: «device wifi»: %s" #: ../clients/cli/devices.c:3042 #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" -msgstr "" +msgstr "Errore: argomento rescan non valido: '%s' non tra [auto, no, sì]" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -3543,7 +3594,7 @@ msgstr "dati mancanti" #: ../clients/cli/general.c:1161 msgid "sw" -msgstr "" +msgstr "sw" #: ../clients/cli/general.c:1163 #, fuzzy @@ -3552,7 +3603,7 @@ msgstr "Mostra" #: ../clients/cli/general.c:1168 msgid "iface" -msgstr "" +msgstr "io affronto" #: ../clients/cli/general.c:1171 msgid "port" @@ -3560,7 +3611,7 @@ msgstr "porta" #: ../clients/cli/general.c:1174 msgid "mtu" -msgstr "" +msgstr "mtu" #: ../clients/cli/general.c:1191 #, fuzzy @@ -3597,6 +3648,10 @@ msgid "" "Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage " "details.\n" msgstr "" +"Utilizza \"nmcli device show\" per ottenere informazioni complete sui " +"dispositivi noti e \"nmcli connection show\" per ottenere una panoramica sui " +"profili di connessione attivi. Consultare le pagine di manuale nmcli (1) e " +"nmcli-examples (5) per i dettagli completi sull'utilizzo.\n" #: ../clients/cli/general.c:1370 #, c-format @@ -3679,22 +3734,22 @@ msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:626 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fine del file inaspettata che segue '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:634 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Spazio vuoto previsto dopo '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:646 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Previsto un valore per '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:660 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Previsto un'interruzione di linea seguendo '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:749 #, c-format @@ -3719,7 +3774,7 @@ msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»." #: ../clients/cli/nmcli.c:782 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "" +msgstr "Errore: '%s' non è un argomento valido per '%s' opzione." #: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808 #, c-format @@ -3729,7 +3784,7 @@ msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:832 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "" +msgstr "Errore: '%s' non è un timeout valido." #: ../clients/cli/nmcli.c:839 #, c-format @@ -3744,7 +3799,7 @@ msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»." #: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "Errore: nmcli terminato dal segnale %s (%d)" #: ../clients/cli/nmcli.c:1060 msgid "Success" @@ -3812,7 +3867,7 @@ msgstr "\"%s\" non è il nome di un profilo esistente" #: ../clients/cli/settings.c:389 #, c-format msgid "Warning: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Avvertimento: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:392 #, fuzzy, c-format @@ -3863,27 +3918,27 @@ msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita" #: ../clients/cli/utils.c:1438 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la lettura dell'output di nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1443 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la scrittura dell'output di nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il tubo del cercapersone: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1475 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossibile visualizzare il cercapersone: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossibile duplicare la pipe del cercapersone: %s\n" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949 msgid "on" @@ -3896,12 +3951,12 @@ msgstr "off" #: ../clients/cli/utils.h:328 #, c-format msgid "%lld (%s)" -msgstr "" +msgstr "%lld (%s)" #: ../clients/cli/utils.h:335 #, c-format msgid "%lld - %s" -msgstr "" +msgstr "%lld - %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. @@ -3925,7 +3980,7 @@ msgstr "\"%s\" non è valido; usare [%s], [%s] o [%s]" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:209 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' è ambiguo: %s" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:219 #, c-format @@ -4238,21 +4293,20 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "connessione non riuscita" +msgstr "Connessione al database Open vSwitch non riuscita" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "È stato rilevato un indirizzo IP duplicato" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "The selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "Il metodo IP selezionato non è supportato" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "Impossibile configurare i parametri SR-IOV" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 #, fuzzy @@ -4355,21 +4409,23 @@ msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" +"La sintassi valida è: 'ip [/ prefisso] [next-hop] [metrica] [attributo = " +"val] ... [, ip [/ prefisso] ...]'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" -msgstr "" +msgstr "il salto successivo ('%s') deve essere il primo" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" -msgstr "" +msgstr "la metrica ('%s') deve essere prima degli attributi" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "percorso non valido: %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" @@ -4391,7 +4447,7 @@ msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "non posso leggere il pac-script dal file '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518 #, fuzzy, c-format @@ -4411,12 +4467,12 @@ msgstr "non è un indirizzo MAC valido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "impossibile leggere la configurazione del team dal file '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "file di configurazione del team '%s' contiene utf-8 non valido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607 #, fuzzy, c-format @@ -4426,7 +4482,7 @@ msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610 #, c-format msgid "team configuration must be a JSON object" -msgstr "" +msgstr "la configurazione del team deve essere un oggetto JSON" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 @@ -4446,17 +4502,17 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184 #, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" -msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>" +msgstr "'%s' è fuori portata [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" -msgstr "" +msgstr "'%s' non è un numero valido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" -msgstr "" +msgstr "'%s' è fuori portata [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286 #, c-format @@ -4768,7 +4824,7 @@ msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833 #, c-format msgid "the property doesn't contain interface name '%s'" -msgstr "" +msgstr "la proprietà non contiene il nome dell'interfaccia '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870 #, c-format @@ -4778,16 +4834,20 @@ msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" msgstr "" +"La sintassi valida è: vf [attributo = valore] ... [, vf [attributo = " +"valore] ...]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'" msgstr "" +"La sintassi valida è: '[root | genitore <handle>] [maniglia <handle>] " +"<qdisc>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format msgid "the property doesn't contain vf with index %u" -msgstr "" +msgstr "la proprietà non contiene vf con indice %u" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035 #, fuzzy, c-format @@ -4798,6 +4858,8 @@ msgstr "la proprietà non contiene lo UUID \"%s\"" msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'" msgstr "" +"La sintassi valida è: '[root | genitore <handle>] [maniglia <handle>] " +"<tfilter>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112 #, fuzzy, c-format @@ -4930,7 +4992,7 @@ msgstr "«%s» non è una PSK valida" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "" +msgstr "'%s' non è valido; usa \"on\", \"off\" o \"ignora\"" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 #, fuzzy @@ -5020,6 +5082,20 @@ msgid "" " name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" +"Inserisci una lista di watch watcher formattati come dizionari in cui le " +"chiavi sono proprietà del team. Le coppie di dizionari sono nella forma: " +"chiave = valore e le coppie sono separate da \"\". I dizionari sono separati " +"da \",\". Le chiavi consentite / richieste nel dizionario cambiano sulla " +"base del tipo di watcher del link, mentre l'unica proprietà comune a tutti " +"gli osservatori del collegamento è 'name' *, che definisce il link watcher " +"da specificare. Proprietà disponibili per il watch watcher 'ethtool': 'delay-" +"up', 'delay-down' Proprietà disponibili per il watch watcher 'nsna_ping': " +"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target- host '* Le proprietà " +"disponibili per' arp_ping 'includono tutte quelle per' nsna_ping 'e:' source-" +"host '*,' validate-active ',' validate-inactive ',' send-always '. Le " +"proprietà contrassegnate con un '*' sono obbligatorie. Esempio: name = " +"arp_ping source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool " +"delay-up = 3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -5173,7 +5249,7 @@ msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "" +msgstr "Gruppo avanti maschera [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 #, fuzzy @@ -5418,24 +5494,24 @@ msgstr "Remoto: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555 msgid "MACsec parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo principale MACsec o UUID di connessione" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576 msgid "Enable encryption [yes]" -msgstr "" +msgstr "Abilita crittografia [si]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835 msgid "MKA CAK" -msgstr "" +msgstr "MKA CAK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592 msgid "MKA_CKN" -msgstr "" +msgstr "MKA_CKN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598 msgid "SCI port [1]" -msgstr "" +msgstr "Porta SCI [1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624 #, fuzzy @@ -5444,7 +5520,7 @@ msgstr "Dispositivo genitore MACVLAN o UUID di connessione:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645 msgid "Tap [no]" -msgstr "" +msgstr "Tocca [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576 @@ -5464,7 +5540,7 @@ msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701 msgid "PPPoE parent device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo padre PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707 #, fuzzy @@ -5478,15 +5554,15 @@ msgstr "Nome utente PPPoE:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888 msgid "Browser only [no]" -msgstr "" +msgstr "Solo browser [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "URL PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "Script PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084 @@ -5600,11 +5676,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847 msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo breve (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 #, fuzzy @@ -5617,12 +5693,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo principale IEEE 802.15.4 (WPAN) o UUID di connessione" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 msgid "802-1x settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni 802-1x" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 @@ -5656,23 +5732,23 @@ msgstr "Connessione a banda larga mobile %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni generali" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048 msgid "DCB settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni DCB" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049 msgid "Dummy settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni fittizie" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni Ethtool" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni generiche" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052 #, fuzzy @@ -5696,11 +5772,11 @@ msgstr "Protocollo ADSL" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056 msgid "IP-tunnel settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni del tunnel IP" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057 msgid "MACsec connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione MACsec" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058 #, fuzzy @@ -5718,23 +5794,23 @@ msgstr "Connessione CDMA" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni del bridge Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni dell'interfaccia Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni dell'interfaccia patch di Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni della porta Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni PPP" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066 msgid "PPPoE" @@ -5746,15 +5822,15 @@ msgstr "Proxy" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068 msgid "Serial settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni seriali" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069 msgid "SR-IOV settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni SR-IOV" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070 msgid "Traffic controls" -msgstr "" +msgstr "Controlli del traffico" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071 #, fuzzy @@ -5773,7 +5849,7 @@ msgstr "Modalità dispositivo TUN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni utente" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400 @@ -5806,18 +5882,17 @@ msgstr "Connessione Wi-Fi %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081 msgid "Wi-Fi security settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni di sicurezza Wi-Fi" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082 msgid "WPAN settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni WPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083 msgid "6LOWPAN settings" -msgstr "" +msgstr "6 impostazioni LOWPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434 -#, fuzzy msgid "name" msgstr "nome" @@ -5922,15 +5997,15 @@ msgstr "Password rete mobile a banda larga" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" -msgstr "" +msgstr "I segreti sono necessari per accedere alla rete MACsec '%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833 msgid "MACsec PSK authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione PSK MACsec" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841 msgid "MACsec EAP authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione EAP MACsec" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882 msgid "VPN password required" @@ -5991,10 +6066,12 @@ msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this 6LowPAN interface should be created." msgstr "" +"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della " +"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia 6LowPAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "Canale su cui si trova la rete mesh da unire." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -6002,10 +6079,13 @@ msgid "" "specific anycast address used determines which DHCP server class answers the " "request." msgstr "" +"Anycast Indirizzo MAC DHCP utilizzato quando si richiede un indirizzo IP " +"tramite DHCP. Lo specifico indirizzo anycast utilizzato determina quale " +"classe del server DHCP risponde alla richiesta." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "SSID della rete mesh da unire." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:7 msgid "" @@ -6016,6 +6096,12 @@ msgid "" "compatible. This setting depends on specific driver capability and may not " "work with all drivers." msgstr "" +"802.11 banda di frequenza della rete. Uno di \"a\" per 5GHz 802.11a o \"bg\" " +"per 2.4GHz 802.11. Ciò bloccherà le associazioni alla rete Wi-Fi alla banda " +"specifica, cioè se viene specificato \"a\", il dispositivo non si assocerà " +"alla stessa rete nella banda a 2,4 GHz anche se le impostazioni della rete " +"sono compatibili. Questa impostazione dipende dalla specifica capacità del " +"driver e potrebbe non funzionare con tutti i driver." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:8 msgid "" @@ -6024,6 +6110,11 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" +"Se specificato, consente al dispositivo di associarsi al punto di accesso " +"specificato. Questa funzionalità dipende molto dal driver e non è supportata " +"da tutti i dispositivi. Nota: questa proprietà non controlla il BSSID " +"utilizzato durante la creazione di una rete Ad-Hoc ed è improbabile che in " +"futuro." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:9 msgid "" @@ -6032,6 +6123,10 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" +"Canale wireless da utilizzare per la connessione Wi-Fi. Il dispositivo si " +"unirà (o creerà per reti Ad-Hoc) solo una rete Wi-Fi sul canale specificato. " +"Poiché i numeri dei canali si sovrappongono tra le bande, questa proprietà " +"richiede anche la proprietà \"banda\" da impostare." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:10 msgid "" @@ -6048,6 +6143,20 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Se specificato, richiedere al dispositivo di utilizzare questo indirizzo " +"MAC. Questo è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare " +"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali \"preserve" +"\", \"permanent\", \"random\" e \"stable\". \"preserve\" significa non " +"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione. \"permanente\" significa utilizzare " +"l'indirizzo hardware permanente del dispositivo. \"random\" crea un " +"indirizzo MAC casuale su ogni connessione. \"stable\" crea un indirizzo MAC " +"con hash basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla " +"macchina. Se non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i " +"valori predefiniti globali, consultare il manuale di NetworkManager.conf. Se " +"non specificato, il valore predefinito è \"preserve\" (le versioni " +"precedenti di NetworkManager potrebbero utilizzare un valore predefinito " +"diverso). Su D-Bus, questo campo è espresso come \"assegnato-mac-address\" o " +"deprecato \"cloned-mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -6076,6 +6185,32 @@ msgid "" "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally " "administered." msgstr "" +"Con l'impostazione \"cloned-mac-address\" \"random\" o \"stable\", per " +"impostazione predefinita tutti i bit dell'indirizzo MAC vengono codificati e " +"viene creato un indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Questa " +"proprietà consente di specificare che determinati bit sono corretti. Si noti " +"che il bit meno significativo del primo indirizzo MAC sarà sempre " +"disattivato per creare un indirizzo MAC unicast. Se la proprietà è NULL, è " +"possibile che venga sovrascritta da un'impostazione di connessione " +"predefinita. Se il valore è ancora NULL o una stringa vuota, il valore " +"predefinito è creare un indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Se il " +"valore contiene un indirizzo MAC, questo indirizzo viene utilizzato come " +"maschera. I bit impostati della maschera devono essere riempiti con " +"l'indirizzo MAC corrente del dispositivo, mentre i bit non impostati sono " +"soggetti a randomizzazione. Impostare \"FE: FF: FF: 00: 00: 00\" significa " +"conservare l'OUI dell'indirizzo MAC corrente e solo randomizzare i 3 byte " +"inferiori usando l'algoritmo \"random\" o \"stable\". Se il valore contiene " +"un indirizzo MAC aggiuntivo dopo la maschera, questo indirizzo viene " +"utilizzato al posto dell'indirizzo MAC corrente per riempire i bit che non " +"devono essere randomizzati. Ad esempio, un valore di \"FE: FF: FF: 00: 00: " +"00 68: F7: 28: 00: 00: 00\" imposta OUI dell'indirizzo MAC su 68: F7: 28, " +"mentre i bit inferiori sono randomizzato. Un valore di \"02: 00: 00: 00: 00: " +"00 00: 00: 00: 00: 00: 00\" creerà un indirizzo MAC completamente criptato e " +"gestito globalmente. Se il valore contiene più di un indirizzo MAC " +"aggiuntivo, uno di questi viene scelto in modo casuale. Ad esempio, \"02: " +"00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: 00: 00: 00: 00: 00\" creerà un " +"indirizzo MAC completamente codificato, in modo casuale a livello locale o " +"globale somministrati." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:12 msgid "" @@ -6096,6 +6231,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Wi-Fi il " +"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica " +"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:14 msgid "" @@ -6103,6 +6241,10 @@ msgid "" "should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" +"Un elenco di indirizzi MAC permanenti dei dispositivi Wi-Fi a cui questa " +"connessione non dovrebbe mai essere applicata. Ogni indirizzo MAC deve " +"essere indicato nella notazione esadecimale-cifre standard (ad es. \"00: 11: " +"22: 33: 44: 55\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:15 msgid "" @@ -6113,12 +6255,20 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"Uno di NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (mai randomizzato a meno che " +"l'utente non abbia impostato un default globale per randomizzare e il " +"supplicant supporti la randomizzazione), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER " +"(1) (non randomizzare mai l'indirizzo MAC) o " +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (randomizzare sempre l'indirizzo " +"MAC) . Questa proprietà è deprecata per \"cloned-mac-address\". Obsoleto: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If " "blank, infrastructure is assumed." msgstr "" +"Modalità di rete Wi-Fi; uno di \"infrastruttura\", \"adhoc\" o \"ap\". Se " +"vuoto, si assume l'infrastruttura." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:17 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 @@ -6126,6 +6276,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." msgstr "" +"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o " +"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frame Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:18 msgid "" @@ -6135,6 +6287,12 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"Uno di NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disabilita il risparmio " +"energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (abilita il " +"risparmio energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) " +"(non toccare impostazioni attualmente configurate) o " +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (usa il globalmente valore " +"configurato). Tutti gli altri valori sono riservati." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -6143,6 +6301,11 @@ msgid "" "s. This property is highly driver dependent and not all devices support " "setting a static bitrate." msgstr "" +"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare solo il bitrate " +"specificato per la comunicazione con il punto di accesso. Le unità sono " +"espresse in Kb / s, ovvero 5500 = 5,5 Mbit / s. Questa proprietà dipende " +"molto dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di un " +"bitrate statico." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:20 msgid "" @@ -6152,10 +6315,16 @@ msgid "" "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of " "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved." msgstr "" +"Un elenco di BSSID (ogni BSSID formattato come un indirizzo MAC come \"00: " +"11: 22: 33: 44: 55\") che sono stati rilevati come parte della rete Wi-Fi. " +"NetworkManager tiene traccia internamente dei BSSID visti in precedenza. La " +"proprietà è pensata solo per la lettura e riflette l'elenco BSSID di " +"NetworkManager. Le modifiche apportate a questa proprietà non verranno " +"mantenute." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:21 msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified." -msgstr "" +msgstr "SSID della rete Wi-Fi. Deve essere specificato" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:22 msgid "" @@ -6163,6 +6332,10 @@ msgid "" "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices " "support setting a static transmit power." msgstr "" +"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare la potenza di " +"trasmissione specificata. Le unità sono dBm. Questa proprietà è altamente " +"dipendente dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di " +"una potenza di trasmissione statica." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:23 msgid "" @@ -6179,6 +6352,19 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Le opzioni NMSettingWirelessWakeOnWLan da abilitare. Non tutti i dispositivi " +"supportano tutte le opzioni. Può essere una qualsiasi combinazione delle " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oi valori speciali " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (per utilizzare le " +"impostazioni globali) e NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) " +"(per disabilitare la gestione di Wake-on-LAN in NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -6188,6 +6374,12 @@ msgid "" "When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") " "the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified." msgstr "" +"Quando viene utilizzato WEP (cioè, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\") " +"indica l'algoritmo di autenticazione 802.11 richiesto dall'AP qui. Uno di " +"\"aperto\" per Open System, \"condiviso\" per Shared Key o \"leap\" per " +"Cisco LEAP. Quando si utilizza Cisco LEAP (cioè, key-mgmt = \"ieee8021x\" e " +"auth-alg = \"leap\") devono essere specificate le proprietà \"leap-username" +"\" e \"leap-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:25 msgid "" @@ -6200,6 +6392,15 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and " "no global default is set, FILS will be optionally enabled." msgstr "" +"Indica se per la connessione deve essere abilitato il Fast Link Initial Link " +"Setup (802.11ai). Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usa " +"il valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE " +"(1) (disabilita FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) " +"(abilita FILS se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (abilita FILS e fallisce se " +"non supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT " +"(0) e non viene impostato alcun valore predefinito globale, FILS verrà " +"abilitato facoltativamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:26 msgid "" @@ -6208,6 +6409,11 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"Un elenco di algoritmi di crittografia di gruppo / trasmissione che " +"impedisce le connessioni alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli " +"algoritmi nell'elenco. Per la massima compatibilità lasciare questa " +"proprietà vuota. Ogni elemento della lista può essere uno di \"wep40\", " +"\"wep104\", \"tkip\" o \"ccmp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -6216,22 +6422,31 @@ msgid "" "WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for " "any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" +"Gestione delle chiavi utilizzata per la connessione. Uno dei \"nessuno" +"\" (WEP), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-" +"psk\" (infrastruttura WPA-PSK) o \"wpa-eap\" ( WPA-Enterprise). Questa " +"proprietà deve essere impostata per qualsiasi connessione Wi-Fi che utilizza " +"la sicurezza." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:28 msgid "" "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"La password di accesso per le connessioni LEAP legacy (ad es. Key-mgmt = " +"\"ieee8021x\" e auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:29 msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password leap\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:30 msgid "" "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"Il nome utente di accesso per le connessioni LEAP legacy (ad es. Key-mgmt = " +"\"ieee8021x\" e auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:31 msgid "" @@ -6240,6 +6455,10 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" +"Un elenco di algoritmi di crittografia a coppie che impedisce le connessioni " +"alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi nell'elenco. Per la " +"massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. Ogni elemento di " +"lista può essere uno di \"tkip\" o \"ccmp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:32 msgid "" @@ -6252,6 +6471,15 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"Indica se i frame di gestione protetta (802.11w) devono essere abilitati per " +"la connessione. Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usa il " +"valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) " +"(disabilita PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (abilita PMF " +"se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (abilita PMF e fallisce se non " +"supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) e " +"non viene impostato alcun valore predefinito globale, PMF verrà abilitato " +"facoltativamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -6259,6 +6487,10 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"Elenco di stringhe che specificano le versioni del protocollo WPA consentite " +"da utilizzare. Ogni elemento può essere un \"wpa\" (consentire WPA) o \"rsn" +"\" (consentire WPA2 / RSN). Se non specificato, sono consentite entrambe le " +"connessioni WPA e RSN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -6269,16 +6501,24 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"Pre-Shared-Key per reti WPA. Se la chiave è lunga 64 caratteri, deve " +"contenere solo caratteri esadecimali e viene interpretata come chiave WPA " +"esadecimale. In caso contrario, la chiave deve essere compresa tra 8 e 63 " +"caratteri ASCII (come specificato nello standard 802.11i) ed è interpretata " +"come passphrase WPA ed è sottoposta a hash per derivare l'effettivo WPA-PSK " +"utilizzato durante la connessione alla rete Wi-Fi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." -msgstr "" +msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"psk\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:36 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", " "and \"wep-key3\" properties." msgstr "" +"Flag che indicano come gestire le proprietà \"wep-key0\", \"wep-key1\", " +"\"wep-key2\" e \"wep-key3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:37 msgid "" @@ -6289,30 +6529,48 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"Controlla l'interpretazione delle chiavi WEP. I valori consentiti sono " +"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), nel qual caso la chiave è una stringa esadecimale " +"di 10 o 26 caratteri o una password ASCII di 5 o 13 caratteri; o " +"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), nel qual caso la passphrase viene fornita " +"come stringa e verrà sottoposta a hash con il metodo MD5 de-facto per " +"derivare la chiave WEP effettiva." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 msgid "" "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-" "key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Indice 0 Chiave WEP. Questa è la chiave WEP utilizzata nella maggior parte " +"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come " +"questa chiave viene interpretata." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:39 msgid "" "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Indice 1 Chiave WEP. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte " +"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come " +"questa chiave viene interpretata." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:40 msgid "" "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Indice 2 Chiave WEP. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte " +"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come " +"questa chiave viene interpretata." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:41 msgid "" "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Indice 3 Chiave WEP. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte " +"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come " +"questa chiave viene interpretata." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:42 msgid "" @@ -6321,6 +6579,11 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"Quando viene utilizzato il WEP statico (vale a dire, key-mgmt = \"none\") e " +"l'indice della chiave WEP non predefinito viene utilizzato dall'AP, inserire " +"qui l'indice della chiave WEP. I valori validi sono 0 (chiave predefinita) " +"fino alla 3. Si noti che alcuni punti di accesso del consumatore (come il " +"Linksys WRT54G) numerano i tasti 1 - 4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -6330,6 +6593,11 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"Bandiere indicano quale modalità di WPS deve essere utilizzata, se presente. " +"Non ha molto senso cambiare le impostazioni predefinite in quanto " +"NetworkManager determinerà automaticamente se è possibile avviare la " +"registrazione WPS dalle funzionalità del punto di accesso. WPS può essere " +"disabilitato impostando questa proprietà su un valore di 1." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -6337,6 +6605,9 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato " +"presentato dal server di autenticazione. Se l'elenco è vuoto, non viene " +"eseguita alcuna verifica del nome altSubject del certificato del server." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -6344,12 +6615,18 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"Identity string anonima per i metodi di autenticazione EAP. Utilizzato come " +"identità non crittografata con tipi EAP che supportano diverse identità con " +"tunnel come EAP-TTLS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the " "global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds." msgstr "" +"Un timeout per l'autenticazione. Zero indica il valore predefinito globale; " +"se l'impostazione predefinita globale non è impostata, il timeout di " +"autenticazione è 25 secondi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:47 msgid "" @@ -6363,6 +6640,16 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Contiene il certificato CA se utilizzato dal metodo EAP specificato nella " +"proprietà \"eap\". I dati del certificato sono specificati utilizzando uno " +"\"schema\"; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza " +"lo schema blob (che è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa proprietà deve " +"essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza " +"lo schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso " +"codificato UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa \"file: //" +"\" e terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere " +"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò " +"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -6370,10 +6657,13 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"La password utilizzata per accedere al certificato CA memorizzato nella " +"proprietà \"ca-cert\". Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un " +"token PKCS # 11 che richiede un accesso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:49 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà \"ca-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:50 msgid "" @@ -6381,6 +6671,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati in formato " +"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato " +"specificato nella proprietà \"ca-cert\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -6392,6 +6685,14 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"Contiene il certificato client se utilizzato dal metodo EAP specificato " +"nella proprietà \"eap\". I dati del certificato sono specificati utilizzando " +"uno \"schema\"; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si " +"utilizza lo schema blob (che è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa " +"proprietà deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. " +"Quando si utilizza lo schema del percorso, questa proprietà deve essere " +"impostata sul percorso codificato UTF-8 completo del certificato, preceduta " +"dalla stringa \"file: //\" e terminante con un byte NUL di chiusura." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -6399,10 +6700,13 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"La password utilizzata per accedere al certificato client memorizzato nella " +"proprietà \"client-cert\". Ha senso solo se il certificato è memorizzato su " +"un token PKCS # 11 che richiede un accesso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà \"client-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:54 msgid "" @@ -6412,6 +6716,13 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene " +"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi " +"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione. Se viene " +"trovato un dNSName corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non " +"sono presenti valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con " +"SubjectName CN utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del " +"suffisso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -6421,16 +6732,23 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"Il metodo EAP consentito da utilizzare durante l'autenticazione sulla rete " +"con 802.1x. I metodi validi sono: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", " +"\"ttls\", \"pwd\" e \"fast\". Ogni metodo richiede una configurazione " +"diversa utilizzando le proprietà di questa impostazione; fare riferimento " +"alla documentazione di wpa_supplicant per le combinazioni consentite." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" +"Stringa di identità per i metodi di autenticazione EAP. Spesso l'utente o il " +"nome utente dell'utente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "Percorso file con codifica UTF-8 contenente PAC per EAP-FAST." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6438,6 +6756,9 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"Password codificata UTF-8 utilizzata per i metodi di autenticazione EAP. Se " +"vengono specificate sia la proprietà \"password\" che la proprietà " +"\"password-raw\", è preferibile \"password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6445,7 +6766,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." -msgstr "" +msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 msgid "" @@ -6454,10 +6775,14 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"Password utilizzata per i metodi di autenticazione EAP, fornita come array " +"di byte per consentire l'utilizzo di password in altre codifiche rispetto a " +"UTF-8. Se vengono specificate sia la proprietà \"password\" che la proprietà " +"\"password-raw\", è preferibile \"password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." -msgstr "" +msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password-raw\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 msgid "" @@ -6468,6 +6793,13 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"Specifica i flag di autenticazione da utilizzare nell'autenticazione esterna " +"di \"fase 1\" utilizzando le opzioni NMSetting8021xAuthFlags. Le singole " +"versioni di TLS possono essere disabilitate esplicitamente. Se un " +"determinato flag di disabilitazione TLS non è impostato, spetta al " +"supplicante autorizzarlo o impedirlo. Le opzioni TLS si associano alle " +"impostazioni tls_disable_tlsv1_x. Vedi la documentazione di wpa_supplicant " +"per maggiori dettagli." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6478,6 +6810,12 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Abilita o disabilita il provisioning in linea delle credenziali EAP-FAST " +"quando FAST è specificato come metodo EAP nella proprietà \"eap\". I valori " +"riconosciuti sono \"0\" (disabilitato), \"1\" (consentire il provisioning " +"non autenticato), \"2\" (consentire il provisioning autenticato) e " +"\"3\" (consentire il provisioning sia autenticato che non autenticato). Vedi " +"la documentazione di wpa_supplicant per maggiori dettagli." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6486,6 +6824,11 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Impiega l'uso della nuova etichetta PEAP durante la derivazione della " +"chiave. Alcuni server RADIUS potrebbero richiedere di forzare la nuova " +"etichetta PEAP per interoperare con PEAPv1. Impostare su \"1\" per forzare " +"l'uso della nuova etichetta PEAP. Vedi la documentazione di wpa_supplicant " +"per maggiori dettagli." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6495,6 +6838,12 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" +"Forza quale versione PEAP viene utilizzata quando PEAP è impostato come " +"metodo EAP nella proprietà \"eap\". Quando non è impostato, verrà utilizzata " +"la versione segnalata dal server. A volte quando si utilizzano server RADIUS " +"precedenti, è necessario forzare il client a utilizzare una particolare " +"versione PEAP. Per fare ciò, questa proprietà può essere impostata su \"0\" " +"o \"1\" per forzare quella specifica versione PEAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6503,6 +6852,10 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato " +"presentato dal server di autenticazione durante l'autenticazione interna " +"\"fase 2\". Se l'elenco è vuoto, non viene eseguita alcuna verifica del nome " +"altSubject del certificato del server." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6513,6 +6866,13 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Specifica i metodi di autenticazione interna non EAP \"di fase 2\" " +"consentiti quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è " +"specificato nella proprietà \"eap\". I metodi \"fase 2\" non EAP " +"riconosciuti sono \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp" +"\", \"md5\" e \"tls\". Ogni metodo interno di \"fase 2\" richiede parametri " +"specifici per un'autenticazione corretta; consultare la documentazione di " +"wpa_supplicant per ulteriori dettagli." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6523,6 +6883,13 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Specifica i metodi di autenticazione interni basati su EAP \"di fase 2\" " +"consentiti quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è " +"specificato nella proprietà \"eap\". I metodi \"fase 2\" riconosciuti basati " +"su EAP sono \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" e \"tls\". Ogni metodo " +"interno di \"fase 2\" richiede parametri specifici per un'autenticazione " +"corretta; consultare la documentazione di wpa_supplicant per ulteriori " +"dettagli." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6537,6 +6904,17 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"Contiene il certificato CA \"fase 2\" se utilizzato dal metodo EAP " +"specificato nelle proprietà \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". I dati del " +"certificato sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono " +"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob (che " +"è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa proprietà deve essere impostata sui " +"dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo schema del " +"percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato " +"UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa \"file: //\" e " +"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere " +"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò " +"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6544,11 +6922,15 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"La password utilizzata per accedere al certificato CA \"phase2\" memorizzato " +"nella proprietà \"phase2-ca-cert\". Ha senso solo se il certificato è " +"memorizzato su un token PKCS # 11 che richiede un accesso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." msgstr "" +"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-ca-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 msgid "" @@ -6556,6 +6938,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati formattati " +"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato " +"specificato nella proprietà \"phase2-ca-cert\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6570,6 +6955,17 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Contiene il certificato del client \"fase 2\" se utilizzato dal metodo EAP " +"specificato nelle proprietà \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". I dati del " +"certificato sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono " +"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob (che " +"è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa proprietà deve essere impostata sui " +"dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo schema del " +"percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato " +"UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa \"file: //\" e " +"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere " +"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò " +"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6577,11 +6973,15 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"La password utilizzata per accedere al certificato del client \"phase2\" " +"memorizzato nella proprietà \"phase2-client-cert\". Ha senso solo se il " +"certificato è memorizzato su un token PKCS # 11 che richiede un accesso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." msgstr "" +"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-client-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 msgid "" @@ -6592,6 +6992,13 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene " +"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi " +"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione durante " +"l'autenticazione interna di \"fase 2\". Se viene trovato un dNSName " +"corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non sono presenti " +"valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con SubjectName CN " +"utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del suffisso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6611,6 +7018,24 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" +"Contiene la chiave privata interna \"fase 2\" quando la proprietà \"phase2-" +"auth\" o \"phase2-autheap\" è impostata su \"tls\". I dati chiave sono " +"specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono attualmente supportati: " +"blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le chiavi private, questa " +"proprietà deve essere impostata sui dati codificati PEM codificati della " +"chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo schema del percorso, " +"questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato UTF-8 " +"completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e terminante con " +"un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi private in formato " +"PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere impostata sui dati " +"PKCS # 12 e la proprietà \"phase2-private-key-password\" deve essere " +"impostata sulla password utilizzata per decrittografare il certificato PKCS " +"# 12 e chiave. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e lo schema dei " +"percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato " +"UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e " +"terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà " +"\"phase2-private-key-password\" deve essere impostata sulla password " +"utilizzata per decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -6618,11 +7043,15 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata \"fase 2\" " +"specificata nella proprietà \"phase2-private-key\" quando la chiave privata " +"utilizza lo schema del percorso o è una chiave di formato PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." msgstr "" +"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-private-key-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 msgid "" @@ -6632,15 +7061,21 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" +"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server " +"di autenticazione durante l'autenticazione interna \"fase 2\". Una volta " +"disinserito, non viene eseguita alcuna verifica dell'oggetto del certificato " +"del server di autenticazione. Questa proprietà fornisce poca sicurezza, se " +"esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore di NMSetting8021x: phase2-" +"domain-suffix-match." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." -msgstr "" +msgstr "PIN utilizzato per i metodi di autenticazione EAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." -msgstr "" +msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"pin\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 msgid "" @@ -6663,6 +7098,28 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" +"Contiene la chiave privata quando la proprietà \"eap\" è impostata su \"tls" +"\". I dati chiave sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono " +"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le " +"chiavi private, questa proprietà deve essere impostata sui dati codificati " +"PEM codificati della chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo " +"schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso " +"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" " +"e terminante con un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi " +"private in formato PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere " +"impostata sui dati PKCS # 12 e la proprietà \"private-key-password\" deve " +"essere impostata sulla password utilizzata per decrittografare il " +"certificato e la chiave PKCS # 12. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e " +"lo schema dei percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso " +"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" " +"e terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà " +"\"private-key-password\" deve essere impostata sulla password utilizzata per " +"decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12. ATTENZIONE: la " +"\"chiave privata\" non è una proprietà \"segreta\" e quindi i dati della " +"chiave privata non crittografati che utilizzano lo schema BLOB possono " +"essere letti da utenti non privilegiati. Le chiavi private devono essere " +"sempre crittografate con una password della chiave privata per impedire " +"l'accesso non autorizzato ai dati della chiave privata non crittografati." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -6670,10 +7127,15 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata specificata " +"nella proprietà \"chiave privata\" quando la chiave privata utilizza lo " +"schema del percorso o se la chiave privata è una chiave di formato PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." msgstr "" +"Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password con chiave privata" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 msgid "" @@ -6683,6 +7145,11 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" +"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server " +"di autenticazione. Una volta disinserito, non viene eseguita alcuna verifica " +"dell'oggetto del certificato del server di autenticazione. Questa proprietà " +"fornisce poca sicurezza, se esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore " +"di NMSetting8021x: dominio-suffisso-match." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -6695,6 +7162,15 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" +"Se TRUE, sovrascrive le proprietà \"ca-path\" e \"phase2-ca-path\" " +"utilizzando la directory CA di sistema specificata al momento della " +"configurazione con l'opzione --system-ca-path. I certificati in questa " +"directory vengono aggiunti alla catena di verifica oltre a tutti i " +"certificati specificati dalle proprietà \"ca-cert\" e \"phase2-ca-cert\". Se " +"il percorso fornito con --system-ca-path è piuttosto un nome file (pacchetto " +"di certificati CA attendibili), sostituisce invece le proprietà \"ca-cert\" " +"e \"phase2-ca-cert\" (imposta le opzioni ca_cert / ca_cert2 per " +"wpa_supplicant )." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -6706,6 +7182,14 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" +"Quando TRUE, applica la negoziazione automatica della velocità e della " +"modalità duplex. Se entrambe le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" sono " +"entrambe specificate, solo quella singola modalità verrà pubblicizzata e " +"accettata durante il processo di negoziazione automatica del collegamento: " +"funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per l'applicazione " +"delle modalità gigabit, come in questi la negoziazione di link di casi è " +"obbligatoria. Quando FALSE, le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" devono " +"essere entrambe impostate o la configurazione del collegamento verrà saltata." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -6723,6 +7207,21 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Se specificato, richiedere al dispositivo di utilizzare questo indirizzo " +"MAC. Questo è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare " +"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali \"preserve" +"\", \"permanent\", \"random\" e \"stable\". \"preserve\" significa non " +"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione. \"permanente\" significa utilizzare " +"l'indirizzo hardware permanente se il dispositivo ne ha uno (altrimenti " +"viene considerato come \"preservare\"). \"random\" crea un indirizzo MAC " +"casuale su ogni connessione. \"stable\" crea un indirizzo MAC con hash " +"basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla macchina. Se " +"non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i valori " +"predefiniti globali, consultare il manuale di NetworkManager.conf. Se non " +"specificato, il valore predefinito è \"preserve\" (le versioni precedenti di " +"NetworkManager potrebbero utilizzare un valore predefinito diverso). Su D-" +"Bus, questo campo è espresso come \"assegnato-mac-address\" o deprecato " +"\"cloned-mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -6738,6 +7237,19 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" +"Quando viene impostato un valore, \"mezzo\" o \"pieno\", configura il " +"dispositivo in modo che utilizzi la modalità duplex specificata. Se \"auto-" +"negotiate\" è \"yes\", la modalità duplex specificata sarà l'unica " +"pubblicizzata durante la negoziazione del collegamento: funziona solo per le " +"specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per l'applicazione delle modalità " +"gigabit, poiché in questi casi la negoziazione del collegamento è " +"obbligatoria. Se il valore è non impostato (il valore predefinito), la " +"configurazione del collegamento verrà saltata (se \"negoziazione automatica" +"\" è \"no\", impostazione predefinita) o verrà negoziata automaticamente (se " +"\"negoziazione automatica\" è \"sì\") e il dispositivo locale pubblicizzerà " +"tutte le modalità duplex supportate. Deve essere impostato insieme alla " +"proprietà \"speed\" se specificato. Prima di specificare una modalità " +"duplex, assicurati che il tuo dispositivo lo supporti." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -6745,6 +7257,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Ethernet " +"il cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica " +"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 msgid "" @@ -6752,6 +7267,10 @@ msgid "" "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" +"Se specificato, questa connessione non verrà mai applicata al dispositivo " +"Ethernet il cui indirizzo MAC permanente corrisponde a un indirizzo " +"nell'elenco. Ogni indirizzo MAC è nella notazione esadecimale-cifre-due-" +"numeri (00: 11: 22: 33: 44: 55)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -6760,12 +7279,20 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" +"Tipo di porta specifico da utilizzare se il dispositivo supporta più metodi " +"di allegato. Uno di \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit " +"Interface), \"bnc\" (Ethernet sottile) o \"mii\" (Media Independent " +"Interface). Se il dispositivo supporta solo un tipo di porta, questa " +"impostazione viene ignorata." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"tipo di dispositivo di rete s390; uno di \"qeth\", \"lcs\" o \"ctc\", che " +"rappresenta i diversi tipi di dispositivi di rete virtuali disponibili sui " +"sistemi s390." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -6774,6 +7301,11 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni del dispositivo specifiche " +"per s390. Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe. Le chiavi " +"consentite includono \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\", tra " +"gli altri. I nomi delle chiavi devono contenere solo caratteri alfanumerici " +"(es. [A-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -6784,6 +7316,13 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" +"Identifica i sottocanali specifici che questo dispositivo di rete utilizza " +"per la comunicazione con l'host z / VM o s390. Come la proprietà \"mac-" +"address\" per dispositivi non z / VM, questa proprietà può essere utilizzata " +"per garantire che questa connessione si applichi solo al dispositivo di rete " +"che utilizza questi sottocanali. L'elenco dovrebbe contenere esattamente 3 " +"stringhe e ogni stringa può essere composta solo da caratteri esadecimali e " +"dal carattere punto (.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -6799,6 +7338,19 @@ msgid "" "property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device " "supports it." msgstr "" +"Quando è impostato un valore superiore a 0, configura il dispositivo per " +"utilizzare la velocità specificata. Se \"auto-negotiate\" è \"sì\", la " +"velocità specificata sarà l'unica pubblicizzata durante la negoziazione del " +"collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per " +"far rispettare le velocità di gigabit, poiché in questo caso la negoziazione " +"del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non impostato (0, il valore " +"predefinito), la configurazione del link verrà saltata (se \"auto-negotiate" +"\" è \"no\", il valore predefinito) o sarà negoziata automaticamente (se " +"\"auto-negotiate\" è \"sì\" \") e il dispositivo locale pubblicizzerà tutte " +"le velocità supportate. In Mbit / s, ovvero 100 == 100 Mbit / s. Deve essere " +"impostato insieme alla proprietà \"duplex\" quando diverso da zero. Prima di " +"specificare un valore di velocità, assicurati che il tuo dispositivo lo " +"supporti." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -6812,6 +7364,16 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Le opzioni NMSettingWiredWakeOnLan da abilitare. Non tutti i dispositivi " +"supportano tutte le opzioni. Può essere qualsiasi combinazione di " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST " +"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC " +"(0x40) oppure i valori speciali NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) " +"(per utilizzare le impostazioni globali) e " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (per disabilitare la gestione " +"di Wake-on-LAN in NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -6819,40 +7381,46 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"Se specificato, la password utilizzata con Wake-on-LAN basata su magic-" +"packet, rappresentata come indirizzo MAC Ethernet. Se NULL, non sarà " +"richiesta alcuna password." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." -msgstr "" +msgstr "Incapsulamento della connessione ADSL. Può essere \"vcmux\" o \"llc\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "Password utilizzata per l'autenticazione con il servizio ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." msgstr "" +"Protocollo di connessione ADSL. Può essere \"pppoa\", \"pppoe\" o \"ipoatm\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "Nome utente utilizzato per l'autenticazione con il servizio ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VCI della connessione ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VPI della connessione ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 msgid "The Bluetooth address of the device." -msgstr "" +msgstr "L'indirizzo Bluetooth del dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:110 msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" +"O \"dun\" per connessioni Dial-Up Networking o \"panu\" per connessioni di " +"Personal Area Networking ai dispositivi che supportano il profilo NAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -6860,14 +7428,17 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni di legame. Entrambe le " +"chiavi e i valori devono essere stringhe. I nomi delle opzioni devono " +"contenere solo caratteri alfanumerici (es. [A-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Il tempo di invecchiamento dell'indirizzo MAC Ethernet, in secondi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Il ritardo di inoltro dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 msgid "" @@ -6877,10 +7448,16 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" +"Una maschera di indirizzi di gruppo da inoltrare. Di solito, gli indirizzi " +"di gruppo nell'intervallo da 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: 00: 0F " +"non vengono inoltrati in base agli standard. Questa proprietà è una maschera " +"di 16 bit, ognuno corrispondente a un indirizzo di gruppo in " +"quell'intervallo che deve essere inoltrato. La maschera non può avere i bit " +"0, 1 o 2 impostati perché sono usati per i frame di pausa STP, MAC e LACP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Lo Spanning Tree Protocol (STP) ciao, in secondi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 msgid "" @@ -6891,10 +7468,16 @@ msgid "" "the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this " "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" +"Se specificato, l'indirizzo MAC del bridge. Quando si crea un nuovo bridge, " +"questo indirizzo MAC verrà impostato. Se questo campo non viene specificato, " +"viene chiamato \"ethernet.cloned-mac-address\" per generare l'indirizzo MAC " +"iniziale. Nota che l'impostazione \"ethernet.cloned-mac-address\" " +"sovrascrive l'indirizzo MAC del bridge in un secondo momento durante " +"l'attivazione del bridge. Quindi, questa proprietà è deprecata. Obsoleto: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." -msgstr "" +msgstr "L'età massima del messaggio Spanning Tree Protocol (STP), in secondi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 msgid "" @@ -6913,26 +7496,34 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"Imposta la priorità del protocollo Spanning Tree (STP) per questo bridge. I " +"valori più bassi sono \"migliori\"; il bridge con priorità più bassa verrà " +"eletto come root bridge." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." msgstr "" +"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." msgstr "" +"Abilita o disabilita la \"modalità hairpin\" per la porta, che consente di " +"ritrasmettere i frame attraverso la porta su cui è stato ricevuto il frame." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." msgstr "" +"Il costo della porta dello Spanning Tree Protocol (STP) per le destinazioni " +"tramite questa porta." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." -msgstr "" +msgstr "La priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) di questa porta bridge." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 @@ -6941,6 +7532,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." msgstr "" +"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o " +"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frame." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 msgid "" @@ -6948,6 +7541,9 @@ msgid "" "broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is " "used when required." msgstr "" +"Il numero da comporre per stabilire la connessione alla rete a banda larga " +"mobile basata su CDMA, se presente. Se non specificato, viene utilizzato il " +"numero predefinito (# 777) quando richiesto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 @@ -6956,6 +7552,9 @@ msgid "" "providers do not require a password, or accept any password. But if a " "password is required, it is specified here." msgstr "" +"La password utilizzata per l'autenticazione con la rete, se necessario. " +"Molti provider non richiedono una password o accettano alcuna password. Ma " +"se è richiesta una password, è specificata qui." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:128 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:179 @@ -6964,6 +7563,9 @@ msgid "" "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" +"Il nome utente utilizzato per l'autenticazione con la rete, se necessario. " +"Molti provider non richiedono un nome utente o accettano alcun nome utente. " +"Ma se è richiesto un nome utente, è specificato qui." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:129 msgid "" @@ -6972,6 +7574,11 @@ msgid "" "set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. " "Currently this only applies to 802-1x authentication." msgstr "" +"Il numero di tentativi per l'autenticazione. Zero significa provare " +"indefinitamente; -1 significa utilizzare un valore predefinito globale. Se " +"l'impostazione predefinita globale non è impostata, l'autenticazione riprova " +"per 3 volte prima di fallire la connessione. Attualmente questo si applica " +"solo all'autenticazione 802-1x." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 msgid "" @@ -6982,6 +7589,12 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" +"Indipendentemente dal fatto che la connessione debba essere automaticamente " +"connessa da NetworkManager quando sono disponibili le risorse per la " +"connessione. VERO per attivare automaticamente la connessione, FALSE per " +"richiedere l'intervento manuale per attivare la connessione. Si noti che " +"autoconnect non è implementato per i profili VPN. Vedi \"secondari\" come " +"alternativa per connettere automaticamente i profili VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -6989,6 +7602,9 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"La priorità di autoconnect. Se la connessione è impostata su autoconnect, " +"verranno preferite le connessioni con priorità più alta. Il valore " +"predefinito è 0. Il numero più alto indica una priorità più alta." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -6998,6 +7614,12 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" +"Il numero di volte in cui una connessione deve essere tentata durante " +"l'autoattivazione prima di rinunciare. Zero significa per sempre, -1 indica " +"il valore predefinito globale (4 volte se non sovrascritto). L'impostazione " +"su 1 significa provare l'attivazione una sola volta prima di bloccare " +"autoconnect. Si noti che dopo un timeout, NetworkManager proverà a eseguire " +"nuovamente la connessione automatica." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 msgid "" @@ -7010,18 +7632,31 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" +"Se gli slave di questa connessione debbano essere richiamati automaticamente " +"o meno quando NetworkManager attiva questa connessione. Questo ha solo un " +"effetto reale per le connessioni master. Le proprietà \"autoconnect\", " +"\"autoconnect-priority\" e \"autoconnect-retries\" non sono correlate a " +"questa impostazione. I valori consentiti sono: 0: lascia intatte le " +"connessioni slave, 1: attiva tutte le connessioni slave con questa " +"connessione, -1: default. Se è impostato -1 (predefinito), viene letto " +"global connection.autoconnect-slaves per determinare il valore reale. Se è " +"anche predefinito, questo fallback a 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." msgstr "" +"Se maggiore di zero, ritardare il successo dell'indirizzamento IP finché non " +"viene raggiunto il timeout o un gateway IP risponde a un ping." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." msgstr "" +"Un identificatore univoco leggibile dall'uomo per la connessione, come " +"\"Work Wi-Fi\" o \"T-Mobile 3G\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 msgid "" @@ -7035,10 +7670,20 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" +"Il nome dell'interfaccia di rete a cui è connessa questa connessione. Se non " +"impostato, la connessione può essere collegata a qualsiasi interfaccia del " +"tipo appropriato (soggetto a restrizioni imposte da altre impostazioni). Per " +"i dispositivi software questo specifica il nome del dispositivo creato. Per " +"i tipi di connessione in cui i nomi delle interfacce non possono essere resi " +"facilmente persistenti (ad esempio, banda larga mobile o Ethernet USB), " +"questa proprietà non deve essere utilizzata. L'impostazione di questa " +"proprietà limita le interfacce con cui è possibile utilizzare una " +"connessione e, se i nomi delle interfacce cambiano o vengono riordinati, la " +"connessione potrebbe essere applicata all'interfaccia errata." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "" +msgstr "Se LLDP è abilitato per la connessione." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 msgid "" @@ -7051,10 +7696,20 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Risoluzione dei nomi multicast Link-Local (LLMNR) abilitata per la " +"connessione. LLMNR è un protocollo basato sul formato del pacchetto Domain " +"Name System (DNS) che consente a entrambi gli host IPv4 e IPv6 di eseguire " +"la risoluzione dei nomi per gli host sullo stesso collegamento locale. I " +"valori consentiti sono: sì: registra il nome host e la risoluzione per la " +"connessione, no: disabilita LLMNR per l'interfaccia, risolvi: non registrare " +"il nome host ma consentire la risoluzione dei nomi host LLMNR. Questa " +"funzione richiede un plugin che supporti LLMNR. Uno di questi plugin è dns-" +"systemd-resolved." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." msgstr "" +"Nome dell'interfaccia del dispositivo master o UUID della connessione master." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 msgid "" @@ -7064,18 +7719,27 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Se mDNS è abilitato per la connessione. I valori consentiti sono: sì: " +"registra il nome host e la risoluzione per la connessione, no: disabilita " +"mDNS per l'interfaccia, risolvi: non registrare il nome host ma consentire " +"la risoluzione dei nomi host mDNS. Questa funzione richiede un plugin che " +"supporti mDNS. Uno di questi plugin è dns-systemd-resolved." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" +"Se la connessione è misurata. Quando si aggiorna questa proprietà su una " +"connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." msgstr "" +"Specifica se il profilo può essere attivo più volte in un determinato " +"momento. Il valore è di tipo NMConnectionMultiConnect." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" @@ -7091,6 +7755,19 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" +"Una serie di stringhe che definiscono l'accesso che un determinato utente ha " +"a questa connessione. Se questo è NULL o vuoto, tutti gli utenti sono " +"autorizzati ad accedere a questa connessione; in caso contrario, gli utenti " +"sono autorizzati se e solo se si trovano in questo elenco. Quando questo non " +"è vuoto, la connessione può essere attiva solo quando uno degli utenti " +"specificati è connesso a una sessione attiva. Ogni voce ha il formato " +"\"[tipo]: [id]: [riservato]\"; ad esempio, \"utente: dcbw: blah\". In questo " +"momento è consentito solo l'utente \"tipo\". Eventuali altri valori vengono " +"ignorati e riservati per uso futuro. [id] è il nome utente a cui si " +"riferisce questa autorizzazione, che potrebbe non contenere il carattere \":" +"\". Qualsiasi informazione [riservata] presente deve essere ignorata ed è " +"riservata per un uso futuro. Tutti i [tipo], [id] e [riservato] devono " +"essere UTF-8 validi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -7098,18 +7775,27 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" +"FALSE se la connessione può essere modificata utilizzando l'interfaccia D-" +"Bus del servizio impostazioni fornito con i privilegi corretti, o TRUE se la " +"connessione è di sola lettura e non può essere modificata." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" +"Elenco degli UUID di connessione che devono essere attivati quando viene " +"attivata la connessione di base. Attualmente sono supportate solo le " +"connessioni VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"Impostazione del nome del tipo di dispositivo della connessione principale " +"di questo slave (ad es. \"Legame\") o NULL se questa connessione non è uno " +"slave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -7141,6 +7827,35 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" +"Questo rappresenta l'identità della connessione utilizzata per vari scopi. " +"Permette di configurare più profili per condividere l'identità. Inoltre, " +"l'id stabile può contenere segnaposto sostituiti dinamicamente e " +"deterministicamente in base al contesto. L'id stabile è usato per generare " +"indirizzi IPv6 stabili privati con ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy. " +"Viene anche utilizzato per seminare l'indirizzo MAC clonato generato per " +"ethernet.cloned-mac-address = stable e wifi.cloned-mac-address = stable. " +"Viene anche utilizzato come identificativo client DHCP con ipv4.dhcp-client-" +"id = stabile e per derivare il DUID DHCP con ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, " +"ll, uuid]. Si noti che, a seconda del contesto in cui viene utilizzato, " +"anche altri parametri vengono seminati nell'algoritmo di generazione. Ad " +"esempio, è anche comunemente inclusa una chiave per host, in modo che i " +"diversi sistemi finiscano per generare ID diversi. O con ipv6.addr-gen-mode " +"= stable-privacy, anche il nome del dispositivo è incluso, in modo che le " +"diverse interfacce producano indirizzi diversi. Il carattere '$' viene " +"trattato in modo speciale per eseguire sostituzioni dinamiche in fase di " +"esecuzione. Attualmente supportati sono \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", " +"\"$ {BOOT}\", \"$ {RANDOM}\". Questi creano in modo efficace ID univoci per " +"connessione, per dispositivo, per avvio o ogni volta. Nota che \"$ " +"{DEVICE}\" corrisponde al nome dell'interfaccia del dispositivo. Tutti i " +"pattern non riconosciuti che seguono '$' sono trattati letteralmente, " +"tuttavia sono riservati per uso futuro. Si consiglia quindi di evitare \"$\" " +"o di fuggire come \"$$\". Ad esempio, impostalo su \"$ {CONNECTION} - $ " +"{BOOT} - $ {DEVICE}\" per creare un ID univoco per questa connessione che " +"cambia ad ogni riavvio e varia a seconda dell'interfaccia in cui si attiva " +"il profilo. Se il valore non è impostato, viene consultato un default di " +"connessione globale. Se il valore è ancora non impostato, il valore " +"predefinito è simile a \"$ {CONNECTION}\" e utilizza un ID univoco e fisso " +"per la connessione." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -7150,6 +7865,12 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"Il tempo, in secondi trascorsi da Unix Epoch, che la connessione è stata " +"ultimamente _successivamente_ completamente attivata. NetworkManager " +"aggiorna periodicamente la data e l'ora della connessione quando la " +"connessione è attiva per garantire che una connessione attiva abbia l'ultima " +"data / ora. La proprietà è intesa solo per la lettura (le modifiche a questa " +"proprietà non saranno conservate)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -7159,6 +7880,12 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"Tipo base della connessione. Per le connessioni dipendenti dall'hardware, " +"dovrebbe contenere il nome dell'impostazione specifica per il tipo di " +"hardware (ad es. \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth\", " +"ecc.) E per i non hardware dipendenti connessioni come VPN o altro, " +"dovrebbero contenere il nome dell'impostazione di quel tipo di impostazione " +"(es. \"vpn\" o \"bridge\", ecc.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -7171,6 +7898,15 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" +"Un identificatore universalmente univoco per la connessione, ad esempio " +"generato con libuuid. Deve essere assegnato quando viene creata la " +"connessione e non viene mai modificato fintanto che la connessione si " +"applica ancora alla stessa rete. Ad esempio, non dovrebbe essere modificato " +"quando la proprietà \"id\" o NMSettingIP4Config cambia, ma potrebbe essere " +"necessario ricreare quando il SSID Wi-Fi, il provider di rete a banda larga " +"mobile o la proprietà \"tipo\" cambia. L'UUID deve essere nel formato " +"\"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (cioè, contiene solo caratteri " +"esadecimali e \"-\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -7180,6 +7916,12 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"Il livello di fiducia di una connessione. Stringa senza distinzione tra " +"maiuscole e minuscole (ad esempio \"Casa\", \"Lavoro\", \"Pubblico\"). La " +"zona NULL o non specificata indica che la connessione verrà inserita nella " +"zona predefinita come definito dal firewall. Quando si aggiorna questa " +"proprietà su una connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto " +"immediato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" @@ -7187,10 +7929,13 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FCoE DCB. I flag possono " +"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." -msgstr "" +msgstr "La modalità del controller FCoE; \"fabric\" (predefinito) o \"vn2vn\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -7198,6 +7943,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FCoE dovrebbero utilizzare o " +"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà \"app-" +"fcoe-flags\" include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -7205,6 +7953,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FIP DCB. I flag possono " +"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -7212,6 +7963,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FIP dovrebbero utilizzare, o " +"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà \"app-" +"fip-flags\" include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -7219,6 +7973,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione iSCSI DCB. I flag possono " +"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -7226,6 +7983,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame iSCSI devono utilizzare o -1 " +"per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà \"app-iscsi-" +"flags\" include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -7235,6 +7995,11 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" +"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla " +"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di " +"banda del gruppo assegnato alla priorità che la priorità può utilizzare. La " +"somma di tutte le percentuali per le priorità che appartengono allo stesso " +"gruppo deve totalizzare 100 percentuali." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -7242,6 +8007,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"Una matrice di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde " +"alla Priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità " +"corrispondente deve trasmettere o meno la pausa prioritaria." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -7249,6 +8017,9 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Specifica NMSettingDcbFlags per DCB Priority Flow Control (PFC). I flag " +"possono essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -7257,6 +8028,11 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" +"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde all'ID del " +"gruppo prioritario (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di " +"banda del collegamento assegnata a quel gruppo. I valori consentiti sono " +"compresi tra 0 e 100 e la somma di tutti i valori deve essere pari a 100 " +"percento." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -7264,6 +8040,9 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Specifica i NMSettingDcbFlags per i gruppi di priorità DCB. I flag possono " +"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" @@ -7271,6 +8050,10 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla " +"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica l'ID gruppo prioritario. I valori " +"ID gruppo priorità consentiti sono 0 - 7 o 15 per il gruppo senza " +"restrizioni." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -7278,6 +8061,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"Una matrice di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde " +"alla Priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità può " +"utilizzare o meno tutta la larghezza di banda assegnata al gruppo assegnato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -7285,6 +8071,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla " +"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica la classe di traffico (0 - 7) a " +"cui è mappata la priorità." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" @@ -7296,6 +8085,13 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" +"Nome del punto di accesso GPRS che specifica l'APN utilizzato quando si " +"stabilisce una sessione di dati con la rete basata su GSM. L'APN determina " +"spesso in che modo all'utente verrà addebitato l'utilizzo della rete e se " +"l'utente ha accesso a Internet o solo a un giardino recintato specifico del " +"provider, quindi è importante utilizzare l'APN corretto per il piano a banda " +"larga mobile dell'utente. L'APN può essere composto solo dai caratteri az, " +"0-9,., E - per GSM 03.60 Sezione 14.9." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -7303,12 +8099,17 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"L'identificativo univoco del dispositivo (come indicato dal servizio di " +"gestione WWAN) a cui si applica questa connessione. Se specificato, la " +"connessione verrà applicata solo al dispositivo specificato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" +"Se TRUE, saranno consentite solo le connessioni alla rete domestica. Le " +"connessioni alle reti di roaming non verranno effettuate." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -7318,12 +8119,22 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" +"L'ID di rete (formato GSM LAI, ovvero MCC-MNC) per forzare la registrazione " +"specifica della rete. Se viene specificato l'ID di rete, NetworkManager " +"tenterà di forzare il dispositivo a registrarsi solo sulla rete specificata. " +"Questo può essere usato per garantire che il dispositivo non si muova quando " +"non è possibile il controllo diretto del roaming del dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"Numero da comporre quando si stabilisce una sessione dati PPP con la rete " +"mobile a banda larga basata su GSM. Molti modem non richiedono PPP per le " +"connessioni alla rete mobile e pertanto questa proprietà deve essere " +"lasciata vuota, consentendo a NetworkManager di selezionare automaticamente " +"le impostazioni appropriate." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -7331,6 +8142,9 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" +"Se la SIM è bloccata con un PIN, deve essere sbloccata prima di qualsiasi " +"altra operazione richiesta. Specificare qui il PIN per consentire il " +"funzionamento del dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -7339,6 +8153,11 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" +"Identificatore univoco della SIM card (come indicato dal servizio di " +"gestione WWAN) a cui si riferisce questa connessione. Se specificato, la " +"connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo consentito anche da \"id-" +"dispositivo\" che contiene una scheda SIM corrispondente all'identificatore " +"indicato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -7347,6 +8166,11 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" +"Una stringa MCC / MNC come \"310260\" o \"21601\" che identifica lo " +"specifico operatore di rete mobile a cui si applica questa connessione. Se " +"specificato, la connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo " +"consentito anche da \"id-dispositivo\" e \"id-id\" che contiene una scheda " +"SIM fornita dall'operatore specificato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -7354,6 +8178,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo IPoIB il " +"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica " +"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -7361,6 +8188,10 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" +"InfiniBand P_Key da utilizzare per questo dispositivo. Un valore di -1 " +"indica l'utilizzo del P_Key predefinito (ovvero \"P_Key all'indice 0\"). " +"Altrimenti è un numero intero senza segno a 16 bit, il cui bit alto è " +"impostato se è un P_Key \"full membership\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -7368,17 +8199,24 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"Il nome dell'interfaccia del dispositivo principale di questo dispositivo. " +"Normalmente NULL, ma se la proprietà \"p_key\" è impostata, è necessario " +"specificare il dispositivo base impostando questa proprietà o \"mac-address" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." msgstr "" +"La modalità di trasporto IP-over-InfiniBand. O \"datagramma\" o \"connesso\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." msgstr "" +"Quanti ulteriori livelli di incapsulamento possono essere anteposti ai " +"pacchetti. Questa proprietà si applica solo ai tunnel IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -7390,42 +8228,63 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" +"Bandiere di tunnel. Attualmente sono supportati i seguenti valori: " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY " +"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sono validi solo per i " +"tunnel IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" +"L'etichetta del flusso da assegnare ai pacchetti del tunnel. Questa " +"proprietà si applica solo ai tunnel IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"La chiave utilizzata per i pacchetti di input tunnel; la proprietà è valida " +"solo per alcune modalità tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene " +"utilizzata alcuna chiave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." msgstr "" +"L'endpoint locale del tunnel; il valore può essere vuoto, altrimenti deve " +"contenere un indirizzo IPv4 o IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"La modalità tunneling, ad esempio NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o " +"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." msgstr "" +"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o " +"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frammenti." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"La chiave utilizzata per i pacchetti di uscita tunnel; la proprietà è valida " +"solo per alcune modalità tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene " +"utilizzata alcuna chiave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -7433,33 +8292,42 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia genitore o l'UUID della " +"connessione principale, il nuovo dispositivo verrà associato in modo tale " +"che i pacchetti in tunnel vengano instradati solo tramite tale interfaccia." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." -msgstr "" +msgstr "Se abilitare Path MTU Discovery su questo tunnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." msgstr "" +"L'endpoint remoto del tunnel; il valore deve contenere un indirizzo IPv4 o " +"IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." msgstr "" +"Il tipo di servizio (IPv4) o il campo della classe di traffico (IPv6) da " +"impostare sui pacchetti con tunnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." msgstr "" +"Il TTL da assegnare ai pacchetti tunnel. 0 è un valore speciale che " +"significa che i pacchetti ereditano il valore TTL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 msgid "Array of IP addresses." -msgstr "" +msgstr "Matrice di indirizzi IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 @@ -7471,6 +8339,13 @@ msgid "" "ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout " "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" +"Timeout in millisecondi utilizzato per verificare la presenza di indirizzi " +"IP duplicati sulla rete. Se viene rilevato un conflitto di indirizzi, " +"l'attivazione fallirà. Un valore zero significa che non viene eseguito alcun " +"rilevamento dell'indirizzo duplicato, -1 indica il valore predefinito " +"(configurazione ipvx.dad-timeout override o zero). Un valore maggiore di " +"zero è un timeout in millisecondi. La proprietà è attualmente implementata " +"solo per IPv4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -7494,6 +8369,23 @@ msgid "" "configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP " "plugin." msgstr "" +"Una stringa inviata al server DHCP per identificare la macchina locale che " +"il server DHCP può utilizzare per personalizzare il lease DHCP e le opzioni. " +"Quando la proprietà è una stringa esadecimale ('aa: bb: cc') viene " +"interpretata come un ID client binario, nel qual caso il primo byte viene " +"considerato come il campo 'tipo' come da RFC 2132 sezione 9.14 e i restanti " +"byte può essere un indirizzo hardware (es. '01: xx: xx: xx: xx: xx: xx 'dove " +"1 è il tipo di ARP Ethernet e il resto è un indirizzo MAC). Se la proprietà " +"non è una stringa esadecimale, viene considerata come un ID client non " +"hardware-address e il campo 'type' è impostato su 0. I valori speciali \"mac" +"\" e \"perm-mac\" sono supportati, che utilizzano l'attuale o indirizzo MAC " +"permanente del dispositivo per generare un identificativo client con tipo " +"ethernet (01). Attualmente, queste opzioni funzionano solo per il tipo di " +"collegamenti Ethernet. Il valore speciale \"stable\" è supportato per " +"generare un identificatore di client di tipo 0 basato su stable-id (vedi " +"connection.stable-id) e una chiave per-host. Se non impostato, viene " +"utilizzato un valore predefinito configurato a livello globale. Se ancora " +"non impostato, l'ID client dell'ultimo lease viene riutilizzato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -7501,6 +8393,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Se la proprietà \"dhcp-send-hostname\" è TRUE, il valore FQDN specificato " +"verrà inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà " +"e \"dhcp-hostname\" si escludono a vicenda e non possono essere impostati " +"contemporaneamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -7509,6 +8405,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Se la proprietà \"dhcp-send-hostname\" è TRUE, il nome specificato verrà " +"inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà e " +"\"dhcp-fqdn\" si escludono a vicenda e non possono essere impostati allo " +"stesso tempo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -7519,16 +8419,21 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" +"Se TRUE, un hostname viene inviato al server DHCP quando si acquisisce un " +"lease. Alcuni server DHCP utilizzano questo nome host per aggiornare i " +"database DNS, fornendo essenzialmente un nome host statico per il computer. " +"Se la proprietà \"dhcp-hostname\" è NULL e questa proprietà è TRUE, viene " +"inviato il nome host persistente corrente del computer." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds." -msgstr "" +msgstr "Un timeout per una transazione DHCP in secondi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Matrice di indirizzi IP dei server DNS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 @@ -7537,6 +8442,10 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"Matrice di opzioni DNS come descritto in man 5 resolv.conf. NULL significa " +"che le opzioni sono disinserite e lasciate al valore predefinito. In questo " +"caso NetworkManager utilizzerà le opzioni predefinite. Questo è diverso da " +"un elenco vuoto di proprietà." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 @@ -7564,6 +8473,29 @@ msgid "" "a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." msgstr "" +"Priorità ai server DNS. La priorità relativa per i server DNS specificata da " +"questa impostazione. Un valore inferiore è migliore (priorità più alta). " +"Zero seleziona il valore predefinito, che è 50 per VPN e 100 per altre " +"connessioni. Si noti che la priorità è ordinare le impostazioni DNS per più " +"connessioni attive. Non disambigua più server DNS all'interno dello stesso " +"profilo di connessione. Quando si utilizza dns = default, i server con " +"priorità più alta saranno in cima a resolv.conf. Per dare la priorità a un " +"dato server su un altro all'interno della stessa connessione, specificateli " +"nell'ordine desiderato. Quando più dispositivi hanno configurazioni con la " +"stessa priorità, verrà preferito quello con una rotta predefinita attiva. I " +"valori negativi hanno l'effetto speciale di escludere altre configurazioni " +"con un valore di priorità maggiore; quindi, in presenza di almeno una " +"priorità negativa, verranno utilizzati solo i server DNS dalle connessioni " +"con il valore di priorità più basso. Quando si utilizza un resolver DNS che " +"supporta split-DNS come dns = dnsmasq o dns = systemd-resolved, ciascuna " +"connessione viene utilizzata per interrogare i domini nel proprio elenco di " +"ricerca. Le query per domini non presenti in alcun elenco di ricerca vengono " +"instradate tramite connessioni che hanno il '~.' special wildcard domain, " +"which is added automatically to connections with the default route (or can " +"be added manually). When multiple connections specify the same domain, the " +"one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If a " +"connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " +"negative DNS priority value, the subdomain is ignored." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -7573,6 +8505,10 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" +"Matrice di domini di ricerca DNS. Domini che iniziano con una tilde ('~') " +"are considered 'routing' domains and are used only to decide the interface " +"over which a query must be forwarded; they are not used to complete " +"unqualified host names." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 @@ -7580,6 +8516,8 @@ msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" +"Il gateway associato a questa configurazione. Questo è significativo solo se " +"viene impostato anche \"indirizzi\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -7589,6 +8527,10 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" +"Quando \"metodo\" è impostato su \"auto\" e questa proprietà su TRUE, i " +"server dei nomi e i domini di ricerca configurati automaticamente vengono " +"ignorati e vengono utilizzati solo i server dei nomi e i domini di ricerca " +"specificati nelle proprietà \"dns\" e \"dns-search\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -7597,6 +8539,9 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"Quando \"metodo\" è impostato su \"auto\" e questa proprietà su TRUE, le " +"rotte configurate automaticamente vengono ignorate e vengono utilizzate solo " +"le rotte specificate nella proprietà \"rotte\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -7608,6 +8553,14 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" +"Se TRUE, consentire la configurazione generale della rete per continuare " +"anche se la configurazione specificata da questa proprietà è scaduta. Si " +"noti che almeno una configurazione IP deve avere successo o che la " +"configurazione di rete complessiva continuerà a fallire. Ad esempio, nelle " +"reti solo IPv6, l'impostazione di questa proprietà su TRUE su " +"NMSettingIP4Config consente il corretto funzionamento della configurazione " +"di rete generale se la configurazione IPv4 non riesce ma la configurazione " +"IPv6 viene completata correttamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -7625,6 +8578,19 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" +"Metodo di configurazione IP. NMSettingIP4Config e NMSettingIP6Config " +"supportano entrambi \"auto\", \"manual\" e \"link-local\". Vedere la " +"documentazione specifica della sottoclasse per altri valori. In generale, " +"per il metodo \"auto\", proprietà come \"dns\" e \"rotte\" specificano le " +"informazioni che vengono aggiunte alle informazioni restituite dalla " +"configurazione automatica. Le proprietà \"ignore-auto-routes\" e \"ignore-" +"auto-dns\" modificano questo comportamento. Per i metodi che non implicano " +"alcuna rete upstream, come \"shared\" o \"link-local\", queste proprietà " +"devono essere vuote. Per il metodo IPv4 \"condiviso\", la subnet IP può " +"essere configurata aggiungendo un indirizzo IPv4 manuale o in alternativa " +"viene scelto 10.42.x.0 / 24. Si noti che il metodo condiviso deve essere " +"configurato sull'interfaccia che condivide Internet con una sottorete, non " +"sul collegamento ascendente che è condiviso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -7632,6 +8598,9 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"Se TRUE, questa connessione non sarà mai la connessione predefinita per " +"questo tipo di IP, il che significa che non verrà mai assegnata la route " +"predefinita da NetworkManager." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -7644,6 +8613,15 @@ msgid "" "it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively " "mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric." msgstr "" +"La metrica predefinita per le rotte che non specificano esplicitamente una " +"metrica. Il valore predefinito -1 indica che la metrica viene scelta " +"automaticamente in base al tipo di dispositivo. La metrica si applica alle " +"rotte dinamiche, alle rotte manuali (statiche) che non hanno un'impostazione " +"metrica esplicita, alle rotte dei prefissi degli indirizzi e alla rotta " +"predefinita. Si noti che per IPv6, il kernel accetta zero (0) ma lo impone a " +"1024 (predefinito dell'utente). Quindi, impostando questa proprietà su zero " +"in modo efficace significa impostandola su 1024. Per IPv4, zero è un valore " +"normale per la metrica." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -7662,11 +8640,27 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" +"Abilita il routing dei criteri (routing di origine) e imposta la tabella di " +"routing utilizzata quando aggiungi rotte. Ciò influisce su tutte le rotte, " +"compresi i percorsi dei dispositivi, IPv4LL, DHCP, SLAAC, route predefinite " +"e route statiche. Si noti tuttavia che le route statiche possono " +"sovrascrivere singolarmente l'impostazione specificando esplicitamente una " +"tabella di routing diversa da zero. Se l'impostazione della tabella viene " +"lasciata a zero, è possibile che venga sovrascritta tramite la " +"configurazione globale. Se la proprietà è zero anche dopo aver applicato il " +"valore di configurazione globale, il routing della politica è disabilitato " +"per la famiglia di indirizzi di questa connessione. Il routing dei criteri " +"disabilitato indica che NetworkManager aggiungerà tutte le rotte alla " +"tabella principale (tranne le rotte statiche che configurano in modo " +"esplicito una tabella diversa). Inoltre, NetworkManager non eliminerà alcun " +"percorso estraneo dalle tabelle ad eccezione della tabella principale. " +"Questo per preservare la retrocompatibilità per gli utenti che gestiscono " +"tabelle di routing al di fuori di NetworkManager." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 msgid "Array of IP routes." -msgstr "" +msgstr "Matrice di percorsi IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 msgid "" @@ -7689,6 +8683,26 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" +"Configurare il metodo per creare l'indirizzo da utilizzare con la " +"configurazione automatica dell'indirizzo stateless IPv6 RFC4862. I valori " +"consentiti sono: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Se la proprietà è " +"impostata su EUI64, gli indirizzi verranno generati utilizzando i token " +"dell'interfaccia derivati dall'indirizzo hardware. Ciò rende costante la " +"parte host dell'indirizzo, consentendo di tracciare la presenza dell'host " +"quando cambia rete. L'indirizzo cambia quando viene sostituito l'hardware " +"dell'interfaccia. Il valore di stable-privacy consente l'uso dell'hash " +"crittograficamente sicuro di una chiave specifica dell'host segreto insieme " +"all'ID stable-connection e all'indirizzo di rete specificato da RFC7217. Ciò " +"rende impossibile l'uso della presenza dell'host di traccia dell'indirizzo e " +"rende stabile l'indirizzo quando viene sostituito l'hardware " +"dell'interfaccia di rete. Su D-Bus, l'assenza di un'impostazione di modalità " +"addr-gen equivale a abilitare la privacy stabile. Per il plugin keyfile, " +"l'assenza dell'impostazione su disco significa EUI64 in modo che la " +"proprietà non cambi in caso di aggiornamento da versioni precedenti. Si noti " +"che questa impostazione è diversa dalle estensioni della privacy configurate " +"dalla proprietà \"ip6-privacy\" e non influisce sugli indirizzi temporanei " +"configurati con questa opzione." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 msgid "" @@ -7718,6 +8732,31 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" +"Una stringa contenente l'identificatore univoco DHCPv6 (DUID) utilizzato dal " +"client dhcp per identificarsi nei server DHCPv6 (RFC 3315). Il DUID viene " +"trasportato nell'opzione Identificatore cliente. Se la proprietà è una " +"stringa esadecimale ('aa: bb: cc'), viene interpretata come DUID binario e " +"riempita come un'opzione opaca nell'opzione Identificatore client. Il valore " +"speciale \"lease\" recupererà il DUID precedentemente utilizzato dal file di " +"lease appartenente alla connessione. Se non viene trovato alcun DUID e " +"\"dhclient\" è il client dhcp configurato, il DUID viene cercato nel file di " +"lease del dhclient a livello di sistema. Se ancora non viene trovato DUID o " +"viene utilizzato un altro client DHCP, verrà generato un DUID-UUID globale e " +"permanente (RFC 6355) basato sull'ID macchina. I valori speciali \"llt\" e " +"\"ll\" generano un DUID di tipo LLT o LL (vedere RFC 3315) in base " +"all'indirizzo MAC corrente del dispositivo. Per provare a fornire un DUID-" +"LLT stabile, il campo del tempo conterrà un timestamp costante che viene " +"utilizzato globalmente (per tutti i profili) e mantenuto su disco. I valori " +"speciali \"stable-llt\", \"stable-ll\" e \"stable-uuid\" genereranno un DUID " +"del tipo corrispondente, derivato dalla stable-id della connessione e da una " +"chiave univoca per host. Quindi, l'indirizzo di livello link di \"stable-ll" +"\" e \"stable-llt\" sarà un indirizzo generato derivato dall'id stabile. Il " +"valore temporale DUID-LLT nell'opzione \"stable-llt\" verrà selezionato tra " +"un intervallo di tempo statico di tre anni (il limite superiore " +"dell'intervallo è lo stesso timestamp costante utilizzato in \"llt\"). " +"Quando la proprietà non è impostata, viene utilizzato il valore globale " +"fornito per \"ipv6.dhcp-duid\". Se non viene fornito alcun valore globale, " +"viene assunto il valore predefinito \"lease\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -7735,37 +8774,59 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" +"Configura le estensioni di privacy IPv6 per SLAAC, descritte in RFC4941. Se " +"abilitato, rende il kernel generare un indirizzo IPv6 temporaneo oltre a " +"quello pubblico generato dall'indirizzo MAC tramite EUI-64 modificato. Ciò " +"migliora la privacy, ma potrebbe causare problemi in alcune applicazioni, " +"d'altra parte. I valori consentiti sono: -1: sconosciuto, 0: disabilitato, " +"1: abilitato (preferire l'indirizzo pubblico), 2: abilitato (preferire gli " +"indirizzi temporanei). Avere un'impostazione per connessione impostata su " +"\"-1\" (sconosciuto) indica il fallback alla configurazione globale \"ipv6." +"ip6-privacy\". Se anche la configurazione globale non è specificata o è " +"impostata su \"-1\", fallback per leggere \"/ proc / sys / net / ipv6 / " +"conf / default / use_tempaddr\". Nota che questa impostazione è distinta " +"dagli indirizzi di Privacy stabile che possono essere attivati con " +"l'impostazione \"stable-privacy\" della proprietà \"addr-gen-mode\" come un " +"altro modo per evitare il monitoraggio dell'host con indirizzi IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"Configurare il token per bozze-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 " +"Identificatori di interfaccia con token IPv6. Utile con eui64 addr-gen-mode." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "Se il traffico trasmesso deve essere crittografato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" +"Il CAK pre-condiviso (Connettività chiave di associazione) per il contratto " +"chiave MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." -msgstr "" +msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"mka-cak\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" +"Il CKN precompilato (Nome chiave dell'associazione di connettività) per il " +"contratto chiave MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" +"Specifica come viene ottenuto il CAK (Connectivity Key Key) per MKA (Accordo " +"chiave MACsec)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -7774,28 +8835,36 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della " +"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MACSEC. " +"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere " +"un'impostazione \"802-3-ethernet\" con una proprietà \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." msgstr "" +"Il componente di porta di SCI (Secure Channel Identifier), tra 1 e 65534." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." msgstr "" +"Specifica se l'SCI (Secure Channel Identifier) è incluso in ogni pacchetto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "Specifica la modalità di convalida per i frame in arrivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." msgstr "" +"La modalità macvlan, che specifica il meccanismo di comunicazione tra più " +"macvlans sullo stesso dispositivo inferiore." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -7804,14 +8873,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della " +"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MAC-" +"VLAN. Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere " +"un'impostazione \"802-3-ethernet\" con una proprietà \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "Se l'interfaccia deve essere messa in modalità promiscua." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "Se l'interfaccia deve essere un MACVAPAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -7822,59 +8895,76 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" +"Un elenco di nomi di interfaccia da abbinare. Ogni elemento è un modello " +"jolly shell. Quando un elemento è preceduto dal punto esclamativo (!), La " +"condizione è invertita. Un nome di interfaccia candidato viene considerato " +"corrispondente quando entrambe le condizioni sono soddisfatte: (a) uno degli " +"elementi non preceduti da '!' partite o non ci sono tali elementi; (b) " +"nessuno degli elementi preceduto da '!' incontro." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." msgstr "" +"La modalità di fallimento del bridge. Uno di \"sicuro\", \"autonomo\" o " +"vuoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." -msgstr "" +msgstr "Abilita o disabilita il multicast snooping." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Enable or disable RSTP." -msgstr "" +msgstr "Abilita o disabilita RSTP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:257 msgid "Enable or disable STP." -msgstr "" +msgstr "Abilita o disabilita STP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "" +msgstr "Il tipo di interfaccia O \"interno\" o vuoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." msgstr "" +"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast di una porta bridge remota " +"Open vSwitch a cui connettersi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." msgstr "" +"La porta temporale deve essere inattiva per poter essere considerata down." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." msgstr "" +"Modalità di legame. Uno tra \"backup attivo\", \"saldo-sbilancio\" o \"saldo-" +"tcp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." msgstr "" +"La porta temporale deve essere attiva prima di iniziare a inoltrare il " +"traffico." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "" +msgstr "Modalità LACP. Uno di \"attivo\", \"spento\" o \"passivo\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." -msgstr "" +msgstr "Il tag VLAN nell'intervallo 0-4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:265 msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." msgstr "" +"La modalità VLAN. Uno di \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " +"\"trunk\" o unset." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -7882,6 +8972,9 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"Se diverso da zero, istruire pppd per impostare la porta seriale sul baud " +"rate specificato. Normalmente questo valore dovrebbe essere lasciato come 0 " +"per scegliere automaticamente la velocità." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" @@ -7889,6 +8982,9 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" +"Se TRUE, specificare che pppd deve impostare la porta seriale per utilizzare " +"il controllo del flusso hardware con segnali RTS e CTS. Normalmente questo " +"valore dovrebbe essere impostato su FALSE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -7897,6 +8993,10 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" +"Se diverso da zero, istruire pppd per presumere che la connessione al peer " +"sia fallita se il numero specificato di richieste di eco LCP non viene " +"risposto dal peer. La proprietà \"lcp-echo-interval\" deve anche essere " +"impostata su un valore diverso da zero se viene utilizzata questa proprietà." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -7905,12 +9005,18 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" +"Se diverso da zero, istruire pppd per inviare un frame di richiesta echo LCP " +"al peer ogni n secondi (dove n è il valore specificato). Si noti che alcuni " +"peer PPP risponderanno alle richieste di eco e altri no, e non è possibile " +"rilevarlo automaticamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"Se TRUE, viene utilizzato MPPE stateful. Vedere la documentazione di pppd " +"per ulteriori informazioni su MPPE stateful." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -7918,15 +9024,22 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"Se diverso da zero, istruire pppd per richiedere che il peer invii pacchetti " +"non più grandi della dimensione specificata. Se diverso da zero, la MRU deve " +"essere compresa tra 128 e 16384." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" +"Se diverso da zero, indicare a pppd di inviare pacchetti non più grandi " +"della dimensione specificata." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." msgstr "" +"Se TRUE, non verrà richiesta la compressione dell'intestazione TCP Van " +"Jacobsen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -7934,34 +9047,37 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" +"Se TRUE, non richiede l'altro lato (di solito il server PPP) per " +"autenticarsi al client. Se FALSE, richiede l'autenticazione dal lato remoto. " +"In quasi tutti i casi, questo dovrebbe essere VERO." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, la compressione BSD non verrà richiesta." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, la compressione \"deflate\" non verrà richiesta." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione CHAP non verrà utilizzato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione EAP non verrà utilizzato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione MSCHAP non verrà utilizzato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione MSCHAPv2 non verrà utilizzato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione PAP non verrà utilizzato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 msgid "" @@ -7969,6 +9085,10 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" +"Se TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sarà richiesto per la " +"sessione PPP. Se MPPE 64 bit o 128 bit non è disponibile, la sessione avrà " +"esito negativo. Si noti che MPPE non viene utilizzato su connessioni mobili " +"a banda larga." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -7976,6 +9096,10 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" +"Se TRUE, MPPE a 128 bit (Crittografia point-to-point Microsoft) sarà " +"necessaria per la sessione PPP e anche la proprietà \"require-mppe\" deve " +"essere impostata su TRUE. Se MPPE a 128 bit non è disponibile, la sessione " +"fallirà." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -7984,6 +9108,10 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" +"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale su cui deve " +"essere creata questa connessione PPPoE. Se questa proprietà non viene " +"specificata, la connessione viene attivata sull'interfaccia specificata in " +"\"nome-interfaccia\" di NMSettingConnection." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." @@ -7996,6 +9124,11 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"Se specificato, indicare a PPPoE di avviare solo sessioni con concentratori " +"di accesso che forniscono il servizio specificato. Per la maggior parte dei " +"provider, questo dovrebbe essere lasciato vuoto. È richiesto solo se sono " +"disponibili più concentratori di accesso o se è noto che un servizio " +"specifico è richiesto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." @@ -8003,20 +9136,22 @@ msgstr "Nome utente da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." -msgstr "" +msgstr "Se la configurazione del proxy è solo per il browser." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" msgstr "" +"Metodo per la configurazione del proxy, l'impostazione predefinita è " +"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "" +msgstr "Script PAC per la connessione." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." -msgstr "" +msgstr "URL PAC per ottenere il file PAC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 msgid "" @@ -8024,24 +9159,31 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"Velocità da utilizzare per la comunicazione sulla porta seriale. Si noti che " +"questo valore di solito non ha alcun effetto per i modem a banda larga " +"mobile poiché generalmente ignorano le impostazioni di velocità e utilizzano " +"la massima velocità disponibile." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Larghezza byte della comunicazione seriale. L'8 in \"8n1\" per esempio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." -msgstr "" +msgstr "Impostazione della parità della porta seriale." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." -msgstr "" +msgstr "Tempo di ritardo tra ogni byte inviato al modem, in microsecondi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Numero di bit di stop per la comunicazione sulla porta seriale. O 1 o 2. Il " +"1 in \"8n1\" per esempio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -8053,6 +9195,15 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" +"Indica se eseguire l'autoprobe delle funzioni virtuali con un driver " +"compatibile. Se impostato su NM_TERNARY_TRUE (1), il kernel proverà a " +"associare i VF a un driver compatibile e, se ciò accade, verrà istanziata " +"una nuova interfaccia di rete per ciascun VF. Se impostato su " +"NM_TERNARY_FALSE (0), i VF non verranno rivendicati e non verrà creata " +"alcuna interfaccia di rete. Se impostato su NM_TERNARY_DEFAULT (-1), viene " +"utilizzato il valore predefinito globale; nel caso in cui l'impostazione " +"predefinita globale non sia specificata, si presume che sia NM_TERNARY_TRUE " +"(1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" @@ -8075,14 +9226,22 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" +"Matrice di descrittori di funzioni virtuali. Ogni descrittore VF è un " +"dizionario che associa i nomi degli attributi ai valori GVariant. La voce " +"'indice' è obbligatoria per ogni VF. Quando rappresentato come stringa, un " +"VF ha la forma: \"INDICE [ATTR = VALORE [ATTR = VALORE] ...]\". ad esempio: " +"\"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". L'attributo \"vlans\" " +"è rappresentato da un elenco separato da punti e virgola di descrittori " +"VLAN, in cui ogni descrittore ha il formato \"ID [.PROTO].\". PROTO può " +"essere 'q' per 802.1Q (il valore predefinito) o 'annuncio' per 802.1ad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." -msgstr "" +msgstr "Matrice delle discipline di accodamento TC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 msgid "Array of TC traffic filters." -msgstr "" +msgstr "Matrice di filtri di traffico TC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:303 msgid "" @@ -8091,6 +9250,11 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"La configurazione JSON per l'interfaccia di rete del team. La proprietà deve " +"contenere dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché " +"il valore viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene " +"utilizzata la configurazione predefinita. Vedi man teamd.conf per i dettagli " +"sul formato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -8104,22 +9268,31 @@ msgid "" "'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man " "for more details." msgstr "" +"Configurazione di osservatori di link per la connessione: ciascun watch " +"watcher è definito da un dizionario, le cui chiavi dipendono dal watcher del " +"link selezionato. Gli osservatori di link disponibili sono \"ethtool\", " +"\"nsna_ping\" e \"arp_ping\" ed è specificato nel dizionario con il \"nome\" " +"della chiave. Le chiavi disponibili sono: ethtool: 'delay-up', 'delay-down', " +"'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-" +"host'; arp_ping: tutti quelli di nsna_ping e 'source-host', 'validate-" +"active', 'validate-incative', 'send-always'. Vedi teamd.conf man per " +"maggiori dettagli." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al team mcast_rejoin.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al team mcast_rejoin.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al team notify_peers.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd notify_peers.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -8129,42 +9302,48 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" +"Corrisponde al teamd runner.name. I valori consentiti sono: \"roundrobin\", " +"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". " +"Quando si imposta il corridore, tutte le proprietà specifiche del corridore " +"verranno reimpostate sul valore predefinito; tutte le proprietà specifiche " +"degli altri corridori saranno impostate su un valore vuoto (o, se non " +"possibile, su un valore predefinito)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd runner.agg_select_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd runner.fast_rate." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd runner.hwaddr_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd runner.min_ports." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd runner.sys_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd runner.tx_balancer.name." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd runner.tx_balancer.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd runner.tx_hash." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" @@ -8173,34 +9352,42 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"La configurazione JSON per la porta del team. La proprietà deve contenere " +"dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché il valore " +"viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene utilizzata la " +"configurazione predefinita. Vedi man teamd.conf per i dettagli sul formato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde ai port del team.PORTIFNAME.lacp_key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde ai porti del team.PORTIFNAME.lacp_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde ai porti del team.PORTIFNAME.prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" +"Corrisponde al teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Se impostato su -1 significa " +"che il parametro viene saltato da json config." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "" +msgstr "Corrisponde al teamd ports.PORTIFNAME.sticky." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"L'ID del gruppo che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato su " +"NULL, tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -8208,6 +9395,9 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"La modalità operativa del dispositivo virtuale. I valori consentiti sono " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) per creare un dispositivo di livello 3 e " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) per creare uno strato di tipo Ethernet 2 uno." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "" @@ -8215,24 +9405,33 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"Se la proprietà è impostata su TRUE, l'interfaccia supporterà più " +"descrittori di file (code) per parallelizzare l'invio o la ricezione di " +"pacchetti. In caso contrario, l'interfaccia supporterà solo una singola coda." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"L'ID utente che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato su NULL, " +"tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." msgstr "" +"Se VERO, l'interfaccia antepone un'intestazione di 4 byte che descrive " +"l'interfaccia fisica con i pacchetti." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." msgstr "" +"Se TRUE è IFF_VNET_HDR, i pacchetti del tunnel includeranno un'intestazione " +"di rete virtio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -8241,6 +9440,10 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" +"Un dizionario di coppie chiave / valore con dati utente. Questi dati vengono " +"ignorati da NetworkManager e possono essere utilizzati a discrezione degli " +"utenti. Le chiavi supportano solo un formato ascii rigoroso, ma i valori " +"possono essere stringhe UTF8 arbitrarie fino a una certa lunghezza." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -8248,6 +9451,9 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Per i pacchetti in uscita, un elenco di mapping dalle priorità SKB di Linux " +"alle priorità 802.1p. La mappatura è data nel formato \"da: a\" dove " +"entrambi \"da\" e \"a\" sono interi senza segno, cioè \"7: 3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -8261,12 +9467,25 @@ msgid "" "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a " "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" +"Uno o più flag che controllano il comportamento e le caratteristiche " +"dell'interfaccia VLAN. Le flag includono NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) " +"(riordino delle intestazioni dei pacchetti di output), NM_VLAN_FLAG_GVRP " +"(0x2) (utilizzo del protocollo GVRP) e NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) " +"(binding libero dell'interfaccia allo stato operativo del dispositivo " +"principale). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocollo MVRP). Il valore " +"predefinito di questa proprietà è NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, ma in " +"precedenza era 0. Per preservare la compatibilità con le versioni " +"precedenti, il valore predefinito nell'API D-Bus continua a essere 0 e una " +"proprietà mancante su D-Bus è ancora considerata come 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"L'identificatore VLAN che l'interfaccia creata da questa connessione deve " +"essere assegnata. L'intervallo valido va da 0 a 4094, senza l'ID riservato " +"4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "" @@ -8274,6 +9493,9 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Per i pacchetti in entrata, un elenco di associazioni dalle priorità 802.1p " +"alle priorità SKB di Linux. La mappatura è data nel formato \"da: a\" dove " +"entrambi \"da\" e \"a\" sono interi senza segno, cioè \"7: 3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -8282,12 +9504,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della " +"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia VLAN. Se " +"questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere " +"un'impostazione \"802-3-ethernet\" con una proprietà \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." msgstr "" +"Dizionario di coppie chiave / valore di dati specifici del plugin VPN. " +"Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -8295,18 +9523,27 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" +"Se il servizio VPN supporta la persistenza e questa proprietà è TRUE, la VPN " +"tenterà di rimanere connessa tra le modifiche e le interruzioni del " +"collegamento, fino a quando non verrà disconnessa esplicitamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." msgstr "" +"Dizionario di coppie chiave / valore di plug-in VPN segreti specifici come " +"password o chiavi private. Entrambe le chiavi e i valori devono essere " +"stringhe." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"Nome del servizio D-Bus del plug-in VPN che questa impostazione utilizza per " +"connettersi alla sua rete. cioè org.freedesktop.NetworkManager.vpnc per il " +"plugin vpnc." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -8315,6 +9552,11 @@ msgid "" "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" +"Timeout per il servizio VPN per stabilire la connessione. Alcuni servizi " +"potrebbero richiedere molto tempo per connettersi. Il valore 0 indica un " +"timeout predefinito, che è 60 secondi (a meno che non venga sostituito da " +"vpn.timeout nel file di configurazione). Valori superiori a zero significano " +"un timeout in secondi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -8325,54 +9567,74 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" +"Se la connessione VPN richiede un nome utente per l'autenticazione, tale " +"nome dovrebbe essere fornito qui. Se la connessione è disponibile per più di " +"un utente e la VPN richiede a ciascun utente di fornire un nome diverso, " +"lasciare questa proprietà vuota. Se questa proprietà è vuota, NetworkManager " +"fornirà automaticamente il nome utente dell'utente che ha richiesto la " +"connessione VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." -msgstr "" +msgstr "Specifica la durata in secondi delle voci FDB apprese dal kernel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." msgstr "" +"Specifica la porta di destinazione UDP per comunicare con l'endpoint del " +"tunnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." msgstr "" +"Specifica l'identificatore di rete VXLAN (o identificatore di segmento " +"VXLAN) da utilizzare." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." msgstr "" +"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito LLAD di netlink." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." msgstr "" +"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito IP ADDR netlink." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." msgstr "" +"Specifica se nel database di inoltro del dispositivo VXLAN vengono inseriti " +"indirizzi di collegamento di origine sconosciuti e indirizzi IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." msgstr "" +"Specifica il numero massimo di voci FDB. Un valore pari a zero significa che " +"il kernel memorizzerà voci illimitate." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." msgstr "" +"Se specificato, specifica l'indirizzo IP di origine da utilizzare nei " +"pacchetti in uscita." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." msgstr "" +"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della " +"connessione principale." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." -msgstr "" +msgstr "Specifica se il proxy ARP è attivato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:354 msgid "" @@ -8380,30 +9642,39 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" +"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast da utilizzare nei pacchetti " +"in uscita quando l'indirizzo del livello di collegamento di destinazione non " +"è noto nel database di inoltro del dispositivo VXLAN o l'indirizzo IP " +"multicast da unire." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "Specifica se il cortocircuito della rotta è attivato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Specifica la porta di origine UDP massima per comunicare con l'endpoint del " +"tunnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Specifica la porta di origine UDP minima per comunicare con l'endpoint del " +"tunnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "Specifica il valore TOS da utilizzare nei pacchetti in uscita." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." msgstr "" +"Specifica il valore time-to-live da utilizzare nei pacchetti in uscita." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -8411,12 +9682,17 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo WiMAX il " +"cui indirizzo MAC corrisponde. Questa proprietà non modifica l'indirizzo MAC " +"del dispositivo (noto come spoofing MAC). Obsoleto: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" +"Nome del Network Service Provider (NSP) della rete WiMAX che questa " +"connessione dovrebbe usare. Obsoleto: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" @@ -8429,6 +9705,8 @@ msgid "" "If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) " "MAC layer device whose permanent MAC address matches." msgstr "" +"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo di livello " +"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) il cui indirizzo MAC permanente corrisponde." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 msgid "" @@ -8438,11 +9716,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." -msgstr "" +msgstr "Identificatore PAN (Personal Area Network) IEEE 802.15.4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." -msgstr "" +msgstr "Breve indirizzo IEEE 802.15.4 da utilizzare in un ambiente limitato." #: ../clients/nm-online.c:90 msgid "Connecting" @@ -8843,7 +10121,7 @@ msgstr "Età massima" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "" +msgstr "Gruppo avanti maschera" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -8933,7 +10211,7 @@ msgstr "Ignora gli instradamenti ottenuti automaticamente" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183 msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters" -msgstr "" +msgstr "Ignora i parametri DNS ottenuti automaticamente" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" @@ -9271,7 +10549,7 @@ msgstr "openconnect interrotto con segnale %d" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183 #, c-format msgid "Activation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Attivazione fallita: %s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254 msgid "Connecting..." @@ -9528,7 +10806,7 @@ msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" -msgstr "" +msgstr "Codice chiave non supportato per la decrittografia" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136 #, fuzzy, c-format @@ -9562,7 +10840,7 @@ msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" -msgstr "" +msgstr "Codice chiave non supportato per la crittografia" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280 #, c-format @@ -9872,7 +11150,7 @@ msgstr "lunghezza prefisso per %s \"%s\" mancante, usato valore predefinito %d" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" -msgstr "" +msgstr "ignorando IPv server DNS non valido%c indirizzo '%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734 #, c-format @@ -9910,7 +11188,7 @@ msgstr "il certificato o il file chiave \"%s\" non esiste" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "URI PKCS # 11 non valido \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" @@ -9969,17 +11247,17 @@ msgstr "nome impostazione \"%s\" non valido" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "" +msgstr "chiave non valida '%s.%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "" +msgstr "chiave '%s.%s' non è booleano" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format msgid "property is not specified" -msgstr "" +msgstr "la proprietà non è specificata" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 @@ -10042,6 +11320,8 @@ msgstr "formato del certificato non valido" #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" +"la password non è supportata quando il certificato non si trova su un token " +"PKCS # 11" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643 @@ -10158,7 +11438,7 @@ msgstr "la connessione \"%s\" richiede \"%s\" o l'impostazione \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" -msgstr "" +msgstr "'%s' connessione richiede%s' ambientazione" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516 #, c-format @@ -10236,7 +11516,7 @@ msgstr "l'opzione \"%s\" dovrebbe essere una stringa" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' l'opzione non è valida con la modalità '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259 @@ -10273,7 +11553,7 @@ msgstr "non è un indirizzo MAC valido" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "" +msgstr "la maschera non può contenere bit 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, c-format @@ -10312,7 +11592,7 @@ msgstr "Impossibile impostare \"%s\" senza \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' le connessioni devono essere ridotte in schiavitù%s', non%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, c-format @@ -10324,7 +11604,7 @@ msgstr "il valore di limite %d non è valido" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144 #, c-format msgid "value %d is not valid" -msgstr "" +msgstr "valore %d non è valido" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165 #, c-format @@ -10384,16 +11664,16 @@ msgstr "manca la proprietà" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" -msgstr "" +msgstr "funzione di offload non supportato" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277 msgid "offload feature has invalid variant type" -msgstr "" +msgstr "la funzione di offload ha un tipo di variante non valido" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "" +msgstr "opzione ethtool sconosciuta '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format @@ -10502,12 +11782,12 @@ msgstr "valore di parità \"%s\" non valido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" -msgstr "" +msgstr "l'attributo non è valido per una rotta IPv4" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" -msgstr "" +msgstr "l'attributo non è valido per una rotta IPv6" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349 @@ -10625,15 +11905,16 @@ msgstr "Modalità generazione indirizzi SLAAC IPv6" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283 msgid "invalid DUID" -msgstr "" +msgstr "DUID non valido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295 msgid "token is not in canonical form" -msgstr "" +msgstr "il token non è in forma canonica" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore" msgstr "" +"la proprietà dovrebbe essere TRUE quando il metodo è impostato per ignorare" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339 #, c-format @@ -10664,21 +11945,21 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "" +msgstr "alcuni flag non sono validi per la modalità di selezione: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "" +msgstr "impostazione cablata non consentita per la modalità %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" -msgstr "" +msgstr "la chiave è vuota" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269 #, c-format msgid "the key must be %d characters" -msgstr "" +msgstr "la chiave deve essere %d personaggi" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277 #, fuzzy @@ -10694,7 +11975,7 @@ msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" -msgstr "" +msgstr "La gestione delle chiavi EAP richiede '%s' impostazione di presenza" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" @@ -10703,7 +11984,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378 #, c-format msgid "invalid port %d" -msgstr "" +msgstr "porta non valida %d" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" @@ -10731,22 +12012,26 @@ msgstr "«%d» non è un canale valido" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" -msgstr "" +msgstr "'%s' non è un tipo di interfaccia valido" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" +"Una connessione con un '%s' l'impostazione richiede connection.type " +"impostato in modo esplicito" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "" +"Una connessione di tipo '%s' non può avere ovs-interface.type \"system\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "" +"Una connessione di tipo '%s' non può avere un ovs-interface.type \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173 #, c-format @@ -10754,6 +12039,8 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" +"Una connessione con%s' l'impostazione deve essere di connection.type \"ovs-" +"interface\" ma è \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format @@ -10761,27 +12048,31 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not " "'%s'" msgstr "" +"Una connessione con%s' l'impostazione deve essere del tipo di interfaccia " +"'patch', non '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" +"Una connessione con ovs-interface.type '%s' impostazione di un'impostazione " +"'ovs-patch'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219 #, c-format msgid "Missing ovs interface setting" -msgstr "" +msgstr "Impostazione dell'interfaccia ovs mancante" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di interfaccia ovs mancante" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." -msgstr "" +msgstr "Una connessione con un '%s' l'impostazione deve avere un master." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373 @@ -10792,32 +12083,32 @@ msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' non è consentito in vlan_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" +msgstr "l'ID del tag deve essere compreso nell'intervallo 0-4094 ma lo è %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" -msgstr "" +msgstr "'%s' non è permesso in lacp" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' non è consentito in bond_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "" +msgstr "Una connessione con un '%s' l'impostazione non deve avere un master." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' non è consentito in fail_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386 #, c-format @@ -10842,7 +12133,7 @@ msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191 #, c-format msgid "the script is too large" -msgstr "" +msgstr "la sceneggiatura è troppo grande" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199 #, fuzzy, c-format @@ -10852,27 +12143,27 @@ msgstr "l'indice «%s» non è valido" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207 #, c-format msgid "the script lacks FindProxyForURL function" -msgstr "" +msgstr "lo script non ha la funzione FindProxyForURL" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "" +msgstr "VF con indice %u, ma il numero totale di VF è %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "" +msgstr "VF non valido %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" -msgstr "" +msgstr "indice VF duplicato %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" -msgstr "" +msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 @@ -10889,11 +12180,11 @@ msgstr "dati mancanti" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "" +msgstr "ci sono duplicati TC qdiscs" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "" +msgstr "ci sono filtri TC duplicati" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 @@ -10904,7 +12195,7 @@ msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Mancante host di destinazione in nsna_ping watcher" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 #, fuzzy, c-format @@ -10914,7 +12205,7 @@ msgstr "IV contiene cifre non esadecimali." #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Mancante %s in arp_ping link watcher" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10930,7 +12221,7 @@ msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "la configurazione della squadra supera il limite di dimensioni" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246 #, fuzzy, c-format @@ -10989,11 +12280,11 @@ msgstr "La password deve essere UTF-8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143 msgid "key requires a '.' for a namespace" -msgstr "" +msgstr "la chiave richiede un '.' per uno spazio dei nomi" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156 msgid "key cannot contain \"..\"" -msgstr "" +msgstr "la chiave non può contenere \"..\"" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161 #, fuzzy @@ -11017,22 +12308,22 @@ msgstr "URI file:// non è UTF-8 valido" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329 msgid "maximum number of user data entries reached" -msgstr "" +msgstr "raggiunto il numero massimo di voci di dati utente" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "chiave non valida \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "valore non valido per \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" -msgstr "" +msgstr "numero massimo di voci di dati utente raggiunte (%u invece di %u)" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format @@ -11045,11 +12336,11 @@ msgstr "i flag non sono validi" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" -msgstr "" +msgstr "l'impostazione vlan dovrebbe avere anche un'impostazione ethernet" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" -msgstr "" +msgstr "impossibile impostare connection.multi-connect per l'impostazione VPN" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, c-format @@ -11116,6 +12407,8 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" +"sia la velocità che il duplex dovrebbero avere un valore valido o entrambi " +"dovrebbero essere disinseriti" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 #, fuzzy @@ -11155,11 +12448,11 @@ msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' può essere usato solo con '%s=%s' o '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" -msgstr "" +msgstr "non può essere disabilitato e abilitato contemporaneamente" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786 @@ -11185,16 +12478,16 @@ msgstr "valore chiave/certificato non valido" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" -msgstr "" +msgstr "La modalità Wake-on-WLAN 'default' e 'ignore' sono flag esclusivi" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-WLAN tenta di impostare la bandiera sconosciuta" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924 #, c-format msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" -msgstr "" +msgstr "valore in conflitto di mac-address-randomization e cloned-mac-address" #: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182 msgid "page must be defined along with a channel" @@ -11248,7 +12541,7 @@ msgstr "«%s» non è una banda valida" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "" +msgstr "'%s' imprevisto: genitore già specificato." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 #, fuzzy, c-format @@ -11263,7 +12556,7 @@ msgstr "Nessun nome di servizio specificato" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2226 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "opzione qdisc non supportata: '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2342 #, fuzzy @@ -11273,7 +12566,7 @@ msgstr "dati mancanti" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2366 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "opzione di azione non supportata: '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2504 #, fuzzy @@ -11283,7 +12576,7 @@ msgstr "opzione «%s» non valida" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "opzione del tfilter non supportato: '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:3110 #, c-format @@ -11343,7 +12636,7 @@ msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4384 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" -msgstr "" +msgstr "non un indirizzo MAC ethernet valido #%u in posizione %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4420 #, fuzzy @@ -11357,23 +12650,23 @@ msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4441 msgid "interface name contains an invalid character" -msgstr "" +msgstr "il nome dell'interfaccia contiene un carattere non valido" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4447 msgid "interface name is longer than 15 characters" -msgstr "" +msgstr "il nome dell'interfaccia è più lungo di 15 caratteri" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5107 msgid "not valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "non valido utf-8" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601 msgid "is not a JSON object" -msgstr "" +msgstr "non è un oggetto JSON" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is NULL" -msgstr "" +msgstr "il valore è NULL" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 #, fuzzy @@ -11387,7 +12680,7 @@ msgstr "opzione «%s» non valida" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264 msgid "unterminated escape sequence" -msgstr "" +msgstr "sequenza di fuga non terminata" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6289 #, fuzzy, c-format @@ -11397,7 +12690,7 @@ msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto." #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "" +msgstr "manca il separatore dei valori-chiave '%c' dopo '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 #, fuzzy, c-format @@ -11417,7 +12710,7 @@ msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6349 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "attributo non supportato%s' di tipo '%s'" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296 #, fuzzy, c-format @@ -11702,7 +12995,7 @@ msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth." #: ../libnm/nm-device-bt.c:143 #, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." -msgstr "" +msgstr "La connessione è di tipo NAP Bluetooth." #: ../libnm/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." @@ -11812,15 +13105,15 @@ msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC." #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." -msgstr "" +msgstr "La connessione non era una connessione ovs_bridge." #: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." -msgstr "" +msgstr "La connessione non era una connessione ovs_interface." #: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89 msgid "The connection was not a ovs_port connection." -msgstr "" +msgstr "La connessione non era una connessione ovs_port." #: ../libnm/nm-device-team.c:138 msgid "The connection was not a team connection." @@ -11871,19 +13164,19 @@ msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX." #: ../libnm/nm-device-wpan.c:82 msgid "The connection was not a wpan connection." -msgstr "" +msgstr "La connessione non era una connessione wpan." #: ../libnm/nm-device.c:1388 msgid "Open vSwitch Interface" -msgstr "" +msgstr "Apri l'interfaccia vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1390 msgid "Open vSwitch Port" -msgstr "" +msgstr "Apri la porta vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1392 msgid "Open vSwitch Bridge" -msgstr "" +msgstr "Apri vSwitch Bridge" #: ../libnm/nm-device.c:1420 msgid "MACsec" @@ -11891,23 +13184,23 @@ msgstr "MACsec" #: ../libnm/nm-device.c:1422 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "Dummy" #: ../libnm/nm-device.c:1424 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: ../libnm/nm-device.c:1426 msgid "IEEE 802.15.4" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../libnm/nm-device.c:1428 msgid "6LoWPAN" -msgstr "" +msgstr "6LoWPAN" #: ../libnm/nm-device.c:1430 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, c-format @@ -12077,6 +13370,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" +"Eseguire un checkpoint o il rollback della configurazione delle interfacce" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 #, fuzzy @@ -12099,11 +13393,13 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 msgid "Enable or disable connectivity checking" -msgstr "" +msgstr "Abilita o disabilita il controllo della connettività" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" +"Il criterio di sistema impedisce l'attivazione o la disabilitazione del " +"controllo della connettività" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130 #, c-format @@ -12152,7 +13448,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" -msgstr "" +msgstr "%s%u " #: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315 #, c-format @@ -12306,7 +13602,7 @@ msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo" #: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione 6LOWPAN" #: ../src/devices/nm-device-bond.c:72 msgid "Bond connection" @@ -12348,7 +13644,7 @@ msgstr "Connessione TUN" #: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69 msgid "WPAN connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione WPAN" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102 msgid "Team connection" @@ -12716,7 +14012,7 @@ msgstr "(%s): IID %s non valido\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:496 #, c-format msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s): ID client DHCP non valido %s\n" #: ../src/nm-logging.c:275 #, c-format @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-16 01:39+0000\n" "Last-Translator: kemorigu <kemorigu@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -210,24 +210,20 @@ msgstr "接続タイプを入力してください: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:71 -#, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path): " -msgstr "接続 (名前、UUID またはパス)" +msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): " #: ../clients/cli/connections.c:72 -#, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " -msgstr "VPN 接続 (名前、UUID またはパス)" +msgstr "VPN 接続 (名前、UUID またはパス): " #: ../clients/cli/connections.c:73 -#, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " -msgstr "接続 (名前、UUID またはパス)" +msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): " #: ../clients/cli/connections.c:74 -#, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " -msgstr "接続 (名前、UUID、パス または apath)" +msgstr "接続 (名前、UUID、パス または apath): " #: ../clients/cli/connections.c:82 msgid "activating" @@ -4014,7 +4010,7 @@ msgid "%lld (%s)" msgstr "%lld (%s)" #: ../clients/cli/utils.h:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lld - %s" msgstr "%lld - %s" @@ -4352,7 +4348,7 @@ msgstr "デバイスの親の管理が変更されました" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 #, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "OpenVSwitch データベースの接続に失敗しました" +msgstr "Open vSwitch データベースの接続に失敗しました" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" @@ -5780,24 +5776,20 @@ msgid "OLPC Mesh connection" msgstr "OLPC Mesh 接続" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "OpenVSwitch ブリッジ設定" +msgstr "Open vSwitch ブリッジ設定" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "OpenVSwitch インターフェース設定" +msgstr "Open vSwitch インターフェース設定" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "OpenVSwitch パッチインターフェース設定" +msgstr "Open vSwitch パッチインターフェース設定" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "OpenVSwitch ポート設定" +msgstr "Open vSwitch ポート設定" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" @@ -7606,7 +7598,6 @@ msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." msgstr "この接続に対して LLDP が有効であるかどうか。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 -#, fuzzy msgid "" "Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the " "connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet " @@ -7617,12 +7608,13 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" -"mDNS の接続が実行されるかどうか。利用できる値は、yes: ホスト名を登録して接続" -"を解決、no: インターフェースに対して mDNS を無効にする 、resolve: ホスト名を" -"登録せずに mDNS ホスト名の解決を許可、の 3 つになります。現在有効な接続でこの" -"プロパティーをアップデートすると、変更はすぐに有効になります。この機能には、" -"mDNS をサポートするプラグインが必要です。たとえば、dns-systemd-resolved など" -"です。" +"LLMNR (リンクローカルマルチキャスト名前解決) を接続で有効にするかどうか。" +"LLMNR はドメインネームシステム (DNS) パケット形式をベースとしたプロトコルで、" +"IPv4 と IPv6 の両方のホストが同一のローカルリンク上でホストの名前解決を実行で" +"きるようにするものです。利用できる値は、yes: ホスト名を登録して接続を解決、" +"no: インターフェースに対して LLMNR を無効にする 、resolve: ホスト名を登録せず" +"に LLMNR ホスト名の解決を許可、の 3 つになります。この機能には、LLMNR をサ" +"ポートするプラグインが必要です。たとえば、dns-systemd-resolved などです。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." @@ -8442,7 +8434,6 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 -#, fuzzy msgid "" "IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both " "support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific " @@ -8462,11 +8453,12 @@ msgstr "" "ラスに関するドキュメントを参照してください。一般的に、\"auto\" 方法で" "は、\"dns\"、\"routes\" などのプロパティーは、自動設定から返された情報に追加" "する情報を指定します。\"ignore-auto-routes\" プロパティーと \"ignore-auto-dns" -"\" プロパティーは、この動作を修正します。アップストリームのネットワークを意味" -"しない \"shared\"、\"link-local\" などの方法では、このプロパティーを空にする" -"必要があります。IPv4 方法 \"shared\" の場合は、手動で IPv4 アドレスを 1 つ設" -"定して IP サブセットを設定できます。設定しない場合は 10.42.x.0/24 が選択され" -"ます。" +"\" プロパティーは、この動作を修正します。アップストリームのネットワークなしを" +"意味する \"shared\"、\"link-local\" などの方法では、このプロパティーを空にす" +"る必要があります。IPv4 方法 \"shared\" の場合は、手動で IPv4 アドレスを 1 つ" +"設定して IP サブセットを設定できます。設定しない場合は 10.42.x.0/24 が選択さ" +"れます。\"shared\" は、共有される uplink ではなく、インターネットをサブネット" +"に共有するインターフェイス上で設定される必要があることに注意してください。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -10514,9 +10506,9 @@ msgid "NetworkManager is not running." msgstr "NetworkManager が実行していません。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PEM key file had no start tag" -msgstr "PEM キーファイルには終了タグ '%s' がありません。" +msgstr "PEM キーファイルには開始タグがありません" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format @@ -10582,9 +10574,9 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV は 16進法でない数字を含んでいます。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IV must contain at least 8 characters" -msgstr "キーに無効な文字が含まれています" +msgstr "IV は最低 8 文字が必要" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515 #, c-format @@ -10612,17 +10604,17 @@ msgid "Failed to decode certificate." msgstr "証明書の復号に失敗しました。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate file is empty" -msgstr "キーが空です" +msgstr "証明書ファイルが空です" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to recognize certificate" -msgstr "証明書の復号に失敗しました。" +msgstr "証明書の認識に失敗しました" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a valid private key" msgstr "無効なプライベートキー" @@ -10631,14 +10623,14 @@ msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました。" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" -msgstr "サポートされていない tfilter オプション: '%s'." +msgstr "解読がサポートされていないキーの暗号" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." -msgstr "IV の長さが無効です (最低でも %d は必要)。" +msgstr "IV の長さが無効です (最低でも %u が必要)。" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175 #, c-format @@ -10663,9 +10655,9 @@ msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました。" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" -msgstr "サポートされていない tfilter オプション: '%s'." +msgstr "暗号化がサポートされていないキーの暗号" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280 #, c-format @@ -10793,9 +10785,9 @@ msgid "Password must be UTF-8" msgstr "パスワードは UTF-8 である必要があります" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't initialize slot" -msgstr "PKCS#8 デコーダーを初期化できませんでした: %s" +msgstr "スロットを初期化できませんでした" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489 #, c-format @@ -11116,9 +11108,9 @@ msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "証明書が無効です: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate detected as invalid scheme" -msgstr "証明書が無効です: %s" +msgstr "証明書が無効なスキームと検出されました" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639 msgid "CA certificate must be in X.509 format" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" @@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "오류: 네트워크 관리 프로그램이 실행 중이 아닙니다." #: ../clients/cli/common.c:1327 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." -msgstr "" +msgstr "오류 : 인수 '%s' 이해되지. 대신 --help를 전달하십시오." #: ../clients/cli/common.c:1337 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." -msgstr "" +msgstr "오류 : 인수가 누락되었습니다. --help를 전달하십시오." #: ../clients/cli/common.c:1390 msgid "access denied" @@ -326,6 +326,19 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" msgstr "" +"사용법 : nmcli 연결 {명령 | help} 명령 : = {show | 위로 | 다운 | 추가 | 수정 " +"| 클론 | 편집 | 삭제 | 모니터 | 다시로드 | 로드 | 수입품 | 내보내기} show [--" +"active] [--order <order spec>] show [- 액티브] [id | uuid | 경로 | apath] " +"<ID> ... 위로 [[id | uuid | 통로] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] " +"[passwd-file <file with passwords>] down [id | uuid | 경로 | apath] <ID> ... " +"COMMON_OPTIONS 추가 TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | " +"-]<setting>.<property> <value>) +] 수정 [--temporary] [id | uuid | 통로] " +"<ID> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + 복제 [--temporary] [id | uuid | " +"경로] <ID> <new name>편집 [id | uuid | 통로] <ID>편집 [유형 <new_con_type>] " +"[이름 <new_con_name>] delete [id | uuid | 통로] <ID>모니터 [id | uuid | 통" +"로] <ID> ... 재 장전 <filename> [ <filename>...] import [--temporary] 유형 " +"<type> 파일 <file to import>수출 [id | uuid | 통로] <ID> [<output file>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 #, c-format @@ -598,6 +611,48 @@ msgid "" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" +"사용법 : nmcli connection add {ARGUMENTS | 도움말} 논증 : = COMMON_OPTIONS " +"TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | -]<setting>." +"<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS : 유형 <type>ifname <interface name> | " +"\"*\"[con-name <connection name>] [autoconnect yes | no] [save yes | no] " +"[master <master (ifname, or connection UUID or name)>] [노예형 <master " +"connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS : 이더넷 : [맥 <MAC address>] [복제 " +"된 맥 <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi : ssid <SSID>[맥 <MAC address>] " +"[복제 된 맥 <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] [모드 인프라 스트럭처 | ap | " +"adhoc] wimax : [mac <MAC address>] [nsp] <NSP>] pppoe : 사용자 이름 <PPPoE " +"username>[암호 <PPPoE password>] [서비스 <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] " +"[맥 <MAC address>] gsm : apn <APN>[사용자 <username>] [암호 <password>] " +"cdma : [사용자 <username>] [암호 <password>] infiniband : [맥 <MAC address>] " +"[mtu <MTU>] [전송 모드 데이터 그램 | 연결된] [부모 <ifname>] [p- 키 <IPoIB " +"P_Key>] 블루투스 : [addr <bluetooth address>] [bt 유형 panu | nap | dun-gsm " +"| dun-cdma] vlan : dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>신분" +"증 <VLAN ID>[깃발 <VLAN flags>] [진입 <ingress priority mapping>] [출구 " +"<egress priority mapping>] [mtu <MTU>] bond : [mode balance-rr (0) | 활성 백" +"업 (1) | balance-xor (2) | 방송 (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | 밸런스 " +"- alb (6)] [기본 <ifname>] [miimon <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] " +"[arp-interval <num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow (0) | 빠른 (1)] 본" +"드 - 슬레이브 : 마스터 <master (ifname, or connection UUID or name)>팀 : " +"[config <file>|<raw JSON data>] 팀 - 슬레이브 : 마스터 <master (ifname, or " +"connection UUID or name)>[설정 <file>|<raw JSON data>] bridge : [stp yes | " +"no] [priority <num>] [순방향 지연 <2-30>] [안녕하세요. <1-10>] [최대 연령 " +"<6-40>] [숙성 시간 <0-1000000>] [멀티 캐스트 - 스누핑 예 | 아니오] [mac] " +"<MAC address>] 브리지 - 슬레이브 : 마스터 <master (ifname, or connection " +"UUID or name)>[우선 순위 <0-63>] [경로 비용 <1-65535>] [머리핀 예 | 아니오] " +"vpn : VPN 유형 vpnc | openvpn | pptp | openconnect | openswan | libreswan | " +"ssh | l2tp | iodine | ... [사용자 <username>] olpc-mesh : ssid <SSID>[채널 " +"<1-13>] [dhcp-anycast] <MAC address>] adsl : 사용자 이름 <username>프로토콜 " +"pppoa | pppoe | ipoatm [password <password>] [캡슐화 vcmux | llc] tun : 모드 " +"tun | 탭 [owner <UID>] [그룹 <GID>] [파이 yes | no] [vnet-hdr yes | no] [멀" +"티 큐 yes | no] ip-tunnel : mode ipip | gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | " +"ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote endpoint IP>[노동 조합 지부 <local " +"endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or connection UUID)>] macsec : dev " +"<parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>방법 <psk|eap>[cak <key> " +"ckn <key>] [암호화 예 | 아니오] [포트 1-65534] macvlan : dev <parent device " +"(connection UUID, ifname, or MAC)>모드 vepa | 브리지 | 개인 | 패스 스루 | 소" +"스 [tap yes | no] vxlan : id <VXLAN ID>먼 <IP of multicast group or remote " +"address>[노동 조합 지부 <source IP>] [dev <parent device (ifname or " +"connection UUID)>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 #, c-format @@ -859,17 +914,17 @@ msgstr "'--order' 옵션의 항목 '%s'이(가) 잘못되었습니다." #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "No connection specified" -msgstr "" +msgstr "연결이 지정되지 않았습니다." #: ../clients/cli/connections.c:1950 #, c-format msgid "%s argument is missing" -msgstr "" +msgstr "%s 인수가 누락되었습니다." #: ../clients/cli/connections.c:1968 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "알 수없는 연결 '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1997 msgid "'--order' argument is missing" @@ -948,7 +1003,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2455 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "연결이 성공적으로 활성화되었습니다 (D-Bus 활성 경로: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609 #: ../clients/cli/connections.c:6716 @@ -964,7 +1019,7 @@ msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2503 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" -msgstr "" +msgstr "오류 : 시간 초과가 만료되었습니다 (%d 초)" #: ../clients/cli/connections.c:2671 #, c-format @@ -1098,7 +1153,7 @@ msgstr "오류: 잘못된 연결 유형; %s." #: ../clients/cli/connections.c:4208 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "오류: %s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4229 #, fuzzy @@ -1119,7 +1174,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4350 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." -msgstr "" +msgstr "오류 : 'bt-type': '%s' 유효하지; 사용 [%s, %s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4599 #, c-format @@ -1158,7 +1213,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "경고 : 이름이 '%1$s'. 그 uuid로 연결을 참조하십시오 '%2$s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format @@ -1190,13 +1245,14 @@ msgstr "예" msgid "" "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n" msgstr "" +"이 옵션을 두 번 이상 지정할 수 있습니다. 프레스 <Enter> 너 끝났을 때.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" -msgstr[0] "'%s' 연결 유형에는 1 개의 옵션 인수가 있습니다.\n" +msgstr[0] "'%d' 연결 유형에는 1 개의 옵션 인수가 있습니다.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5067 #, c-format @@ -1919,6 +1975,7 @@ msgstr "잘못된 설정 옵션 '%s'; [%s] 허용됨\n" #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" +"오류 : 'id', 'filename', uuid 또는 'path'중 하나만 제공 할 수 있습니다." #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -1970,7 +2027,7 @@ msgstr "사용 가능한 명령을 보려면 'help' 또는 '?'를 입력합니 #: ../clients/cli/connections.c:8358 #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." -msgstr "" +msgstr "'print'를 입력하여 모든 연결 속성을 표시하십시오." #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -2020,7 +2077,7 @@ msgstr "오류: 연결 삭제에 실패했습니다: %s" #: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766 #, c-format msgid "Error: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "오류: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767 #, c-format @@ -2098,9 +2155,9 @@ msgid "Error: 'file' argument is required." msgstr "오류: 'file' 인수가 필요합니다." #: ../clients/cli/connections.c:8946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s." -msgstr "오류: %s.%s 수정에 실패했습니다: %s." +msgstr "오류: %s. 수정에 실패했습니다: ." #: ../clients/cli/connections.c:8953 ../clients/cli/connections.c:9047 #, c-format @@ -2157,11 +2214,11 @@ msgstr "(알 수 없음)" #: ../clients/cli/devices.c:339 #, c-format msgid "<invisible> | %s" -msgstr "" +msgstr "<invisible> | %s" #: ../clients/cli/devices.c:340 msgid "<invisible>" -msgstr "" +msgstr "<invisible>" #: ../clients/cli/devices.c:441 #, c-format @@ -2209,6 +2266,18 @@ msgid "" " lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" msgstr "" +"사용법 : nmcli 장치 {명령 | help} 명령 : = {상태 | 쇼 | 세트 | 연결하다 | 다" +"시 신청 | 수정 | 연결 해제 | 삭제 | 모니터 | 와이파이 | lldp} 상태 표시 " +"[<ifname>] 세트 [ifname] <ifname> [자동 연결 예 | 아니오] [관리 예 | 아니오] " +"연결 <ifname>다시 적용하다 <ifname>수정하다 <ifname> ([+ | -]<setting>." +"<property> <value>) + 연결 끊기 <ifname> ... 삭제 <ifname> ... 모니터 " +"<ifname> ... wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] 와이파이 연결 " +"<(B)SSID> [암호 <password>] [wep-key-type key | 구] [ifname <ifname>] [bssid " +"<BSSID>] [이름 <name>] [비공개 예 아니요] [숨김 예 아니요] wifi 핫스팟 " +"[ifname <ifname>] [이름 <name>] [ssid <SSID>] [밴드 a | bg] [채널 <channel>] " +"[암호 <password>] wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] " +"lldp [list [ifname <ifname>]]\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:718 #, c-format @@ -2283,7 +2352,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -2293,9 +2362,9 @@ msgid "" "made since it was last applied.\n" "\n" msgstr "" -"사용법: nmcli device disconnect { 인수 | help }\n" +"사용법: nmcli device disconnect \n" "\n" -"인수 := <ifname>\n" +"인수 := \n" "\n" "장치 연결을 해제합니다.\n" "이 명령은 장치 연결을 해제하고 사용자/수동 작업없이\n" @@ -2323,6 +2392,15 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" +"사용법 : nmcli 장치 {ARGUMENTS | --help} 논증 : = <ifname> ([+ | -]<setting>." +"<property> <value>) + 연결 프로필을 수정하지 않고 장치에서 현재 활성화 된 하" +"나 이상의 속성을 수정합니다. 변경 사항은 즉시 적용됩니다. 다중 값 속성의 경" +"우 속성 이름 앞에 선택적 '+'또는 '-'접두어를 사용할 수 있습니다. '+'기호를 사" +"용하면 전체 값을 덮어 쓰지 않고 항목을 추가 할 수 있습니다. '-'기호를 사용하" +"면 전체 값 대신 선택한 항목을 제거 할 수 있습니다. 예 : nmcli dev mod em1 " +"ipv4.method 수동 ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\"nmcli dev mod em1 " +"+ ipv4.dns 8.8.4.4 nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6." +"addr \"abbe :: cafe / 56\"\n" #: ../clients/cli/devices.c:787 #, c-format @@ -2465,6 +2543,31 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" +"사용법 : nmcli 장치 wifi {ARGUMENTS | 도움말} Wi-Fi 장치에서 작업을 수행하십" +"시오. 논쟁 : = [목록 [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] 사용 가능한 Wi-Fi 액" +"세스 지점을 나열합니다. 'ifname'및 'bssid'옵션을 사용하여 특정 인터페이스 또" +"는 특정 BSSID에 대한 AP를 나열 할 수 있습니다. 논증 : = 연결 <(B)SSID> [암호 " +"<password>] [wep-key-type key | 구] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [이름 " +"<name>] [private yes | no] [hidden yes | no] SSID 또는 BSSID로 지정된 Wi-Fi " +"네트워크에 연결합니다. 이 명령은 새 연결을 만든 다음 장치에서이 연결을 활성화" +"합니다. 이것은 GUI 클라이언트에서 SSID를 클릭하는 명령 줄 카운터 파트입니다. " +"이 명령은 항상 새로운 연결을 생성하므로 새로운 Wi-Fi 네트워크에 연결하는 데 " +"주로 유용합니다. 네트워크 연결이 이미있는 경우 다음과 같이 기존 프로필을 표시" +"하는 것이 좋습니다. nmcli con up id <name>. 현재 열려있는 WEP 및 WPA-PSK 네트" +"워크 만 지원됩니다. 또한 DHCP를 통해 IP 구성을 얻은 것으로 가정합니다. 논" +"쟁 : = 핫스팟 [ifname <ifname>] [이름 <name>] [ssid <SSID>] [밴드 a | bg] [채" +"널 <channel>] [암호 <password>] Wi-Fi 핫스팟을 만듭니다. '연결 끊기'또는 '장" +"치 연결 끊기'를 사용하여 핫스팟을 중지하십시오. 핫스팟의 매개 변수는 선택적 " +"매개 변수의 영향을받을 수 있습니다. ifname - 사용할 Wi-Fi 장치 con-name - 만" +"든 핫 스폿 연결 프로파일의 이름 ssid - 핫 스폿 대역의 SSID - 채널을 사용하는 " +"Wi-Fi 대역 - Wi-Fi 암호 사용 채널 - 핫 스폿에 사용할 암호 ARGUMENTS : = " +"rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] NetworkManager가 즉시 사" +"용 가능한 액세스 포인트를 다시 검색하도록 요청합니다. NetworkManager는 Wi-Fi " +"네트워크를 주기적으로 검사하지만 어떤 경우 수동으로 검사를 시작하는 것이 유" +"용 할 수 있습니다. 'ssid'는 특정 SSID를 검색 할 수 있으며, 숨겨진 SSID가있는 " +"AP에 유용합니다. 더 많은 'ssid'매개 변수를 지정할 수 있습니다. 이 명령은 AP" +"를 표시하지 않으며, 'nmcli device wifi list'를 사용합니다.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:884 #, c-format @@ -2509,12 +2612,12 @@ msgstr "오류: 일부 장치를 찾을 수 없습니다." #: ../clients/cli/devices.c:1040 msgid "No interface specified" -msgstr "" +msgstr "인터페이스가 지정되지 않았습니다." #: ../clients/cli/devices.c:1059 #, c-format msgid "Device '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "장치 '%s' 찾을 수 없음" #: ../clients/cli/devices.c:1155 #, c-format @@ -2647,7 +2750,7 @@ msgstr "장치 '%s'에 연결이 성공적으로 재적용되었습니다.\n" #: ../clients/cli/devices.c:2242 #, c-format msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s" -msgstr "" +msgstr "오류 : 장치에서 적용된 연결 읽기 '%s' (%s) 실패한: %s" #: ../clients/cli/devices.c:2309 #, c-format @@ -2727,7 +2830,7 @@ msgstr "오류: 'device wifi': %s" #: ../clients/cli/devices.c:3042 #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" -msgstr "" +msgstr "오류 : 잘못된 재검색 인자 : '%s' [자동, 아니요, 예]" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -3315,35 +3418,35 @@ msgstr "Networkmanager가 이제 '%s' 상태입니다.\n" #: ../clients/cli/general.c:1129 msgid "connection available" -msgstr "" +msgstr "연결 가능" #: ../clients/cli/general.c:1131 msgid "connections available" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 연결" #: ../clients/cli/general.c:1149 msgid "autoconnect" -msgstr "" +msgstr "자동연결" #: ../clients/cli/general.c:1151 msgid "fw missing" -msgstr "" +msgstr "fw 누락" #: ../clients/cli/general.c:1156 msgid "plugin missing" -msgstr "" +msgstr "플러그인 누락" #: ../clients/cli/general.c:1161 msgid "sw" -msgstr "" +msgstr "남" #: ../clients/cli/general.c:1163 msgid "hw" -msgstr "" +msgstr "hw" #: ../clients/cli/general.c:1168 msgid "iface" -msgstr "" +msgstr "Iface" #: ../clients/cli/general.c:1171 msgid "port" @@ -3351,11 +3454,11 @@ msgstr "포트 " #: ../clients/cli/general.c:1174 msgid "mtu" -msgstr "" +msgstr "mtu" #: ../clients/cli/general.c:1191 msgid "master" -msgstr "" +msgstr "석사" #: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407 @@ -3364,16 +3467,16 @@ msgstr "VPN" #: ../clients/cli/general.c:1197 msgid "ip4 default" -msgstr "" +msgstr "ip4 기본값" #: ../clients/cli/general.c:1199 msgid "ip6 default" -msgstr "" +msgstr "ip6 기본값" #: ../clients/cli/general.c:1281 #, c-format msgid "%s VPN connection" -msgstr "" +msgstr "VPN 연결 %s" #: ../clients/cli/general.c:1349 #, c-format @@ -3385,6 +3488,10 @@ msgid "" "Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage " "details.\n" msgstr "" +"알려진 장치에 대한 완전한 정보를 얻으려면 \"nmcli device show\"를 사용하고 활" +"성 연결 프로필에 대한 개요를 보려면 \"nmcli connection show\"를 사용하십시" +"오. 자세한 사용법은 nmcli (1) 및 nmcli-examples (5) 매뉴얼 페이지를 참조하십" +"시오.\n" #: ../clients/cli/general.c:1370 #, c-format @@ -3427,6 +3534,20 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" +"사용법 : nmcli [OPTIONS] OBJECT {COMMAND | help} 옵션 -o [verview] 개요 모드 " +"(기본값 숨김) -t [erse] 간결한 출력 -p [retty] 예쁜 출력 -m [ode] 표 형식 | " +"다중 행 출력 모드 -c [olors] auto | yes | no 출력에서 색상을 사용합니다. -f " +"[ields] <field1,field2,...>| all | common 출력 할 필드 지정 -g [et-values] " +"<field1,field2,...>| -m tabular -t에 대한 공통적 인 단축키 -t -f -e [scape] " +"yes | escape 열 구분 기호 값 -a [sk] 누락 된 매개 변수 요청 -s [how-secrets] " +"암호 표시 허용 -w [ait] <seconds> 종료 작업을 기" +"다리는 시간 초과 설정 -v [ersion] 프로그램 버전 표시 -h [elp]이 도움말 인쇄 " +"OBJECT g [eneral] NetworkManager의 일반 상태 및 작업 n [네트워킹] 전체 네트워" +"킹 제어 r [adio] NetworkManager 라디오 스위치 c [onnection] NetworkManager의 " +"연결 d [evice] NetworkManager가 관리하는 장치 a [gent] NetworkManager 비밀 에" +"이전트 또는 polkit 에이전트 m [onitor]는 NetworkManager의 변경 사항을 모니터" +"링합니다.\n" +"\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:325 #, c-format @@ -3436,22 +3557,22 @@ msgstr "오류: '%s' 옵션에 인자가 없습니다." #: ../clients/cli/nmcli.c:626 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "예기치 않은 파일 끝에 '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:634 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "예상 된 공백 다음 '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:646 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "'%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:660 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "'다음 줄 바꿈이 예상됩니다.%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:749 #, c-format @@ -3476,7 +3597,7 @@ msgstr "오류: 옵션 '--pretty'를 '--terse'와 함께 사용할 수 없습니 #: ../clients/cli/nmcli.c:782 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 인자가 아닙니다 ('%s' 옵션에 사용)." #: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808 #, c-format @@ -3486,7 +3607,7 @@ msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 인자가 아닙니다 ('%s' 옵션에 #: ../clients/cli/nmcli.c:832 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "" +msgstr "오류 : '%s' 유효한 시간 초과가 아닙니다." #: ../clients/cli/nmcli.c:839 #, c-format @@ -3501,7 +3622,7 @@ msgstr "오류: '%s' 옵션은 알려져 있지 않습니다. 'nmcli -help'를 #: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "오류 : 신호로 nmcli 종료 됨 %s (%d)" #: ../clients/cli/nmcli.c:1060 msgid "Success" @@ -3567,7 +3688,7 @@ msgstr "'%s'은(는) 기존 프로파일의 이름이 아닙니다." #: ../clients/cli/settings.c:389 #, c-format msgid "Warning: %s\n" -msgstr "" +msgstr "경고: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:392 #, fuzzy, c-format @@ -3618,27 +3739,27 @@ msgstr "지정한 APN 선택에 실패했습니다" #: ../clients/cli/utils.c:1438 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nmcli 출력을 읽는 중 오류가 발생했습니다 : %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1443 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nmcli 출력을 쓰는 중 오류가 발생했습니다 : %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "호출기 파이프를 만들지 못했습니다. %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1475 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "호출기를 포크하는 데 실패했습니다. %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "호출기 파이프를 복제하지 못했습니다. %s\n" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949 msgid "on" @@ -3651,12 +3772,12 @@ msgstr "꺼짐" #: ../clients/cli/utils.h:328 #, c-format msgid "%lld (%s)" -msgstr "" +msgstr "%lld (%s)" #: ../clients/cli/utils.h:335 #, c-format msgid "%lld - %s" -msgstr "" +msgstr "%lld - %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. @@ -3680,7 +3801,7 @@ msgstr "'%s'이(가) 유효하지 않습니다. [%s], [%s] 또는 [%s]을(를) #: ../clients/common/nm-client-utils.c:209 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s'이(가) 불분명합니다(%s)." #: ../clients/common/nm-client-utils.c:219 #, c-format @@ -3989,21 +4110,20 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "장치 부모 항목의 관리가 변경되었습니다." #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "연결 실패함" +msgstr "Open vSwitch 데이터베이스 연결에 실패했습니다." #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "중복 된 IP 주소가 감지되었습니다." #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "The selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "선택한 IP 방법이 지원되지 않습니다." #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "SR-IOV 매개 변수를 구성하지 못했습니다." #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 #, fuzzy @@ -4071,9 +4191,8 @@ msgid "Master connection failed" msgstr "연결 실패함" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:373 -#, fuzzy msgid "Could not create a software link" -msgstr "임시 파일을 생성할 수 없음: %s" +msgstr "임시 파일을 생성할 수 없음: " #: ../clients/common/nm-client-utils.c:374 #, fuzzy @@ -4106,21 +4225,23 @@ msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" +"유효한 구문은 다음과 같습니다. 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute " +"= val] ... [, ip [/ prefix] ...]'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" -msgstr "" +msgstr "다음 홉 ( '%s') 처음이어야한다." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" -msgstr "" +msgstr "메트릭 ( '%s') 속성보다 앞에 있어야합니다." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 경로 : %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" @@ -4135,47 +4256,47 @@ msgstr "잘못된 속성 맵 '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" -msgstr "우선 순위 '%s'가 잘못되었습니다 (<0-%ld>)" +msgstr "우선 순위 '%s'가 잘못되었습니다 (%ld)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "파일에서 pac 스크립트를 읽을 수 없습니다 '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "파일 '%s' 유효하지 않은 utf-8이 포함되어 있습니다." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "'%s' 유효한 PAC 스크립트가 없습니다." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534 #, c-format msgid "Not a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "유효한 PAC 스크립트가 아닙니다." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "파일에서 팀 구성을 읽을 수 없습니다 '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "팀 구성 파일 '%s' 유효하지 않은 utf-8이 포함되어 있습니다." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid team configuration" -msgstr "" +msgstr "'%s' 유효한 팀 구성이 포함되어 있지 않습니다." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610 #, c-format msgid "team configuration must be a JSON object" -msgstr "" +msgstr "팀 구성은 JSON 객체 여야합니다." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 @@ -4195,17 +4316,17 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184 #, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" -msgstr "값 '%d'이 범위 <%d-%d> 밖에 있습니다 " +msgstr "값 '%s'이 범위 %u 밖에 있습니다" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" -msgstr "" +msgstr "'%s' 유효한 번호가 아닙니다." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" -msgstr "" +msgstr "값 '%s'이 범위 %u 밖에 있습니다" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286 #, c-format @@ -4276,7 +4397,7 @@ msgstr "필요하지 않음 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>" -msgstr "'%s'가 올바르지 않습니다; <option>=<value>를 사용합니다 " +msgstr "'%s'가 올바르지 않습니다; <option>=<value>를 사용합니다" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718 msgid "no item to remove" @@ -4285,7 +4406,7 @@ msgstr "삭제할 항목이 없습니다 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722 #, c-format msgid "index '%d' is not in range <0-%d>" -msgstr "인덱스 '%d'가 범위 <0-%d>에 없습니다 " +msgstr "인덱스 '%d'가 범위 %d에 없습니다" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737 #, c-format @@ -4446,7 +4567,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3055 #, c-format msgid "bandwidth percentages must total 100%%" -msgstr "대역폭 비율은 총 100%%가 되어야 합니다 " +msgstr "대역폭 비율은 총 100%%가 되어야 합니다" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134 @@ -4513,26 +4634,30 @@ msgstr "잘못된 IPv6 주소 '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833 #, c-format msgid "the property doesn't contain interface name '%s'" -msgstr "" +msgstr "속성에 인터페이스 이름이 없습니다. '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870 #, c-format msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>" -msgstr "'%s'은 올바른 채널이 아닙니다; <1-13>을 사용합니다 " +msgstr "'%s'은 올바른 채널이 아닙니다; 을 사용합니다" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" msgstr "" +"올바른 구문은 다음과 같습니다. vf [attribute = value] ... [, vf [attribute = " +"value] ...]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'" msgstr "" +"올바른 구문은 다음과 같습니다. '[[root | 부모의 <handle>] [손잡이 <handle>] " +"<qdisc>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format msgid "the property doesn't contain vf with index %u" -msgstr "" +msgstr "속성에 vf (인덱스 포함)가 없습니다. %u" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035 #, fuzzy, c-format @@ -4543,6 +4668,8 @@ msgstr "속성에 UUID '%s'(이)가 포함되어 있지 않습니다." msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'" msgstr "" +"올바른 구문은 다음과 같습니다. '[[root | 부모의 <handle>] [손잡이 <handle>] " +"<tfilter>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112 #, fuzzy, c-format @@ -4578,7 +4705,7 @@ msgstr "삭제할 우선 순위가 없습니다 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454 #, c-format msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>" -msgstr "인덱스 '%d'가 범위 <0-%d>에 없습니다 " +msgstr "인덱스 '%d'가 범위 %d에 없습니다" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523 #, c-format @@ -4626,7 +4753,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666 #, c-format msgid "'%s' is not a valid channel" -msgstr "'%s'는 올바른 채널이 아닙니다 " +msgstr "'%s'은 올바른 채널이 아닙니다 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4672 #, c-format @@ -4674,7 +4801,7 @@ msgstr "'%s'는 올바른 PSK가 아닙니다 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 유효하지 않습니다. 'on', 'off'또는 'ignore'사용" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 #, fuzzy @@ -4714,7 +4841,7 @@ msgstr "본딩 arp-ip-target [none]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" -msgstr "" +msgstr "LACP 속도 ( '느리게'또는 '빠름') [느리게]" #. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks #. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)). @@ -4762,6 +4889,17 @@ msgid "" " name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" +"키가 teamd 속성 인 사전으로 서식이 지정된 링크 관찰자 목록을 입력하십시오. 사" +"전 쌍은 key = value 형식이고 쌍은 ''로 구분됩니다. 사전은 ','로 구분됩니다. " +"사전에 허용되거나 필요한 키는 링크 감시자 유형을 기준으로 변경되지만 모든 링" +"크 감시자에게 공통된 속성은 'name'*이며 링크 감시자를 지정할 수 있습니다. " +"'ethtool'링크 감시자에 사용할 수있는 속성 : '지연 대기', '지연 대기' " +"'nsna_ping'링크 감시자에 사용할 수있는 속성 : 'init-wait', 'interval', " +"'missed-max' host '*'arp_ping '에 사용할 수있는 속성은'nsna_ping '및'source-" +"host '*,'validate-active ','validate-inactive ','send-always '에 대한 모든 속" +"성을 포함합니다. '*'로 표시된 속성은 필수 항목입니다. 예 : name = arp_ping " +"source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool 지연 - 상" +"승 = 3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -4916,11 +5054,11 @@ msgstr "MAC 주소 경과 시간 [300]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "" +msgstr "그룹 전달 마스크 [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 msgid "Enable IGMP snooping [no]" -msgstr "" +msgstr "IGMP 스누핑 활성화" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654 #, fuzzy @@ -5159,24 +5297,24 @@ msgstr "삭제" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555 msgid "MACsec parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "VLAN 부모 장치 또는 연결 UUID:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576 msgid "Enable encryption [yes]" -msgstr "" +msgstr "암호화 사용 [예]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835 msgid "MKA CAK" -msgstr "" +msgstr "MKA CAK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592 msgid "MKA_CKN" -msgstr "" +msgstr "MKA_CKN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598 msgid "SCI port [1]" -msgstr "" +msgstr "SCI 포트 [1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624 #, fuzzy @@ -5185,7 +5323,7 @@ msgstr "VLAN 부모 장치 또는 연결 UUID: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645 msgid "Tap [no]" -msgstr "" +msgstr "[아니오]를 탭하십시오." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576 @@ -5205,7 +5343,7 @@ msgstr "DHCP anycast MAC 주소 [none]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701 msgid "PPPoE parent device" -msgstr "" +msgstr "PPPoE 상위 장치" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707 #, fuzzy @@ -5219,15 +5357,15 @@ msgstr "PPPoE 사용자 이름: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888 msgid "Browser only [no]" -msgstr "" +msgstr "브라우저 전용 [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "PAC URL" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "PAC 스크립트" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084 @@ -5252,11 +5390,11 @@ msgstr "STP 활성화 (예/아니오) [예]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257 msgid "Enable VNET header [no]" -msgstr "" +msgstr "VNET 헤더 사용 [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263 msgid "Enable multi queue [no]" -msgstr "" +msgstr "다중 대기열 사용 [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276 #, fuzzy @@ -5264,9 +5402,8 @@ msgid "VLAN parent device or connection UUID" msgstr "VLAN 부모 장치 또는 연결 UUID: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7283 -#, fuzzy msgid "VLAN ID (<0-4094>)" -msgstr "VLAN ID <0-4095>: " +msgstr "VLAN ID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7289 #, fuzzy @@ -5284,9 +5421,8 @@ msgid "Egress priority maps [none]" msgstr "Egress 우선 순위 맵 [none]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7376 -#, fuzzy msgid "VXLAN ID" -msgstr "VLAN ID <0-4095>: " +msgstr "VLAN ID : " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7382 #, fuzzy @@ -5295,11 +5431,11 @@ msgstr "DHCP anycast MAC 주소 [none]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395 msgid "Minimum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "최소 소스 포트 [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401 msgid "Maximum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "최대 소스 포트 [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407 #, fuzzy @@ -5337,11 +5473,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847 msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "짧은 주소 (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "PAN 식별자 (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 #, fuzzy @@ -5354,12 +5490,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "VLAN 부모 장치 또는 연결 UUID:" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 msgid "802-1x settings" -msgstr "" +msgstr "802-1x 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 @@ -5367,9 +5503,8 @@ msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL 연결" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8042 -#, fuzzy msgid "bluetooth connection" -msgstr "Bond 연결 %d" +msgstr "Bond 연결 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8043 #, fuzzy @@ -5386,34 +5521,32 @@ msgid "Bridge port" msgstr "브릿지 포트" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8046 -#, fuzzy msgid "CDMA mobile broadband connection" -msgstr "모바일 광대역 연결 %d" +msgstr "모바일 광대역 연결 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "일반 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048 msgid "DCB settings" -msgstr "" +msgstr "DCB 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049 msgid "Dummy settings" -msgstr "" +msgstr "더미 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "" +msgstr "Ethtool 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" -msgstr "" +msgstr "일반 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052 -#, fuzzy msgid "GSM mobile broadband connection" -msgstr "모바일 광대역 연결 %d" +msgstr "모바일 광대역 연결 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8053 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172 @@ -5422,53 +5555,51 @@ msgstr "InfiniBand 연결" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054 msgid "IPv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "IPv4 프로토콜" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055 msgid "IPv6 protocol" -msgstr "" +msgstr "IPv6 프로토콜" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056 msgid "IP-tunnel settings" -msgstr "" +msgstr "IP 터널 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057 msgid "MACsec connection" -msgstr "" +msgstr "MACsec 연결" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058 -#, fuzzy msgid "macvlan connection" -msgstr "Bond 연결 %d" +msgstr "Bond 연결 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8059 msgid "Match" msgstr "일치 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8060 -#, fuzzy msgid "OLPC Mesh connection" -msgstr "CDMA 연결 %d" +msgstr "CDMA 연결 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch 브리지 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch 인터페이스 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch 패치 인터페이스 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch 포트 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" -msgstr "" +msgstr "PPP 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066 msgid "PPPoE" @@ -5480,15 +5611,15 @@ msgstr "프록시" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068 msgid "Serial settings" -msgstr "" +msgstr "시리얼 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069 msgid "SR-IOV settings" -msgstr "" +msgstr "SR-IOV 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070 msgid "Traffic controls" -msgstr "" +msgstr "교통 통제" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071 #, fuzzy @@ -5507,7 +5638,7 @@ msgstr "장치가 제거되었습니다 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "사용자 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400 @@ -5524,9 +5655,8 @@ msgid "VXLAN connection" msgstr "VXLAN 연결" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8078 -#, fuzzy msgid "WiMAX connection" -msgstr "CDMA 연결 %d" +msgstr "CDMA 연결 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8079 #, fuzzy @@ -5534,21 +5664,20 @@ msgid "Wired Ethernet" msgstr "이더넷" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8080 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi connection" -msgstr "Wi-Fi 연결 %d" +msgstr "Wi-Fi 연결 " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081 msgid "Wi-Fi security settings" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi 보안 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082 msgid "WPAN settings" -msgstr "" +msgstr "WPAN 설정" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083 msgid "6LOWPAN settings" -msgstr "" +msgstr "6LOWPAN 설정" # auto translated by TM merge from translation memory: eap-configuration-guide, unique id: eap-config-guide:7.0.0:master:b068931cc450442b63f5b3d276ea4297 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434 @@ -5620,7 +5749,7 @@ msgstr "유선 802.1X 인증" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" -msgstr "" +msgstr "비밀은 유선 네트워크에 액세스해야합니다.%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796 msgid "DSL authentication" @@ -5629,7 +5758,7 @@ msgstr "DSL 인증 " #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "비밀은 DSL 연결에 필요합니다. '%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805 msgid "PIN code required" @@ -5652,15 +5781,15 @@ msgstr "모바일 광대역 네트워크 암호" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" -msgstr "" +msgstr "비밀은 MACsec 네트워크에 액세스해야합니다.%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833 msgid "MACsec PSK authentication" -msgstr "" +msgstr "MACsec PSK 인증" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841 msgid "MACsec EAP authentication" -msgstr "" +msgstr "MACsec EAP 인증" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882 msgid "VPN password required" @@ -5674,18 +5803,20 @@ msgstr "알려지지 않은 로그 영역 '%s'" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "레거시 전용 VPN 플러그인을로드 할 수 없습니다 \"%s\" \"%s\"" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" +"VPN 플러그인을로드 할 수 없습니다 \"%s\" 누락으로 인해 \"%s\". 누락 된 클라이" +"언트 플러그인?" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" -msgstr "오류: %s.%s 수정에 실패했습니다: %s." +msgstr "오류: %s.%s 수정에 실패했습니다: ." #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124 #, fuzzy @@ -5721,10 +5852,12 @@ msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this 6LowPAN interface should be created." msgstr "" +"주어진 경우이 6LowPAN 인터페이스를 생성해야하는 상위 인터페이스 이름 또는 상" +"위 연결 UUID를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "결합 할 메쉬 네트워크가있는 채널입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -5732,10 +5865,12 @@ msgid "" "specific anycast address used determines which DHCP server class answers the " "request." msgstr "" +"애니 캐스트 DHCP DHCP를 통해 IP 주소를 요청할 때 사용되는 MAC 주소입니다. 사" +"용 된 특정 애니 캐스트 주소는 요청에 응답하는 DHCP 서버 클래스를 결정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "가입 할 메시 네트워크의 SSID." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:7 msgid "" @@ -5746,6 +5881,11 @@ msgid "" "compatible. This setting depends on specific driver capability and may not " "work with all drivers." msgstr "" +"네트워크의 802.11 주파수 대역. 5GHz 802.11a의 경우 \"a\"또는 2.4GHz 802.11의 " +"경우 \"bg\"중 하나입니다. 이렇게하면 특정 대역에 대한 Wi-Fi 네트워크 연결이 " +"잠길 것입니다. 즉, \"a\"를 지정하면 네트워크 설정이 호환 가능하더라도 2.4GHz " +"대역의 동일한 네트워크와 연결되지 않습니다. 이 설정은 특정 드라이버 기능에 따" +"라 다르며 모든 드라이버에서 작동하지 않을 수도 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:8 msgid "" @@ -5754,6 +5894,10 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" +"지정된 경우 지정된 액세스 지점과 만 연결되도록 장치에 지시합니다. 이 기능은 " +"드라이버에 따라 다르며 모든 장치에서 지원되지는 않습니다. 참고 :이 속성은 Ad-" +"Hoc 네트워크를 만들 때 사용되는 BSSID를 제어하지 않으며 장래에는 불가능합니" +"다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:9 msgid "" @@ -5762,6 +5906,9 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" +"Wi-Fi 연결에 사용할 무선 채널입니다. 장치는 지정된 채널에서 Wi-Fi 네트워크를 " +"조인 (또는 Ad-Hoc 네트워크 용으로 만 생성)합니다. 채널 번호는 밴드 사이에서 " +"겹치기 때문에이 속성에는 \"band\"속성을 설정해야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:10 msgid "" @@ -5778,6 +5925,17 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"지정된 경우 장치가이 MAC 주소를 대신 사용하도록 요청하십시오. 이를 MAC 복제 " +"또는 스푸핑이라고합니다. 명시 적으로 MAC 주소를 지정하는 것 외에도 \"보존\", " +"\"영구\", \"임의\"및 \"안정\"특수 값이 지원됩니다. \"보존\"은 활성화시 MAC 주" +"소를 건드리지 않는 것을 의미합니다. \"영구\"은 장치의 영구 하드웨어 주소를 사" +"용함을 의미합니다. \"임의\"는 각 연결에 임의의 MAC 주소를 만듭니다. \"stable" +"\"은 connection.stable-id 및 컴퓨터 종속 키를 기반으로 해시 된 MAC 주소를 만" +"듭니다. 지정하지 않으면 전역 기본값을 통해 값을 덮어 쓸 수 있습니다 " +"(NetworkManager.conf의 설명서 참조). 여전히 지정되지 않은 경우 기본값은 " +"\"preserve\"입니다 (NetworkManager의 이전 버전은 다른 기본값을 사용할 수 있" +"음). D-Bus에서이 필드는 \"assigned-mac-address\"또는 더 이상 사용되지 않는 " +"\"cloned-mac-address\"로 표시됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -5806,6 +5964,25 @@ msgid "" "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally " "administered." msgstr "" +"\"복제 MAC 주소\"가 \"임의\"또는 \"안정\"으로 설정되면 기본적으로 MAC 주소의 " +"모든 비트가 스크램블되고 로컬에서 관리되는 유니 캐스트 MAC 주소가 만들어집니" +"다. 이 속성은 특정 비트가 고정되도록 지정할 수 있습니다. 첫 번째 MAC 주소의 " +"최하위 비트는 유니 캐스트 MAC 주소를 생성하기 위해 항상 설정 해제됩니다. 속성" +"이 NULL이면 기본 연결 설정으로 덮어 쓸 수 있습니다. 값이 여전히 NULL 또는 빈 " +"문자열이면 기본값은 로컬에서 관리되는 유니 캐스트 MAC 주소를 만드는 것입니" +"다. 값에 하나의 MAC 주소가 포함되어 있으면이 주소가 마스크로 사용됩니다. 마스" +"크의 설정 비트는 장치의 현재 MAC 주소로 채워지는 반면, 설정되지 않은 비트는 " +"무작위 화됩니다. \"FE : FF : FF : 00 : 00 : 00\"설정은 현재 MAC 주소의 OUI를 " +"보존하고 \"임의\"또는 \"안정\"알고리즘을 사용하여 하위 3 바이트를 랜덤 화하" +"는 것을 의미합니다. 마스크 뒤에 하나의 추가 MAC 주소가 값에 포함 된 경우이 주" +"소는 현재 MAC 주소 대신 사용되어 임의 화되지 않는 비트를 채 웁니다. 예를 들" +"어 \"FE : FF : FF : 00 : 00 : 00 68 : F7 : 28 : 00 : 00 : 00\"값은 MAC 주소" +"의 OUI를 68 : F7 : 28로 설정하고 하위 비트는 무작위. \"02 : 00 : 00 : 00 : " +"00 : 00 00 : 00 : 00 : 00 : 00 : 00\"으로 설정하면 전체적으로 관리되고 번인 " +"된 MAC 주소가 완전히 스크램블됩니다. 값에 둘 이상의 추가 MAC 주소가 포함되어 " +"있으면 그 중 하나가 임의로 선택됩니다. 예를 들어 \"02 : 00 : 00 : 00 : 00 " +"00 : 00 : 00 : 00 : 00 02 : 00 : 00 : 00 : 00 : 00\"은 임의로 로컬 또는 전역" +"으로 스크램블 된 MAC 주소를 생성합니다 관리." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:12 msgid "" @@ -5826,6 +6003,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"이 연결을 지정하면이 연결은 영구 MAC 주소가 일치하는 Wi-Fi 장치에만 적용됩니" +"다. 이 속성은 장치의 MAC 주소 (예 : MAC 스푸핑)를 변경하지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:14 msgid "" @@ -5833,6 +6012,9 @@ msgid "" "should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" +"이 연결이 절대로 적용되지 않아야하는 Wi-Fi 장치의 영구 MAC 주소 목록입니다. " +"각 MAC 주소는 표준 16 진수 및 콜론 표기법 (예 : \"00 : 11 : 22 : 33 : 44 : " +"55\")으로 지정해야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:15 msgid "" @@ -5843,12 +6025,19 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (MAC 주소를 임의로 지정하지 않음) 또" +"는 NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (항상 MAC 주소를 무작위로 지정), " +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) 중 하나 (사용자가 전역 기본값을 임의" +"로 설정하고 임의성을 지원하지 않는 한 임의로 지정하지 않음) . 이 속성은 " +"'cloned-mac-address'에 대해 사용되지 않습니다. 지원 중단 : 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If " "blank, infrastructure is assumed." msgstr "" +"Wi-Fi 네트워크 모드; \"인프라\", \"adhoc\"또는 \"ap\"중 하나입니다. 비어 있으" +"면 인프라가 있다고 가정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:17 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 @@ -5856,6 +6045,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." msgstr "" +"0이 아닌 경우 지정된 크기 이하의 패킷 만 전송하여 큰 패킷을 여러 이더넷 프레" +"임으로 분할합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:18 msgid "" @@ -5865,6 +6056,11 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (Wi-Fi 절전 사용 안 함), " +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (Wi-Fi 절전 사용), " +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (현재 구성 설정을 터치하지 않음) 또" +"는 NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT 구성된 값). 다른 모든 값은 예약되어 " +"있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -5873,6 +6069,9 @@ msgid "" "s. This property is highly driver dependent and not all devices support " "setting a static bitrate." msgstr "" +"0이 아닌 경우 지정된 비트 전송률을 액세스 지점과의 통신에만 사용하도록 장치" +"에 지시합니다. 단위는 Kb / s, 즉 5500 = 5.5 Mbit / s입니다. 이 속성은 드라이" +"버에 따라 다르며 모든 장치가 고정 비트 전송률을 설정할 수있는 것은 아닙니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:20 msgid "" @@ -5882,10 +6081,14 @@ msgid "" "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of " "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved." msgstr "" +"Wi-Fi 네트워크의 일부로 감지 된 BSSID (각 BSSID는 \"00 : 11 : 22 : 33 : 44 : " +"55\"와 같은 MAC 주소로 포맷 됨) 목록입니다. NetworkManager는 이전에 본 BSSID" +"를 내부적으로 추적합니다. 이 속성은 읽기 전용이며 NetworkManager의 BSSID 목록" +"을 반영합니다. 이 속성에 대한 변경 사항은 유지되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:21 msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified." -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi 네트워크의 SSID. 반드시 지정해야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:22 msgid "" @@ -5893,6 +6096,9 @@ msgid "" "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices " "support setting a static transmit power." msgstr "" +"0이 아니면 지정된 전송 전원을 사용하도록 장치에 지시합니다. 단위는 dBm입니" +"다. 이 속성은 드라이버에 따라 크게 달라지며 모든 장치가 정적 송신 전력 설정" +"을 지원하는 것은 아닙니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:23 msgid "" @@ -5909,6 +6115,18 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"활성화 할 NMSettingWirelessWakeOnWLan 옵션. 모든 장치가 모든 옵션을 지원하는 " +"것은 아닙니다. (NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2로), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4로), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8이), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10을), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (가 0x20), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (× 40), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80으로), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (로 0x100) 또는 특수 값 " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT의 조합이 될 수 있습니다 0x1) (전역 " +"설정 사용) 및 NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) " +"(NetworkManager에서 WOL (Wake-on-LAN) 관리를 비활성화)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -5918,6 +6136,11 @@ msgid "" "When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") " "the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified." msgstr "" +"WEP를 사용할 때 (예 : key-mgmt = \"none\"또는 \"ieee8021x\") AP에서 요구하는 " +"802.11 인증 알고리즘을 나타냅니다. 개방형 시스템의 경우 \"열림\", 공유 키의 " +"경우 \"공유\", Cisco LEAP의 경우 \"뛰기\"중 하나입니다. Cisco LEAP (즉, key-" +"mgmt = \"ieee8021x\"및 auth-alg = \"leap\")을 사용하는 경우 \"leap-username" +"\"및 \"leap-password\"등록 정보를 지정해야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:25 msgid "" @@ -5930,6 +6153,14 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and " "no global default is set, FILS will be optionally enabled." msgstr "" +"연결에 Fast Initial Link Setup (802.11a)이 활성화되어 있어야하는지 여부를 나" +"타냅니다. NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (요청자와 액세스 포" +"인트가 지원하는 경우 FILS를 활성화) 또는 " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (FILS를 활성화하고 다음 중 하" +"나가 실패하면 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (글로벌 기본값 사" +"용), F_SSING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE 지원되지 않음). " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0)로 설정되고 글로벌 기본값이 설정" +"되지 않은 경우 FILS가 선택적으로 활성화됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:26 msgid "" @@ -5938,6 +6169,10 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"목록에있는 알고리즘 중 하나를 사용하지 않는 Wi-Fi 네트워크에 대한 연결을 차단" +"하는 그룹 / 브로드 캐스트 암호화 알고리즘 목록입니다. 최대한의 호환성을 위해" +"이 속성은 비워 둡니다. 각 목록 요소는 \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\"또는 " +"\"ccmp\"중 하나 일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -5946,22 +6181,30 @@ msgid "" "WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for " "any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" +"연결에 사용되는 키 관리. WPA-PSK (인프라 WPA-PSK) 또는 \"WPA-PSK\"(WPA-PSK) " +"또는 WPA-PSK (WPA-PSK) 중 하나 인 \"none\"(WEP), \"ieee8021x\"(동적 WEP) " +"WPA- 엔터프라이즈). 보안을 사용하는 Wi-Fi 연결에 대해이 속성을 설정해야합니" +"다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:28 msgid "" "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"기존 LEAP 연결 (즉, key-mgmt = \"ieee8021x\"및 auth-alg = \"도약\")의 로그인 " +"비밀번호입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:29 msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property." -msgstr "" +msgstr "\"leap-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:30 msgid "" "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"레거시 LEAP 연결의 로그인 사용자 이름 (예 : key-mgmt = \"ieee8021x\"및 auth-" +"alg = \"도약\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:31 msgid "" @@ -5970,6 +6213,9 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" +"목록의 알고리즘 중 하나를 사용하지 않는 Wi-Fi 네트워크에 대한 연결을 방지하" +"는 쌍 단위 암호화 알고리즘 목록입니다. 최대한의 호환성을 위해이 속성은 비워 " +"둡니다. 각 목록 요소는 \"tkip\"또는 \"ccmp\"중 하나 일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:32 msgid "" @@ -5982,6 +6228,13 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"연결에 보호 된 관리 프레임 (802.11w)을 사용해야하는지 여부를 나타냅니다. " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (글로벌 기본값 사용), " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (PMF 비활성화), " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (요청자와 액세스 지점이 지원하" +"는 경우 PMF 사용) 또는 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) 지원되" +"지 않음). NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0)로 설정되고 전역 기본값" +"이 설정되지 않은 경우 PMF가 선택적으로 활성화됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -5989,6 +6242,9 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"사용할 수있는 WPA 프로토콜 버전을 지정하는 문자열 목록입니다. 각 요소는 하나" +"의 \"wpa\"(WPA 허용) 또는 \"rsn\"(WPA2 / RSN 허용) 일 수 있습니다. 지정하지 " +"않으면 WPA 및 RSN 연결이 허용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -5999,16 +6255,22 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"WPA 네트워크의 사전 공유 키. 키의 길이가 64자인 경우 16 진수 만 포함하고 16 " +"진수 WPA 키로 해석됩니다. 그렇지 않은 경우 키는 8 ~ 63 ASCII 문자 (802.11i 표" +"준에 지정된대로) 여야하며 WPA 암호로 해석되며 Wi-Fi 네트워크에 연결할 때 사용" +"되는 실제 WPA-PSK를 파생하도록 해시됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." -msgstr "" +msgstr "\"psk\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:36 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", " "and \"wep-key3\" properties." msgstr "" +"\"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\"및 \"wep-key3\"등록 정보를 처리하는 " +"방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:37 msgid "" @@ -6019,30 +6281,42 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"WEP 키의 해석을 제어합니다. 허용되는 값은 NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1)입니다.이 경" +"우 키는 10 자 또는 26 자의 16 진수 문자열 또는 5 자 또는 13 자의 ASCII 암호입" +"니다. 또는 NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2)를 사용합니다.이 경우 암호는 문자열" +"로 제공되며 실제 MD5 방법을 사용하여 실제 WEP 키를 파생시킵니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 msgid "" "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-" "key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"색인 0 WEP 키. 이것은 대부분의 네트워크에서 사용되는 WEP 키입니다. 이 키가 해" +"석되는 방법에 대한 설명은 \"wep-key-type\"속성을 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:39 msgid "" "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"색인 1 WEP 키. 이 WEP 색인은 대부분의 네트워크에서 사용되지 않습니다. 이 키" +"가 해석되는 방법에 대한 설명은 \"wep-key-type\"속성을 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:40 msgid "" "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"색인 2 WEP 키. 이 WEP 색인은 대부분의 네트워크에서 사용되지 않습니다. 이 키" +"가 해석되는 방법에 대한 설명은 \"wep-key-type\"속성을 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:41 msgid "" "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"색인 3 WEP 키. 이 WEP 색인은 대부분의 네트워크에서 사용되지 않습니다. 이 키" +"가 해석되는 방법에 대한 설명은 \"wep-key-type\"속성을 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:42 msgid "" @@ -6051,6 +6325,10 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"정적 WEP (예 : key-mgmt = \"none\")를 사용하고 기본값이 아닌 WEP 키 색인이 AP" +"에서 사용되면 WEP 키 색인을 여기에 입력하십시오. 유효한 값은 0 (기본 키)부터 " +"3까지입니다. 일부 소비자 액세스 포인트 (예 : Linksys WRT54G)는 키 1 - 4에 번" +"호를 매 깁니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -6060,6 +6338,10 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"어떤 WPS 모드가 사용되는지를 나타내는 플래그. NetworkManager가 액세스 포인트 " +"기능에서 WPS 등록을 시작하는 것이 가능한지 여부를 자동 결정하기 때문에 기본 " +"설정을 변경하는 것이 중요하지 않습니다. 이 속성을 1로 설정하면 WPS를 비활성" +"화 할 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -6067,6 +6349,8 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"인증 서버가 제공 한 인증서의 altSubjectName과 일치시킬 문자열 목록입니다. 목" +"록이 비어 있으면 서버 인증서의 altSubjectName 확인이 수행되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -6074,12 +6358,16 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"EAP 인증 방법에 대한 익명 ID 문자열입니다. EAP-TTLS와 같은 다른 터널링 된 ID" +"를 지원하는 EAP 유형의 암호화되지 않은 ID로 사용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the " "global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds." msgstr "" +"인증에 대한 시간 초과입니다. 0은 전역 기본값을 의미합니다. 글로벌 기본값이 설" +"정되지 않은 경우 인증 시간 초과는 25 초입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:47 msgid "" @@ -6093,6 +6381,14 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"\"eap\"속성에 지정된 EAP 메서드에서 CA 인증서를 사용하는 경우이 인증서를 포함" +"합니다. 인증서 데이터는 \"체계\"를 사용하여 지정됩니다. 두 가지가 현재 지원됩" +"니다 : blob과 path. blob 체계 (NM 0.7.x와 역 호환)를 사용할 때이 속성은 인증" +"서의 DER로 인코딩 된 데이터로 설정되어야합니다. 경로 체계를 사용하는 경우이 " +"속성은 인증서의 전체 UTF-8 인코딩 경로 ( \"file : //\"문자열 접두어)로 끝나야" +"하며 종료 NUL 바이트로 끝나야합니다. 이 속성은 EAP 메서드가 CA 인증서를 지원" +"하더라도 설정을 해제 할 수 있지만 man-in-the-middle 공격을 허용하므로 권장되" +"지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -6100,10 +6396,12 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"\"ca-cert\"등록 정보에 저장된 CA 인증서에 액세스하는 데 사용되는 암호입니다. " +"인증서가 로그인이 필요한 PKCS # 11 토큰에 저장된 경우에만 의미가 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:49 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "\"ca-cert-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:50 msgid "" @@ -6111,6 +6409,8 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"\"ca-cert\"등록 정보에 지정된 인증서 외에도 인증 체인에 추가 할 PEM 또는 DER " +"형식의 인증서를 포함하는 디렉토리에 대한 UTF-8 인코딩 경로." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -6122,6 +6422,12 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"\"eap\"등록 정보에 지정된 EAP 메소드가 클라이언트 인증서를 사용할 경우이를 포" +"함합니다. 인증서 데이터는 \"체계\"를 사용하여 지정됩니다. 두 가지가 현재 지원" +"됩니다 : blob과 path. blob 체계 (NM 0.7.x와 역 호환)를 사용할 때이 속성은 인" +"증서의 DER로 인코딩 된 데이터로 설정되어야합니다. 경로 체계를 사용하는 경우" +"이 속성은 인증서의 전체 UTF-8 인코딩 경로 ( \"file : //\"문자열 접두어)로 끝" +"나야하며 종료 NUL 바이트로 끝나야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -6129,10 +6435,13 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"\"client-cert\"등록 정보에 저장된 클라이언트 인증서에 액세스하는 데 사용되는 " +"암호입니다. 인증서가 로그인이 필요한 PKCS # 11 토큰에 저장된 경우에만 의미가 " +"있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "\"client-cert-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:54 msgid "" @@ -6142,6 +6451,10 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"서버 도메인 이름에 대한 제한 조건. 설정된 경우이 FQDN은 인증 서버에서 제공하" +"는 인증서의 dNSName 요소에 대한 접미사 일치 요구 사항으로 사용됩니다. 일치하" +"는 dNSName이 있으면이 제한 조건이 충족됩니다. dNSName 값이 없으면 동일한 접미" +"사 일치 비교를 사용하여 SubjectName CN에 대해이 제약 조건이 일치됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -6151,16 +6464,21 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"802.1x를 사용하여 네트워크에 인증 할 때 허용되는 EAP 방법입니다. 유효한 메소" +"드는 \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", \"pwd\"및 \"fast\"입니" +"다. 각 방법마다이 설정의 속성을 사용하여 다른 구성이 필요합니다. 허용되는 조" +"합에 대해서는 wpa_supplicant 문서를 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" +"EAP 인증 방법의 ID 문자열입니다. 종종 사용자의 사용자 또는 로그인 이름." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "EAP-FAST 용 PAC가 포함 된 UTF-8 인코딩 파일 경로" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6168,6 +6486,8 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"EAP 인증 방법에 사용되는 UTF-8로 인코딩 된 암호 \"password\"속성과 " +"\"password-raw\"속성이 모두 지정되면 \"password\"가 사용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6175,7 +6495,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." -msgstr "" +msgstr "\"password\"property의 처리 방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 msgid "" @@ -6184,10 +6504,13 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"EAP 인증 방법에 사용되는 암호로 UTF-8 이외의 다른 인코딩에서 암호를 사용할 " +"수 있도록 바이트 배열로 제공됩니다. \"password\"속성과 \"password-raw\"속성" +"이 모두 지정되면 \"password\"가 사용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." -msgstr "" +msgstr "\"password-raw\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 msgid "" @@ -6198,6 +6521,11 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"NMSetting8021xAuthFlags 옵션을 사용하여 \"1 단계\"외부 인증에 사용할 인증 플" +"래그를 지정합니다. 개별 TLS 버전은 명시 적으로 비활성화 할 수 있습니다. 특정 " +"TLS 비활성화 플래그가 설정되지 않은 경우 허용 또는 금지하는 것은 요청자의 몫" +"입니다. TLS 옵션은 tls_disable_tlsv1_x 설정에 매핑됩니다. 자세한 내용은 " +"wpa_supplicant 문서를 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6208,6 +6536,11 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"\"eap\"속성에서 FAST가 EAP 메서드로 지정된 경우 EAP-FAST 자격 증명의 인라인 " +"공급을 사용하거나 사용하지 않도록 설정합니다. 인증 된 값은 \"0\"(비활성화 " +"됨), \"1\"(인증되지 않은 프로비저닝 허용), \"2\"(인증 된 프로비저닝 허용) 및 " +"\"3\"(인증 된 프로비저닝과 인증되지 않은 프로비저닝 모두 허용)입니다. 자세한 " +"내용은 wpa_supplicant 문서를 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6216,6 +6549,10 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"키 파생 중에 새로운 PEAP 레이블을 사용합니다. 일부 RADIUS 서버는 새로운 PEAP " +"레이블을 PEAPv1과 상호 운용하도록 요구할 수 있습니다. 새 PEAP 레이블을 강제" +"로 사용하려면 \"1\"로 설정하십시오. 자세한 내용은 wpa_supplicant 문서를 참조" +"하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6225,6 +6562,11 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" +"\"eap\"속성에서 PEAP가 EAP 메서드로 설정된 경우 PEAP 버전이 사용됩니다. 설정" +"을 해제하면 서버가보고 한 버전이 사용됩니다. 때로는 이전 RADIUS 서버를 사용" +"할 때 클라이언트가 특정 PEAP 버전을 사용해야하는 경우가 있습니다. 이렇게하려" +"면이 속성을 \"0\"또는 \"1\"로 설정하여 특정 PEAP 버전을 강제 적용 할 수 있습" +"니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6233,6 +6575,9 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"내부 \"단계 2\"인증 중에 인증 서버가 제공 한 인증서의 altSubjectName과 일치시" +"킬 문자열 목록입니다. 목록이 비어 있으면 서버 인증서의 altSubjectName 확인이 " +"수행되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6243,6 +6588,11 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"내부 TLS 터널을 사용하는 EAP 메서드가 \"eap\"속성에 지정된 경우 허용되는 \"2 " +"단계\"내부 비 EAP 인증 방법을 지정합니다. 인식 가능한 비 EAP \"2 단계\"방법" +"은 \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\"및 " +"\"tls\"입니다. 각 \"2 단계\"내부 메소드는 성공적인 인증을위한 특정 매개 변수" +"를 필요로합니다. 자세한 내용은 wpa_supplicant 문서를 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6253,6 +6603,11 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"내부 TLS 터널을 사용하는 EAP 메서드가 \"eap\"속성에 지정된 경우 허용되는 \"2 " +"단계\"내부 EAP 기반 인증 방법을 지정합니다. 인식 된 EAP 기반 \"2 단계\"방법" +"은 \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\"및 \"tls\"입니다. 각 \"2 단계\"내" +"부 메소드는 성공적인 인증을위한 특정 매개 변수를 필요로합니다. 자세한 내용은 " +"wpa_supplicant 문서를 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6267,6 +6622,14 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"\"phase2-auth\"또는 \"phase2-autheap\"등록 정보에 지정된 EAP 메소드에서 사용" +"하는 경우 \"2 단계\"CA 인증서가 들어 있습니다. 인증서 데이터는 \"체계\"를 사" +"용하여 지정됩니다. 두 가지가 현재 지원됩니다 : blob과 path. blob 체계 (NM " +"0.7.x와 역 호환)를 사용할 때이 속성은 인증서의 DER로 인코딩 된 데이터로 설정" +"되어야합니다. 경로 체계를 사용하는 경우이 속성은 인증서의 전체 UTF-8 인코딩 " +"경로 ( \"file : //\"문자열 접두어)로 끝나야하며 종료 NUL 바이트로 끝나야합니" +"다. 이 속성은 EAP 메서드가 CA 인증서를 지원하더라도 설정을 해제 할 수 있지만 " +"man-in-the-middle 공격을 허용하므로 권장되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6274,11 +6637,14 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"\"phase2-ca-cert\"등록 정보에 저장된 \"phase2\"CA 인증서에 액세스하는 데 사용" +"되는 암호입니다. 인증서가 로그인이 필요한 PKCS # 11 토큰에 저장된 경우에만 의" +"미가 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "\"phase2-ca-cert-password\"속성 처리 방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 msgid "" @@ -6286,6 +6652,8 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"\"phase2-ca-cert\"등록 정보에 지정된 인증서 외에 검증 체인에 추가 할 PEM 또" +"는 DER 형식의 인증서가 포함 된 디렉토리에 대한 UTF-8 인코딩 경로." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6300,6 +6668,14 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"\"phase2-auth\"또는 \"phase2-autheap\"등록 정보에 지정된 EAP 메소드에 의해 사" +"용되는 경우 \"2 단계\"클라이언트 인증서가 들어 있습니다. 인증서 데이터는 \"체" +"계\"를 사용하여 지정됩니다. 두 가지가 현재 지원됩니다 : blob과 path. blob 체" +"계 (NM 0.7.x와 역 호환)를 사용할 때이 속성은 인증서의 DER로 인코딩 된 데이터" +"로 설정되어야합니다. 경로 체계를 사용하는 경우이 속성은 인증서의 전체 UTF-8 " +"인코딩 경로 ( \"file : //\"문자열 접두어)로 끝나야하며 종료 NUL 바이트로 끝나" +"야합니다. 이 속성은 EAP 메서드가 CA 인증서를 지원하더라도 설정을 해제 할 수 " +"있지만 man-in-the-middle 공격을 허용하므로 권장되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6307,11 +6683,14 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"\"phase2-client-cert\"등록 정보에 저장된 \"phase2\"클라이언트 인증서에 액세스" +"하는 데 사용되는 암호입니다. 인증서가 로그인이 필요한 PKCS # 11 토큰에 저장" +"된 경우에만 의미가 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "\"phase2-client-cert-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 msgid "" @@ -6322,6 +6701,11 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"서버 도메인 이름에 대한 제한 조건. 설정된 경우이 FQDN은 내부 \"2 단계\"인증 " +"중에 인증 서버가 제공 한 인증서의 dNSName 요소에 대한 접미사 일치 요구 사항으" +"로 사용됩니다. 일치하는 dNSName이 있으면이 제한 조건이 충족됩니다. dNSName 값" +"이 없으면 동일한 접미사 일치 비교를 사용하여 SubjectName CN에 대해이 제약 조" +"건이 일치됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6341,6 +6725,19 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" +"\"phase2-auth\"또는 \"phase2-autheap\"등록 정보가 \"tls\"로 설정된 경우 \"2 " +"단계\"내부 개인 키가 들어 있습니다. 키 데이터는 \"체계\"를 사용하여 지정됩니" +"다. 두 가지가 현재 지원됩니다 : blob과 path. blob 체계와 개인 키를 사용할 때" +"이 속성은 키의 암호화 된 PEM 인코딩 된 데이터로 설정해야합니다. 경로 체계에" +"서 개인 키를 사용하는 경우이 속성은 키의 전체 UTF-8 인코딩 경로로 설정해야하" +"며 \"file : //\"문자열이 앞에 붙어 있고 종료 NUL 바이트로 끝납니다. PKCS # " +"12 형식 개인 키와 blob 체계를 사용하는 경우이 속성은 PKCS # 12 데이터로 설정" +"해야하며 \"phase2-private-key-password\"속성은 PKCS # 12 인증서를 해독하는 " +"데 사용되는 암호로 설정해야하며 키. PKCS # 12 파일 및 경로 체계를 사용하는 경" +"우이 속성은 키의 전체 UTF-8 인코딩 경로로 설정해야하며 문자열 앞에 " +"\"file : //\"이라는 접두사가 있고 끝나는 NUL 바이트로 끝나야합니다. blob 스키" +"마에서 \"phase2-private-key-password\"속성은 PKCS # 12 개인 키와 인증서를 디" +"코딩하는 데 사용되는 암호로 설정해야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -6348,11 +6745,14 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"개인 키가 경로 체계를 사용하거나 PKCS # 12 형식 키일 때 \"phase2-private-key" +"\"속성에 지정된 \"단계 2\"개인 키를 해독하는 데 사용되는 암호입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." msgstr "" +"\"phase2-private-key-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 msgid "" @@ -6362,15 +6762,19 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" +"내부 \"단계 2\"인증 중에 인증 서버가 제시 한 인증서 제목과 일치시킬 하위 문자" +"열. 설정을 해제하면 인증 서버 인증서의 제목에 대한 확인이 수행되지 않습니다. " +"이 속성은 보안을 제공하며 NMSetting8021x : phase2-domain-suffix-match를 사용" +"하도록 권장하지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." -msgstr "" +msgstr "EAP 인증 방법에 사용되는 PIN입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." -msgstr "" +msgstr "\"pin\"property의 처리 방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 msgid "" @@ -6393,6 +6797,21 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" +"\"eap\"속성이 \"tls\"로 설정된 경우 개인 키가 들어 있습니다. 키 데이터는 \"체" +"계\"를 사용하여 지정됩니다. 두 가지가 현재 지원됩니다 : blob과 path. blob 체" +"계와 개인 키를 사용할 때이 속성은 키의 암호화 된 PEM 인코딩 된 데이터로 설정" +"해야합니다. 경로 체계에서 개인 키를 사용하는 경우이 속성은 키의 전체 UTF-8 인" +"코딩 경로로 설정해야하며 \"file : //\"문자열이 앞에 붙어 있고 종료 NUL 바이트" +"로 끝납니다. PKCS # 12 형식 개인 키 및 blob 체계를 사용하는 경우이 속성을 " +"PKCS # 12 데이터로 설정하고 \"private-key-password\"속성을 PKCS # 12 인증서 " +"및 키의 암호를 해독하는 데 사용되는 암호로 설정해야합니다. PKCS # 12 파일 및 " +"경로 체계를 사용하는 경우이 속성은 키의 전체 UTF-8 인코딩 경로로 설정해야하" +"며 문자열 앞에 \"file : //\"이라는 접두사가 있고 끝나는 NUL 바이트로 끝나야합" +"니다. blob 스킴에서 \"private-key-password\"속성은 PKCS # 12 개인 키와 인증서" +"를 디코딩하는 데 사용되는 암호로 설정되어야합니다. 경고 : \"개인 키\"는 \"비" +"밀\"속성이 아니므로 BLOB 체계를 사용하는 암호화되지 않은 개인 키 데이터는 권" +"한이없는 사용자가 읽을 수 있습니다. 개인 키는 암호화되지 않은 개인 키 데이터" +"에 대한 무단 액세스를 방지하기 위해 개인 키 암호로 항상 암호화되어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -6400,10 +6819,12 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"개인 키가 경로 체계를 사용하거나 개인 키가 PKCS # 12 형식 키인 경우 \"개인 키" +"\"속성에 지정된 개인 키의 암호를 해독하는 데 사용되는 암호입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." -msgstr "" +msgstr "\"private-key-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 msgid "" @@ -6413,6 +6834,10 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" +"인증 서버가 제시 한 인증서 제목과 일치시킬 하위 문자열입니다. 설정을 해제하" +"면 인증 서버 인증서의 제목에 대한 확인이 수행되지 않습니다. 이 속성은 거의 보" +"안을 제공하지 않으며 NMSetting8021x : domain-suffix-match를 사용하여 해당 기" +"능의 사용이 권장되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -6425,6 +6850,12 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" +"TRUE 일 경우 configure시에 지정된 --system-ca-path 스위치로 시스템 CA 디렉토" +"리를 사용하여 \"ca-path\"및 \"phase2-ca-path\"등록 정보를 무시합니다. 이 디렉" +"토리의 인증서는 \"ca-cert\"및 \"phase2-ca-cert\"속성에 지정된 인증서 이외에 " +"인증 체인에 추가됩니다. --system-ca-path와 함께 제공되는 경로가 파일 이름 (신" +"뢰할 수있는 CA 인증서의 번들) 인 경우 대신 \"ca-cert\"및 \"phase2-ca-cert\"속" +"성을 무시합니다 (wpa_supplicant에 대한 ca_cert / ca_cert2 옵션 설정). )." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -6436,6 +6867,11 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" +"TRUE이면 속도 및 이중 모드의 자동 협상을 적용합니다. \"speed\"및 \"duplex\"속" +"성이 모두 지정되면 링크 자동 협상 과정에서 해당 단일 모드 만 보급되고 승인됩" +"니다.이 모드는 BASE-T 802.3 사양에서만 작동하며이 모드 에서처럼 기가비트 모드" +"를 적용하는 데 유용합니다 사례 링크 협상이 필수적입니다. FALSE 일 때, \"speed" +"\"와 \"duplex\"속성이 모두 설정되어 있거나 링크 구성을 건너 뛰어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -6453,6 +6889,18 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"지정된 경우 장치가이 MAC 주소를 대신 사용하도록 요청하십시오. 이를 MAC 복제 " +"또는 스푸핑이라고합니다. 명시 적으로 MAC 주소를 지정하는 것 외에도 \"보존\", " +"\"영구\", \"임의\"및 \"안정\"특수 값이 지원됩니다. \"보존\"은 활성화시 MAC 주" +"소를 건드리지 않는 것을 의미합니다. \"영구적 인\"은 장치에 영구적 인 하드웨" +"어 주소가있는 경우 영구적 인 하드웨어 주소를 사용함을 의미합니다 (그렇지 않으" +"면 \"보존\"으로 간주됩니다). \"임의\"는 각 연결에 임의의 MAC 주소를 만듭니" +"다. \"stable\"은 connection.stable-id 및 컴퓨터 종속 키를 기반으로 해시 된 " +"MAC 주소를 만듭니다. 지정하지 않으면 전역 기본값을 통해 값을 덮어 쓸 수 있습" +"니다 (NetworkManager.conf의 설명서 참조). 여전히 지정되지 않은 경우 기본값은 " +"\"preserve\"입니다 (NetworkManager의 이전 버전은 다른 기본값을 사용할 수 있" +"음). D-Bus에서이 필드는 \"assigned-mac-address\"또는 더 이상 사용되지 않는 " +"\"cloned-mac-address\"로 표시됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -6468,6 +6916,14 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" +"값이 \"half\"또는 \"full\"로 설정되면 지정된 이중 모드를 사용하도록 장치를 구" +"성합니다. \"자동 협상\"이 \"예\"인 경우 지정된 이중 모드가 링크 협상 중에 광" +"고되는 유일한 모드가됩니다. 이는 BASE-T 802.3 사양에서만 작동하며 링크 협상" +"이 필수 인 것처럼 기가비트 모드를 적용하는 데 유용합니다. 값이 설정되지 않은 " +"경우 (기본값) 링크 구성은 건너 뛰거나 ( \"자동 협상\"이 \"아니오\", 기본값) " +"또는 자동 협상됩니다 ( \"자동 협상\"이 \"예\"인 경우) 로컬 장치는 지원되는 모" +"든 이중 모드를 광고합니다. 지정된 경우 \"속도\"속성과 함께 설정해야합니다. 양" +"면 모드를 지정하기 전에 장치가 지원하는지 확인하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -6475,6 +6931,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"이 연결을 지정하면이 연결은 영구 MAC 주소가 일치하는 이더넷 장치에만 적용됩니" +"다. 이 속성은 장치의 MAC 주소 (예 : MAC 스푸핑)를 변경하지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 msgid "" @@ -6482,6 +6940,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" +"이 연결을 지정하면 영구 MAC 주소가 목록의 주소와 일치하는 이더넷 장치에는이 " +"연결이 적용되지 않습니다. 각 MAC 주소는 표준 16 진수 및 콜론 표기법 (00 : " +"11 : 22 : 33 : 44 : 55)으로되어 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -6490,12 +6951,18 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" +"장치가 여러 연결 방법을 지원할 경우 사용할 특정 포트 유형입니다. \"tp" +"\"(Twisted Pair), \"aui\"(Attachment Unit Interface), \"bnc\"(Thin Ethernet) " +"또는 \"mii\"(Media Independent Interface) 중 하나입니다. 장치가 하나의 포트 " +"유형 만 지원하는 경우이 설정은 무시됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"s390 네트워크 장치 유형; s390 시스템에서 사용할 수있는 여러 종류의 가상 네트" +"워크 장치를 나타내는 \"qeth\", \"lcs\"또는 \"ctc\"중 하나입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -6504,6 +6971,9 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"s390 관련 장치 옵션의 키 / 값 쌍 사전입니다. 키와 값은 모두 문자열이어야합니" +"다. 허용 된 키에는 \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\"등이 있" +"습니다. 키 이름은 영숫자 문자 (예 : [a-zA-Z0-9]) 만 포함해야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -6514,6 +6984,11 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" +"이 네트워크 장치가 z / VM 또는 s390 호스트와의 통신에 사용하는 특정 서브 채널" +"을 식별합니다. z / VM이 아닌 장치의 \"mac-address\"등록 정보와 마찬가지로이 " +"등록 정보를 사용하여이 연결이이 서브 채널을 사용하는 네트워크 장치에만 적용되" +"는지 확인할 수 있습니다. 목록에는 정확히 3 개의 문자열이 포함되어야하며 각 문" +"자열은 16 진수 문자와 마침표 (.) 문자로만 구성 될 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -6529,6 +7004,15 @@ msgid "" "property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device " "supports it." msgstr "" +"0보다 큰 값이 설정되면 지정된 속도를 사용하도록 장치를 구성합니다. \"자동 협" +"상\"이 \"예\"인 경우 지정한 속도가 링크 협상 중에 광고되는 유일한 속도가됩니" +"다. 이것은 BASE-T 802.3 사양에서만 작동하며 기가비트 속도를 강화하는 데 유용" +"합니다.이 경우 링크 협상이 필수적입니다. 값이 설정되지 않은 경우 (기본값 0) " +"링크 구성이 건너 뜁니다 ( \"자동 협상\"이 \"아니요\"인 경우 기본값) 또는 자" +"동 협상됩니다 ( \"자동 협상\"이 \"예\"인 경우). \") 로컬 장치가 지원되는 모" +"든 속도를 광고합니다. Mbit / s, 즉 100 == 100Mbit / s. 0이 아닌 경우 \"duplex" +"\"속성과 함께 설정해야합니다. 속도 값을 지정하기 전에 장치가이를 지원하는지 " +"확인하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -6542,6 +7026,16 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"활성화 할 NMSettingWiredWakeOnLan 옵션. 모든 장치가 모든 옵션을 지원하는 것" +"은 아닙니다. NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2로), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4로), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8이), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10을), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (가 0x20), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC (× 40) 또는 특수 값 " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1로) (전역 설정을 사용하는) 및 " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE의 조합이 될 수 있습니다 (0x8000) " +"(NetworkManager의 WOL (Wake-on-LAN) 관리를 비활성화)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -6549,40 +7043,44 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"지정된 경우 마술 - 패킷 기반 Wake-on-LAN에 사용되는 암호로, 이더넷 MAC 주소" +"로 표시됩니다. NULL이면 암호가 필요하지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." -msgstr "" +msgstr "ADSL 연결 캡슐화. \"vcmux\"또는 \"llc\"일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "ADSL 서비스 인증에 사용되는 비밀번호." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." -msgstr "" +msgstr "ADSL 연결 프로토콜. \"pppoa\", \"pppoe\"또는 \"ipoatm\"일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "ADSL 서비스 인증에 사용되는 사용자 이름." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "ADSL 연결의 VCI" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "ADSL 연결의 VPI" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 msgid "The Bluetooth address of the device." -msgstr "" +msgstr "장치의 블루투스 주소입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:110 msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" +"전화 접속 네트워킹 연결의 경우 \"dun\"또는 NAP 프로필을 지원하는 장치의 개인 " +"영역 네트워킹 연결의 경우 \"panu\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -6590,14 +7088,16 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"본딩 옵션의 키 / 값 쌍 사전입니다. 키와 값은 모두 문자열이어야합니다. 옵션 이" +"름은 영숫자 문자 (예 : [a-zA-Z0-9]) 만 포함해야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "이더넷 MAC 주소 에이징 시간 (초)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." -msgstr "" +msgstr "STP (Spanning Tree Protocol) 전달 지연 (초)입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 msgid "" @@ -6607,10 +7107,15 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" +"전달할 그룹 주소의 마스크. 일반적으로 01 : 80 : C2 : 00 : 00 : 00에서 01 : " +"80 : C2 : 00 : 00 : 0F 사이의 그룹 주소는 표준에 따라 전달되지 않습니다. 이 " +"속성은 16 비트 마스크로 전달되어야하는 해당 범위의 그룹 주소에 각각 해당합니" +"다. 마스크는 STP, MAC 중지 프레임 및 LACP에 사용되므로 비트 0, 1 또는 2를 설" +"정할 수 없습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "스패닝 트리 프로토콜 (STP) hello 시간 (초)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 msgid "" @@ -6621,10 +7126,15 @@ msgid "" "the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this " "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" +"지정된 경우 브리지의 MAC 주소입니다. 새 브리지를 만들 때이 MAC 주소가 설정됩" +"니다. 이 필드를 지정하지 않으면 \"ethernet.cloned-mac-address\"가 대신 참조되" +"어 초기 MAC 주소가 생성됩니다. 어쨌든 \"ethernet.cloned-mac-address\"를 설정" +"하면 나중에 브리지를 활성화하는 동안 브리지의 MAC 주소를 덮어 씁니다. 따라서" +"이 속성은 더 이상 사용되지 않습니다. 지원 중단 : 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." -msgstr "" +msgstr "STP (Spanning Tree Protocol) 최대 메시지 수명 (초)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 msgid "" @@ -6632,6 +7142,9 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" +"이 브리지에 대해 IGMP 스누핑을 활성화할지 여부를 제어합니다. 해시 충돌로 인" +"해 스누핑이 자동으로 비활성화 된 경우 시스템은 충돌이 해결 될 때까지 기능을 " +"사용하지 못하게 할 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:119 msgid "" @@ -6639,26 +7152,31 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"이 브리지에 대한 STP (Spanning Tree Protocol) 우선 순위를 설정합니다. 낮은 값" +"은 \"더 좋음\"입니다. 가장 낮은 우선 순위 브리지가 루트 브리지로 선출됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." msgstr "" +"이 브리지에 대해 STP (Spanning Tree Protocol)를 사용할지 여부를 제어합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." msgstr "" +"포트에 대해 \"머리핀 모드\"를 활성화하거나 비활성화하여 프레임을 수신 한 포트" +"를 통해 프레임을 다시 보낼 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." -msgstr "" +msgstr "이 포트를 통한 대상에 대한 STP (Spanning Tree Protocol) 포트 비용." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." -msgstr "" +msgstr "이 브리지 포트의 스패닝 트리 프로토콜 (STP) 우선 순위." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 @@ -6667,6 +7185,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." msgstr "" +"0이 아니면 지정된 크기 이하의 패킷 만 전송하여 큰 패킷을 여러 프레임으로 분할" +"합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 msgid "" @@ -6674,6 +7194,8 @@ msgid "" "broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is " "used when required." msgstr "" +"CDMA 기반 모바일 광대역 네트워크에 연결하기 위해 전화를 걸 번호입니다 (있는 " +"경우). 지정하지 않으면 기본 번호 (# 777)가 필요할 때 사용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 @@ -6682,6 +7204,8 @@ msgid "" "providers do not require a password, or accept any password. But if a " "password is required, it is specified here." msgstr "" +"필요한 경우 네트워크 인증에 사용되는 암호입니다. 많은 제공 업체는 암호가 필" +"요 없으며 암호를 수락합니다. 그러나 암호가 필요한 경우 여기에 지정됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:128 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:179 @@ -6690,6 +7214,9 @@ msgid "" "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" +"필요한 경우 네트워크 인증에 사용되는 사용자 이름입니다. 많은 제공 업체는 사용" +"자 이름을 요구하거나 사용자 이름을 수락하지 않습니다. 그러나 사용자 이름이 필" +"요한 경우 여기에 지정됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:129 msgid "" @@ -6698,6 +7225,9 @@ msgid "" "set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. " "Currently this only applies to 802-1x authentication." msgstr "" +"인증 재시도 = 수. 0은 무기한 시도를 의미합니다. -1은 글로벌 기본값을 사용함" +"을 의미합니다. 글로 z 기본값이 설정되지 않은 경우, 인증은 연결 실패 전에 3 " +"회 재 시도합니다. 현재 이것은 802-1x 인증에만 적용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 msgid "" @@ -6708,6 +7238,10 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" +"연결 자원이 사용 가능할 때 NetworkManager에 의해 연결이 자동으로 연결되어야하" +"는지 여부. 자동으로 연결을 활성화하려면 TRUE, 연결을 활성화하려면 수동 개입" +"이 필요하면 FALSE VPN 연결에는 자동 연결이 구현되어 있지 않습니다. VPN 프로필" +"을 자동으로 연결하는 대신 \"보조\"를 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -6715,6 +7249,8 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"자동 연결 우선 순위. 연결이 자동 연결로 설정된 경우 우선 순위가 높은 연결이 " +"선호됩니다. 높은 숫자는 높은 우선 순위를 의미합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -6724,6 +7260,10 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" +"포기하기 전에 자동 활성화 할 때 연결을 시도해야하는 횟수입니다. 0은 영원을 의" +"미하고 -1은 글로벌 기본값을 의미합니다 (재정의되지 않으면 4 번). 이 값을 1로 " +"설정하면 자동 연결을 차단하기 전에 한 번만 활성화를 시도합니다. 시간 초과 후 " +"NetworkManager는 자동으로 다시 연결을 시도합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 msgid "" @@ -6736,18 +7276,29 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" +"NetworkManager가이 연결을 활성화 할 때이 연결의 슬레이브를 자동으로 가져와야" +"하는지 여부. 이는 마스터 연결에만 실제 효과가 있습니다. \"autoconnect\", " +"\"autoconnect-priority\"및 \"autoconnect-retries\"속성은이 설정과 관련이 없습" +"니다. 허용되는 값은 다음과 같습니다. 0 : 슬레이브 연결을 그대로 둡니다. 1 :" +"이 연결로 모든 슬레이브 연결을 활성화합니다. -1은 기본값입니다. -1 (기본값)" +"이 설정되면 전역 연결. 자동 연결 - 슬레이브가 읽혀 실제 값을 결정합니다. 기본" +"값 인 경우에도이 대체 값은 0입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." msgstr "" +"0보다 크면 시간 제한에 도달하거나 IP 게이트웨이가 핑에 응답 할 때까지 IP 주" +"소 지정의 성공을 지연시킵니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." msgstr "" +"\"Work Wi-Fi\"또는 \"T-Mobile 3G\"와 같이 사람이 읽을 수있는 고유 한 연결 식" +"별자입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 msgid "" @@ -6761,10 +7312,17 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" +"이 연결이 바인드 된 네트워크 인터페이스의 이름. 설정되지 않은 경우 연결을 적" +"절한 유형의 인터페이스에 연결할 수 있습니다 (다른 설정에 의해 제한되는 경" +"우). 소프트웨어 장치의 경우 생성 된 장치의 이름을 지정합니다. 인터페이스 이름" +"을 쉽게 영구적으로 만들 수없는 연결 유형 (예 : 모바일 광대역 또는 USB 이더넷)" +"의 경우이 속성을 사용하지 않아야합니다. 이 속성을 설정하면 연결을 사용할 수있" +"는 인터페이스가 제한되며 인터페이스 이름이 변경되거나 재정렬 될 경우 연결이 " +"잘못된 인터페이스에 적용될 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "" +msgstr "LLDP가 연결에 사용되도록 설정되어 있는지 여부." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 msgid "" @@ -6777,10 +7335,18 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"연결에 LLMNR (Link-Local Multicast Name Resolution)이 사용되는지 여부. LLMNR" +"은 IPv4 및 IPv6 호스트가 동일한 로컬 링크에있는 호스트의 이름 확인을 수행 할 " +"수있게 해주는 DNS (Domain Name System) 패킷 형식을 기반으로 한 프로토콜입니" +"다. 허용되는 값은 다음과 같습니다. yes : 호스트 이름 등록 및 연결 확인, no : " +"인터페이스에 대한 LLMNR 사용 안함, 해결 : 호스트 이름은 등록하지 않지만 " +"LLMNR 호스트 이름은 확인할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 LLMNR을 지원하" +"는 플러그인이 필요합니다. 그러한 플러그인 중 하나는 dns-systemd-resolved입니" +"다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." -msgstr "" +msgstr "마스터 디바이스의 인터페이스 이름 또는 마스터 연결의 UUID." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 msgid "" @@ -6790,18 +7356,27 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"mDNS가 연결에 사용되도록 설정되어 있는지 여부입니다. 허용되는 값은 다음과 같" +"습니다. yes : 호스트 이름을 등록하고 연결을 확인합니다. no : 인터페이스에 대" +"해 mDNS를 사용하지 않습니다. 해결 : 호스트 이름은 등록하지 않지만 mDNS 호스" +"트 이름은 확인할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 mDNS를 지원하는 플러그인" +"이 필요합니다. 그러한 플러그인 중 하나는 dns-systemd-resolved입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" +"연결이 측정되는지 여부입니다. 현재 활성화 된 연결에서이 속성을 업데이트하면 " +"변경 내용이 즉시 적용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." msgstr "" +"특정 순간에 프로필이 여러 번 활성화 될 수 있는지 여부를 지정합니다. 값은 " +"NMConnectionMultiConnect 유형입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" @@ -6817,6 +7392,16 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" +"지정된 사용자가이 연결에 대해 갖는 액세스를 정의하는 문자열의 배열입니다. 이 " +"값이 NULL 또는 비어 있으면 모든 사용자가이 연결에 액세스 할 수 있습니다. 그렇" +"지 않으면이 목록에있는 경우에만 사용자가 허용됩니다. 이 값이 비어 있지 않으" +"면 지정된 사용자 중 하나가 활성 세션에 로그인 한 경우에만 연결이 활성화 될 " +"수 있습니다. 각 항목의 형식은 \"[type] : [id] : [reserved]\"입니다. 예 : " +"\"user : dcbw : blah\". 현재 \"사용자\"[유형] 만 허용됩니다. 다른 값은 무시되" +"고 나중에 사용하기 위해 예약됩니다. [id]는이 권한이 참조하는 사용자 이름이며 " +"\":\"문자를 포함 할 수 없습니다. 제시된 모든 [예약 된] 정보는 무시되어야하며 " +"추후 사용을 위해 예약되어 있습니다. [type], [id] 및 [reserved]는 모두 유효한 " +"UTF-8이어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -6824,18 +7409,25 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" +"적절한 권한을 가진 제공된 설정 서비스의 D-Bus 인터페이스를 사용하여 연결을 수" +"정할 수 있으면 FALSE이거나 연결이 읽기 전용이고 수정할 수없는 경우 TRUE입니" +"다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" +"기본 연결 자체가 활성화 될 때 활성화해야하는 연결 UUID 목록입니다. 현재는 " +"VPN 연결 만 지원됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"이 슬레이브의 마스터 연결 (예 : \"bond\")의 장치 유형 이름을 설정합니다.이 연" +"결이 슬레이브가 아닌 경우 NULL입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -6867,6 +7459,28 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" +"이것은 다양한 용도로 사용되는 연결의 ID를 나타냅니다. 다중 프로파일을 구성하" +"여 ID를 공유 할 수 있습니다. 또한 stable-id에는 컨텍스트에 따라 동적으로 대체" +"되고 결정적으로 대체되는 자리 표시자를 포함 할 수 있습니다. stable-id는 ipv6." +"addr-gen-mode = stable-privacy를 사용하여 IPv6 안정 개인 주소를 생성하는 데 " +"사용됩니다. 또한 생성 된 복제 된 MAC 주소를 ethernet.cloned-mac-address = " +"stable 및 wifi.cloned-mac-address = stable에 시드하는 데 사용됩니다. 또한 " +"ipv4.dhcp-client-id = stable에서 DHCP 클라이언트 식별자로 사용되며 ipv6.dhcp-" +"duid = stable- [llt, ll, uuid]로 DHCP DUID를 유도합니다. 그것이 사용되는 문맥" +"에 의존하여, 다른 매개 변수들이 또한 생성 알고리즘에 뿌려진다. 예를 들어, 호" +"스트 별 키가 일반적으로 포함되므로 서로 다른 시스템이 서로 다른 ID를 생성하게" +"됩니다. 또는 ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy로 장치의 이름도 포함되므로 " +"다른 인터페이스에서 다른 주소가 생성됩니다. '$'문자는 런타임시 동적 대체를 수" +"행하기 위해 특수하게 처리됩니다. 현재 지원되는 것은 \"$ {연결}\", \"$ {장" +"치}\", \"$ {부팅}\", \"$ {임의}\"입니다. 이것들은 연결마다, 장치별로, 부팅 " +"당 또는 매번 고유 한 ID를 효과적으로 만듭니다. \"$ {DEVICE}\"은 (는) 기기의 " +"인터페이스 이름에 해당합니다. '$'다음에 인식 할 수없는 패턴은 그대로 취급되지" +"만 나중에 사용하기 위해 예약되어 있습니다. 그러므로 '$'를 피하거나 '$$'로 탈" +"출하는 것이 좋습니다. 예를 들어, \"$ {CONNECTION} - $ {BOOT} - $ {DEVICE}\"으" +"로 설정하면 재부팅 할 때마다 변경되며 프로필이 활성화되는 인터페이스에 따라 " +"달라지는이 연결에 대한 고유 ID를 만듭니다. 값이 설정되어 있지 않으면 전역 연" +"결 기본값이 참조됩니다. 값이 아직 설정되지 않은 경우 기본값은 \"$ " +"{CONNECTION}\"과 유사하며 연결에 고유 한 고정 ID를 사용합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -6876,6 +7490,10 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"Unix Epoch 이후 초 단위로, 연결이 마지막으로 성공적으로 _ 성공적으로 _ 활성화" +"되었습니다. NetworkManager는 연결이 활성 상태 일 때 주기적으로 연결 시간 소인" +"을 업데이트하여 활성 연결에 최신 시간 소인이 있는지 확인합니다. 이 속성은 읽" +"기 전용입니다 (이 속성의 변경 사항은 유지되지 않습니다)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -6885,6 +7503,10 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"연결의 기본 유형. 하드웨어 종속 연결의 경우 하드웨어 유형별 설정 (예 : " +"\"802-3-ethernet\"또는 \"802-11-wireless\"또는 \"bluetooth\"등)의 설정 이름" +"을 포함하고 하드웨어가 아닌 경우 VPN 또는 기타와 같은 연결에는 해당 설정 유" +"형 (예 : \"VPN\"또는 \"브리지\"등)의 설정 이름이 있어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -6897,6 +7519,12 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" +"연결에 대한 보편적 인 고유 식별자 (예 : libuuid로 생성됨). 연결이 생성 될 때 " +"할당되어야하며 연결이 동일한 네트워크에 계속 적용되는 한 변경되지 않아야합니" +"다. 예를 들어, \"id\"속성이나 NMSettingIP4Config가 변경되면 변경해서는 안되지" +"만 Wi-Fi SSID, 모바일 광대역 네트워크 공급자 또는 \"유형\"속성이 변경 될 때 " +"다시 만들어야 할 수 있습니다. UUID는 \"2815492f-7e56-435e-" +"b2e9-246bd7cdc664\"형식이어야합니다 (즉, 16 진수 문자와 \"-\"만 포함)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -6906,6 +7534,10 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"연결의 신뢰 수준입니다. 자유 양식 대소 문자를 구분하지 않는 문자열 (예 : \"집" +"\", \"직장\", \"공용\"). NULL 또는 지정되지 않은 영역은 연결이 방화벽에서 정" +"의한 기본 영역에 배치됨을 의미합니다. 현재 활성화 된 연결에서이 속성을 업데이" +"트하면 변경 내용이 즉시 적용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" @@ -6913,10 +7545,13 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"DCB FCoE 응용 프로그램에 대한 NMSettingDcbFlags를 지정합니다. 플래그는 " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 및 " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)의 조합 일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." -msgstr "" +msgstr "FCoE 컨트롤러 모드. \"fabric\"(기본값) 또는 \"vn2vn\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -6924,6 +7559,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"FCoE 프레임에서 사용해야하는 가장 높은 사용자 우선 순위 (0 - 7) 또는 기본 우" +"선 순위에 대해 -1. \"app-fcoe-flags\"속성에 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) " +"플래그가 포함 된 경우에만 사용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -6931,6 +7569,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"DCB FIP 응용 프로그램에 대한 NMSettingDcbFlags를 지정합니다. 플래그는 " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 및 " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)의 조합 일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -6938,6 +7579,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"FIP 프레임이 사용해야하는 가장 높은 사용자 우선 순위 (0 - 7) 또는 기본 우선 " +"순위가 -1입니다. \"app-fip-flags\"속성에 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 플" +"래그가 포함 된 경우에만 사용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -6945,6 +7589,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"DCB iSCSI 응용 프로그램에 대한 NMSettingDcbFlags를 지정합니다. 플래그는 " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 및 " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)의 조합 일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -6952,6 +7599,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"iSCSI 프레임이 사용해야하는 가장 높은 사용자 우선 순위 (0 - 7) 또는 기본 우" +"선 순위에 대해 -1. \"app-iscsi-flags\"속성에 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1) 플래그가 포함 된 경우에만 사용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -6961,6 +7611,10 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" +"배열 색인이 사용자 우선 순위 (0 - 7)에 해당하고 값이 우선 순위에서 사용할 수" +"있는 우선 순위의 할당 된 그룹의 대역폭 비율을 나타내는 8 개의 단위 값 배열입" +"니다. 동일한 그룹에 속하는 우선 순위의 모든 백분율의 합계는 총 백분율이어야합" +"니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -6968,6 +7622,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"배열 인덱스가 사용자 우선 순위 (0 - 7)에 해당하며 값은 해당 우선 순위가 우선 " +"순위 일시 중지를 전송해야하는지 여부를 나타내는 8 개의 부울 값 배열입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -6975,6 +7631,9 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"DCB 우선 순위 흐름 제어 (PFC)에 대한 NMSettingDcbFlags를 지정합니다. 플래그" +"는 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 및 " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)의 조합 일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -6983,6 +7642,9 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" +"배열 인덱스가 우선 순위 그룹 ID (0 - 7)에 해당하며 값은 해당 그룹에 할당 된 " +"링크 대역폭의 백분율을 나타내는 8 개의 단위 값의 배열입니다. 허용되는 값은 0 " +"- 100이며 모든 값의 합계는 총 100 퍼센트입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -6990,6 +7652,9 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"DCB 우선 순위 그룹에 대한 NMSettingDcbFlags를 지정합니다. 플래그는 " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 및 " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)의 조합 일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" @@ -6997,6 +7662,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"배열 지수가 사용자 우선 순위 (0 - 7)에 해당하고 값이 우선 순위 그룹 ID를 나타" +"내는 8 개의 단위 값의 배열입니다. 허용 된 우선 순위 그룹 ID 값은 제한되지 않" +"은 그룹에 대해 0 - 7 또는 15입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -7004,6 +7672,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"배열 인덱스가 사용자 우선 순위 (0 - 7)에 해당하며 값이 우선 순위가 할당 된 그" +"룹에 할당 된 모든 대역폭을 사용할 수 있는지 여부를 나타내는 8 개의 부울 값 배" +"열입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -7011,6 +7682,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"배열 색인이 사용자 우선 순위 (0 - 7)에 해당하고 값이 우선 순위가 매핑되는 트" +"래픽 클래스 (0 - 7)를 나타내는 8 개의 단위 값 배열입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" @@ -7022,6 +7695,12 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" +"GSM 기반 네트워크와 데이터 세션을 설정할 때 사용되는 APN을 지정하는 GPRS 액세" +"스 포인트 이름입니다. APN은 종종 사용자에게 네트워크 사용 요금 및 사용자가 인" +"터넷에 액세스하는지 아니면 특정 서비스 제공 업체 전용 담으로 요금을 청구 할지" +"를 결정하므로 사용자의 모바일 광대역 계획에 올바른 APN을 사용하는 것이 중요합" +"니다. APN은 GSM 03.60 섹션 14.9에 따라 문자 az, 0-9,. 및 -로만 구성 될 수 있" +"습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -7029,12 +7708,16 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"이 연결이 적용되는 장치 고유 식별자 (WWAN 관리 서비스에서 제공). 지정된 경우 " +"연결은 지정된 장치에만 적용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" +"TRUE로 설정하면 홈 네트워크에 대한 연결 만 허용됩니다. 로밍 네트워크에 연결되" +"지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -7044,12 +7727,20 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" +"네트워크 ID (GSM LAI 형식, 즉 MCC-MNC)는 특정 네트워크 등록을 강제합니다. 네" +"트워크 ID가 지정되면 NetworkManager는 장치가 지정된 네트워크에만 등록되도록합" +"니다. 이는 장치의 직접 로밍 제어가 가능하지 않은 경우 장치가 로밍하지 않도록 " +"보장하는 데 사용할 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"GSM 기반 모바일 광대역 네트워크와 PPP 데이터 세션을 설정할 때 전화 할 번호입" +"니다. 많은 모뎀이 모바일 네트워크에 연결하기 위해 PPP를 필요로하지 않으므로" +"이 등록 정보는 비워 두어야 NetworkManager가 적절한 설정을 자동으로 선택할 수 " +"있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -7057,6 +7748,8 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" +"SIM을 PIN으로 잠근 경우 다른 작업을 요청하기 전에 잠금을 해제해야합니다. 장치" +"의 작동을 허용하려면 여기에 PIN을 지정하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -7065,6 +7758,9 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" +"이 연결이 적용되는 SIM 카드 고유 식별자 (WWAN 관리 서비스에서 제공). 주어진 " +"경우 해당 연결은 주어진 식별자와 일치하는 SIM 카드가있는 \"device-id\"가 허용" +"하는 모든 장치에도 적용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -7073,6 +7769,10 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" +"이 연결이 적용되는 특정 모바일 네트워크 운영자를 나타내는 \"310260\"또는 " +"\"21601\"과 같은 MCC / MNC 문자열 주어진 경우 연결은 주어진 운영자가 제공 한 " +"SIM 카드가 들어있는 \"device-id\"및 \"sim-id\"가 허용하는 모든 장치에도 적용" +"됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -7080,6 +7780,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"이 연결을 지정하면이 연결은 영구 MAC 주소가 일치하는 IPoIB 장치에만 적용됩니" +"다. 이 속성은 장치의 MAC 주소 (예 : MAC 스푸핑)를 변경하지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -7087,6 +7789,9 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" +"이 장치에 사용할 InfiniBand P_Key입니다. 값 -1은 기본 P_Key (일명 \"인덱스 0" +"에서 P_Key\")를 사용함을 의미합니다. 그렇지 않으면 16 비트 부호없는 정수로, " +"\"전체 구성원\"P_Key 인 경우 상위 비트가 설정됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -7094,17 +7799,22 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"이 장치의 상위 장치의 인터페이스 이름입니다. 일반적으로 NULL이지만 \"p_key" +"\"속성이 설정된 경우이 속성 또는 \"mac-address\"를 설정하여 기본 장치를 지정" +"해야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." -msgstr "" +msgstr "IP-over-InfiniBand 전송 모드. \"데이터 그램\"또는 \"연결됨\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." msgstr "" +"캡슐화의 추가 레벨은 패킷에 추가 될 수 있습니다. 이 등록 정보는 IPv6 터널에" +"만 적용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -7116,42 +7826,58 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" +"터널 플래그. 현재 다음 값이 지원된다 NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT " +"(0x1로) NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2로) " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4로) " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8이) NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY " +"(0x10으로) NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (가 0x20). IPv6 터널에만 유" +"효합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" +"터널 패킷에 할당 할 플로우 레이블. 이 등록 정보는 IPv6 터널에만 적용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"터널 입력 패킷에 사용되는 키. 속성은 특정 터널 모드 (GRE, IP6GRE)에서만 유효" +"합니다. 비어있는 경우 키가 사용되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." msgstr "" +"터널의 로컬 종점. 값은 비어있을 수 있으며, 그렇지 않으면 IPv4 또는 IPv6 주소" +"를 포함해야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"터널링 모드. 예 : NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) 또는 NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." msgstr "" +"0이 아닌 경우 지정된 크기 이하의 패킷 만 전송하여 더 큰 패킷을 여러 조각으로 " +"나눕니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"터널 출력 패킷에 사용되는 키. 속성은 특정 터널 모드 (GRE, IP6GRE)에서만 유효" +"합니다. 비어있는 경우 키가 사용되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -7159,33 +7885,39 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"주어진 경우 새 장치가 바인딩 될 부모 인터페이스 이름 또는 부모 연결 UUID를 지" +"정하여 터널링 된 패킷이 해당 인터페이스를 통해서만 라우팅되도록합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." -msgstr "" +msgstr "이 터널에서 Path MTU Discovery를 사용할지 여부." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." -msgstr "" +msgstr "터널의 원격 종점. 값에는 IPv4 또는 IPv6 주소가 포함되어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." msgstr "" +"터널링 된 패킷에 설정할 서비스 유형 (IPv4) 또는 트래픽 클래스 (IPv6) 필드입니" +"다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." msgstr "" +"터널링 된 패킷에 할당 할 TTL입니다. 0은 패킷이 TTL 값을 상속하는 특수한 값입" +"니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 msgid "Array of IP addresses." -msgstr "" +msgstr "IP 주소의 배열." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 @@ -7197,6 +7929,11 @@ msgid "" "ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout " "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" +"네트워크에서 중복 된 IP 주소가 있는지 확인하는 데 사용되는 시간 제한 (밀리 " +"초)입니다. 주소 충돌이 감지되면 활성화가 실패합니다. 0 값은 중복 된 주소 검색" +"이 수행되지 않음을 의미합니다. -1은 기본값 (ipvx.dad-timeout 무시 또는 0 구" +"성)을 의미합니다. 0보다 큰 값은 밀리 초 단위의 시간 초과입니다. 이 속성은 현" +"재 IPv4 용으로 만 구현됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -7220,6 +7957,19 @@ msgid "" "configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP " "plugin." msgstr "" +"DHCP 서버가 DHCP 임대 및 옵션을 사용자 정의하는 데 사용할 수있는 로컬 시스템" +"을 식별하기 위해 DHCP 서버로 전송되는 문자열. 속성이 16 진수 문자열 ( 'aa : " +"bb : cc') 인 경우 이진 클라이언트 ID로 해석됩니다.이 경우 첫 번째 바이트는 " +"RFC 2132 섹션 9.14에 따라 'type'필드로 간주되며 나머지 바이트 하드웨어 주소 " +"일 수 있습니다 (예 : '01 : xx : xx : xx : xx : xx : xx '여기서 1은 이더넷 " +"ARP 유형이고 나머지는 MAC 주소). 속성이 16 진수 문자열이 아닌 경우 하드웨어 " +"주소가 아닌 클라이언트 ID로 간주되며 '유형'필드는 0으로 설정됩니다. 특수 값" +"인 \"mac\"및 \"perm-mac\"가 지원되며 현재 \" 또는 장치의 영구 MAC 주소를 사용" +"하여 유형이 ethernet (01) 인 클라이언트 식별자를 생성합니다. 현재이 옵션은 이" +"더넷 유형의 링크에서만 작동합니다. \"stable\"특수 값은 stable-id (connection." +"stable-id 참조) 및 호스트 별 키를 기반으로 유형 0 클라이언트 식별자를 생성하" +"도록 지원됩니다. 설정을 해제하면 전역 적으로 구성된 기본값이 사용됩니다. 여전" +"히 설정되지 않은 경우 마지막리스의 client-id가 다시 사용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -7227,6 +7977,9 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"\"dhcp-send-hostname\"등록 정보가 TRUE이면 임대를 획득 할 때 지정된 FQDN이 " +"DHCP 서버로 전송됩니다. 이 등록 정보와 \"dhcp-hostname\"은 동시에 사용할 수 " +"없으므로 동시에 설정할 수 없습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -7235,6 +7988,9 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"\"dhcp-send-hostname\"등록 정보가 TRUE이면 임대를 얻을 때 지정된 이름이 DHCP " +"서버로 전송됩니다. 이 등록 정보와 \"dhcp-fqdn\"은 동시에 사용할 수 없으며 동" +"시에 설정할 수 없습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -7245,16 +8001,20 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" +"참인 경우 임대를 얻을 때 호스트 이름이 DHCP 서버로 전송됩니다. 일부 DHCP 서버" +"는이 호스트 이름을 사용하여 DNS 데이터베이스를 업데이트합니다. 기본적으로 컴" +"퓨터의 고정 호스트 이름을 제공합니다. \"dhcp-hostname\"속성이 NULL이고이 속성" +"이 TRUE이면 컴퓨터의 현재 영구 호스트 이름이 전송됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds." -msgstr "" +msgstr "DHCP 트랜잭션의 시간 초과 (초)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." -msgstr "" +msgstr "DNS 서버의 IP 주소 배열입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 @@ -7263,6 +8023,9 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"man 5 resolv.conf에 설명 된대로 DNS 옵션 배열. NULL은 옵션이 설정되지 않았으" +"며 기본값으로 남아 있음을 의미합니다. 이 경우 NetworkManager는 기본 옵션을 사" +"용합니다. 이것은 속성의 빈 목록과는 다릅니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 @@ -7290,6 +8053,23 @@ msgid "" "a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." msgstr "" +"DNS 서버 우선 순위. 이 설정으로 지정된 DNS 서버의 상대적 우선 순위입니다. 낮" +"은 값이 더 좋습니다 (우선 순위가 더 높음). 기본값은 0이며 VPN의 경우 50이고 " +"다른 연결의 경우 100입니다. 우선 순위는 여러 활성 연결에 대한 DNS 설정을 주문" +"하는 것입니다. 동일한 연결 프로필 내에서 여러 DNS 서버를 모호하지 않습니다. " +"dns = default를 사용할 때 우선 순위가 높은 서버는 resolv.conf 위에 있습니다. " +"동일한 연결 내에서 다른 서버보다 우선 순위가 높은 서버를 원하는 순서대로 지정" +"하십시오. 여러 장치의 우선 순위가 같은 구성이있는 경우 활성 기본 경로가있는 " +"장치가 우선적으로 사용됩니다. 음수 값은 우선 순위 값이 큰 다른 구성을 제외시" +"키는 특별한 효과가 있습니다. 최소한의 우선 순위가 아닌 우선 순위 값이있는 연" +"결의 DNS 서버 만 사용됩니다. 분할 DNS를 dns = dnsmasq 또는 dns = systemd-" +"resolved로 지원하는 DNS 확인자를 사용할 경우 각 연결은 검색 목록에서 도메인" +"을 쿼리하는 데 사용됩니다. 어떤 검색 목록에도없는 도메인에 대한 쿼리는 '~.' " +"special wildcard domain, which is added automatically to connections with " +"the default route (or can be added manually). When multiple connections " +"specify the same domain, the one with the highest priority (lowest numerical " +"value) wins. If a connection specifies a domain which is subdomain of " +"another domain with a negative DNS priority value, the subdomain is ignored." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -7299,6 +8079,10 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" +"DNS 검색 도메인의 배열입니다. 물결 표시로 시작하는 도메인 ( '~') are " +"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over " +"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " +"host names." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 @@ -7306,6 +8090,8 @@ msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" +"이 구성과 관련된 게이트웨이입니다. \"주소\"도 설정되어있는 경우에만 의미가 있" +"습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -7315,6 +8101,9 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" +"\"method\"가 \"auto\"로 설정되고이 속성이 TRUE로 설정되면 자동으로 구성된 " +"nameservers 및 검색 도메인은 무시되며 \"dns\"및 \"dns-search\"속성에 지정된 " +"이름 서버 및 검색 도메인 만 사용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -7323,6 +8112,8 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"\"method\"가 \"auto\"로 설정되고이 속성이 TRUE로 설정되면 자동으로 구성된 경" +"로는 무시되고 \"routes\"속성에 지정된 경로 만 사용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -7334,6 +8125,11 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" +"TRUE 일 경우,이 등록 정보로 지정된 구성이 시간 초과 되더라도 전체 네트워크 구" +"성을 계속할 수 있습니다. 하나 이상의 IP 구성이 성공해야하거나 전체 네트워크 " +"구성이 계속 실패합니다. 예를 들어, IPv6 전용 네트워크에서 NMSettingIP4Config" +"에서이 속성을 TRUE로 설정하면 IPv4 구성이 실패했지만 IPv6 구성이 성공적으로 " +"완료되면 전체 네트워크 구성이 성공할 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -7351,6 +8147,16 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" +"IP 구성 방법. NMSettingIP4Config 및 NMSettingIP6Config는 \"auto\", \"manual" +"\"및 \"link-local\"을 모두 지원합니다. 다른 값에 대해서는 하위 클래스 별 설명" +"서를 참조하십시오. 일반적으로 \"자동\"방법의 경우 \"dns\"및 \"routes\"와 같" +"은 등록 정보는 자동 구성에서 반환 된 정보에 추가되는 정보를 지정합니다. " +"\"ignore-auto-routes\"및 \"ignore-auto-dns\"속성은이 동작을 수정합니다. '공" +"유'또는 '링크 로컬'과 같이 업스트림 네트워크를 의미하지 않는 메소드의 경우 이" +"러한 속성은 비어 있어야합니다. IPv4 방식 \"공유\"의 경우 수동 IPv4 주소 하나" +"를 추가하여 IP 서브넷을 구성하거나 10.42.x.0 / 24가 선택됩니다. 공유 방법은 " +"공유하는 업 링크가 아니라 인터넷을 서브넷에 공유하는 인터페이스에 구성되어야" +"합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -7358,6 +8164,8 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"TRUE이면이 연결은이 IP 유형에 대한 기본 연결이되지 않습니다. 즉, " +"NetworkManager에 의해 기본 경로가 할당되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -7370,6 +8178,12 @@ msgid "" "it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively " "mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric." msgstr "" +"메트릭을 명시 적으로 지정하지 않은 경로의 기본 메트릭입니다. 기본값 -1은 메트" +"릭이 장치 유형에 따라 자동으로 선택됨을 의미합니다. 이 메트릭은 동적 경로, 명" +"시 적 메트릭 설정, 주소 접두사 경로 및 기본 경로가없는 수동 (정적) 경로에 적" +"용됩니다. IPv6의 경우 커널이 0을 허용하지만 1024로 강제 변환합니다 (사용자 기" +"본값). 따라서이 등록 정보를 0으로 설정한다는 것은 효과적으로이를 1024로 설정 " +"함을 의미합니다. IPv4의 경우 0은 메트릭의 일반 값입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -7388,11 +8202,22 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" +"정책 라우팅 (소스 라우팅)을 사용하고 경로를 추가 할 때 사용되는 라우팅 테이블" +"을 설정하십시오. 이는 장치 경로, IPv4LL, DHCP, SLAAC, 기본 경로 및 고정 경로" +"를 비롯한 모든 경로에 영향을줍니다. 그러나 고정 경로는 0이 아닌 라우팅 테이블" +"을 명시 적으로 지정하여 설정을 개별적으로 덮어 쓸 수 있습니다. 테이블 설정이 " +"0으로 유지되면 전역 구성을 통해 덮어 쓸 수 있습니다. 글로벌 구성 값을 적용한 " +"후에도 속성이 0이면이 연결의 주소 패밀리에 대한 정책 라우팅이 비활성화됩니" +"다. 정책 라우팅을 비활성화하면 NetworkManager가 모든 경로를 주 테이블에 추가" +"합니다 (다른 테이블을 명시 적으로 구성하는 고정 경로 제외). 또한 " +"NetworkManager는 주 테이블을 제외한 테이블에서 불필요한 경로를 삭제하지 않습" +"니다. 이는 NetworkManager 외부의 라우팅 테이블을 관리하는 사용자의 이전 버전" +"과의 호환성을 유지하기위한 것입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 msgid "Array of IP routes." -msgstr "" +msgstr "IP 라우트의 배열." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 msgid "" @@ -7415,6 +8240,22 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" +"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration과 함께 사용할 주소를 생성하" +"는 방법을 구성합니다. 허용되는 값은 " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) 또는 " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1)입니다. 속성이 EUI64로 " +"설정된 경우 주소는 하드웨어 주소에서 파생 된 인터페이스 토큰을 사용하여 생성" +"됩니다. 이렇게하면 주소의 호스트 부분이 일정하게 유지되어 네트워크 변경시 호" +"스트의 존재를 추적 할 수 있습니다. 인터페이스 하드웨어가 교체되면 주소가 변경" +"됩니다. 안정적 프라이버시의 가치는 RFC 7217에 명시된 바와 같이 연결의 stable-" +"id 및 네트워크 주소와 함께 비밀 호스트 별 키의 암호 학적으로 안전한 해시를 사" +"용할 수있게합니다. 이렇게하면 주소 트랙 호스트의 존재를 사용할 수 없으며 네트" +"워크 인터페이스 하드웨어를 교체 할 때 주소가 안정됩니다. D-Bus에서 addr-gen-" +"mode 설정이 없으면 안정적인 개인 정보 보호가 가능합니다. keyfile 플러그인의 " +"경우 디스크에 설정이 없다는 것은 EUI64를 의미하므로 이전 버전에서 업그레이드 " +"할 때 속성이 변경되지 않습니다. 이 설정은 \"ip6-privacy\"속성으로 구성된 " +"Privacy Extensions와 별개이며이 옵션으로 구성된 임시 주소에는 영향을 미치지 " +"않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 msgid "" @@ -7444,6 +8285,24 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" +"dhcp 클라이언트가 DHCPv6 서버 (RFC 3315)를 식별하는 데 사용하는 DHCPv6 고유 " +"식별자 (DUID)가 포함 된 문자열입니다. DUID는 클라이언트 식별자 옵션에서 전달" +"됩니다. 속성이 16 진수 문자열 ( 'aa : bb : cc')이면 이진 DUID로 해석되고 클라" +"이언트 식별자 옵션에서 불투명 한 값으로 채워집니다. 특수 값 \"lease\"는 연결" +"에 속한 임대 파일에서 이전에 사용 된 DUID를 검색합니다. DUID가없고 \"dhclient" +"\"가 구성된 dhcp 클라이언트 인 경우, 시스템 전체 dhclient 임대 파일에서 DUID" +"가 검색됩니다. DUID가 없거나 다른 DHCP 클라이언트가 사용되면 컴퓨터 ID를 기반" +"으로 전역 및 영구 DUID-UUID (RFC 6355)가 생성됩니다. 특수 값 \"llt\"및 \"ll" +"\"은 장치의 현재 MAC 주소를 기반으로 유형 LLT 또는 LL (RFC 3315 참조)의 DUID" +"를 생성합니다. 안정적인 DUID-LLT를 제공하기 위해 시간 필드에는 전역 적으로 " +"(모든 프로파일에 대해) 사용되고 디스크에 지속되는 일정한 시간 소인이 포함됩니" +"다. 특수한 값 \"stable-llt\", \"stable-ll\"및 \"stable-uuid\"는 연결의 " +"stable-id 및 호스트 별 고유 키에서 파생 된 해당 유형의 DUID를 생성합니다. 따" +"라서 \"stable-ll\"및 \"stable-llt\"의 링크 계층 주소는 stable id에서 파생 된 " +"생성 된 주소가됩니다. \"stable-llt\"옵션의 DUID-LLT 시간 값은 3 년의 정적 시" +"간 간격 중에서 선택됩니다 (간격의 상한은 \"llt\"에서 사용 된 것과 동일한 상" +"수 시간 소인입니다). 속성이 설정되지 않은 경우 \"ipv6.dhcp-duid\"에 제공된 전" +"역 값이 사용됩니다. 전역 값이 제공되지 않으면 기본 \"임대\"값으로 간주됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -7461,37 +8320,56 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" +"RFC4941에 설명 된 SLAAC에 대한 IPv6 개인 정보 보호 확장을 구성합니다. 활성화 " +"된 경우 커널은 수정 된 EUI-64를 통해 MAC 주소에서 생성 된 공개 IPv6 주소와 임" +"시 IPv6 주소를 생성합니다. 이는 프라이버시를 향상 시키지만 다른 한편으로는 일" +"부 응용 프로그램에서 문제를 일으킬 수 있습니다. 허용되는 값은 -1 : 알 수 없" +"음, 0 : 비활성화, 1 : 활성화 (공개 주소 선호), 2 : 활성화 (임시 주소 선호)입" +"니다. 연결 당 설정을 \"-1\"(알 수 없음)로 설정하면 전역 구성 \"ipv6.ip6-" +"privacy\"로 폴백됩니다. 글로벌 구성이 지정되지 않았거나 \"-1\"로 설정되어 있" +"으면 \"/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / use_tempaddr\"을 읽습니" +"다. 이 설정은 IPv6 주소로 호스트 추적을 피하는 또 다른 방법으로 \"addr-gen-" +"mode\"속성의 \"stable-privacy\"설정을 사용하여 활성화 할 수있는 안정적인 개" +"인 정보 보호 주소와는 다릅니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 토큰 화 된 인터페이스 식" +"별자에 대한 토큰을 구성합니다. eui64 addr-gen-mode에 유용합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "전송 된 트래픽을 암호화해야하는지 여부." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" +"MACsec Key Agreement에 대한 사전 공유 CAK (Connectivity Association Key)입니" +"다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." -msgstr "" +msgstr "「mka-cak」프롭퍼티의 처리 방법을 나타내는 플래그." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" +"MACsec Key Agreement에 대한 사전 공유 CKN (Connectivity-association Key Name)" +"입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" +"MKA (MACsec Key Agreement)에 대한 CAK (Connectivity Association Key)를 얻는 " +"방법을 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -7500,28 +8378,34 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"주어진 경우이 MACSEC 인터페이스를 생성해야하는 상위 인터페이스 이름 또는 상" +"위 연결 UUID를 지정합니다. 이 등록 정보가 지정되지 않은 경우, 연결에는 \"mac-" +"address\"등록 정보가있는 \"802-3-ethernet\"설정이 있어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." -msgstr "" +msgstr "SCI (보안 채널 식별자)의 포트 구성 요소이며 1에서 65534 사이입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." msgstr "" +"SCI (Secure Channel Identifier)가 모든 패킷에 포함되는지 여부를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "수신 프레임에 대한 유효성 검사 모드를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." msgstr "" +"macvlan 모드는 동일한 하위 장치에있는 여러 macvlans 간의 통신 메커니즘을 지정" +"합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -7530,14 +8414,17 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"주어진 경우이 MAC-VLAN 인터페이스를 생성해야하는 상위 인터페이스 이름 또는 상" +"위 연결 UUID를 지정합니다. 이 등록 정보가 지정되지 않은 경우, 연결에는 \"mac-" +"address\"등록 정보가있는 \"802-3-ethernet\"설정이 있어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "인터페이스가 무차별 모드로 설정되어야하는지 여부." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "인터페이스가 MACVTAP 여야하는지 여부." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -7548,59 +8435,69 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" +"일치시킬 인터페이스 이름 목록. 각 요소는 쉘 와일드 카드 패턴입니다. 요소에 느" +"낌표 (!) 접두사가 있으면 조건이 반대로됩니다. 후보 인터페이스 명은 다음 두 조" +"건이 모두 충족 될 때 일치하는 것으로 간주됩니다. (a) '!'접두어가없는 요소 일" +"치하거나 그런 요소가 없습니다. (b) 접두어가 '!'인 요소가 없습니다. 시합." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." msgstr "" +"브리지 장애 모드입니다. \"안전\", \"독립형\"또는 비어 있음 중 하나입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." -msgstr "" +msgstr "멀티 캐스트 스누핑을 활성화 또는 비활성화합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Enable or disable RSTP." -msgstr "" +msgstr "RSTP를 활성화 또는 비활성화합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:257 msgid "Enable or disable STP." -msgstr "" +msgstr "STP를 활성화 또는 비활성화합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "" +msgstr "인터페이스 유형. \"내부\"또는 비어 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." msgstr "" +"연결할 Open vSwitch 원격 브리지 포트의 유니 캐스트 대상 IP 주소를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." -msgstr "" +msgstr "시간 포트는 비활성 상태 여야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." msgstr "" +"본딩 모드. \"active-backup\", \"balance-slb\"또는 \"balance-tcp\"중 하나입니" +"다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." -msgstr "" +msgstr "트래픽 포워딩을 시작하기 전에 시간 포트가 활성 상태 여야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "" +msgstr "LACP 모드. \"활성\", \"해제\"또는 \"수동\"중 하나입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." -msgstr "" +msgstr "VLAN 태그는 0-4095 범위입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:265 msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." msgstr "" +"VLAN 모드. '액세스', '기본 태그', '기본 태그 없음', '트렁크'또는 설정 해제 " +"중 하나입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -7608,6 +8505,8 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"0이 아니라면, pppd에게 시리얼 포트를 지정된 baudrate로 설정하라. 자동으로 속" +"도를 선택하려면이 값을 0으로 두어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" @@ -7615,6 +8514,8 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" +"TRUE면, pppd가 RTS와 CTS 신호로 하드웨어 흐름 제어를 사용하기 위해 직렬 포트" +"를 설정하도록 지정하십시오. 이 값은 일반적으로 FALSE로 설정해야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -7623,6 +8524,9 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" +"0이 아닌 경우 지정된 수의 LCP 반향 요청이 피어에 의해 응답되지 않으면 피어와" +"의 연결을 추정하기 위해 pppd에 지시하십시오. \"lcp-echo-interval\"속성은이 속" +"성이 사용되는 경우 0이 아닌 값으로 설정되어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -7631,12 +8535,17 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" +"0이 아닌 경우 pppd에게 n 초마다 LCP 반향 요청 프레임을 피어에게 전송하도록 지" +"시합니다 (n은 지정된 값 임). 일부 PPP 피어는 에코 요청에 응답하고 일부는 응답" +"하지 않으므로 자동 검색을 수행 할 수 없습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"참이면 상태 저장 MPPE가 사용됩니다. 상태 저장 MPPE에 대한 자세한 내용은 pppd " +"설명서를 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -7644,15 +8553,18 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"0이 아니면 pppd에게 피어가 지정된 크기보다 크지 않은 패킷을 보내도록 요청합니" +"다. 0이 아니면 MRU는 128에서 16384 사이 여야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" +"0이 아니면 pppd에게 지정된 크기보다 크지 않은 패킷을 보내도록 지시하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "TRUE이면 Van Jacobsen TCP 헤더 압축은 요청되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -7660,34 +8572,37 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" +"TRUE면 다른 쪽 (일반적으로 PPP 서버)이 클라이언트에 자신을 인증하도록 요구하" +"지 않습니다. 거짓이면 원격 측의 인증이 필요합니다. 거의 모든 경우에 이것이 " +"TRUE 여야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "TRUE면, BSD 압축은 요구되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "TRUE면 \"deflate\"압축은 요구되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "참인 경우 CHAP 인증 방법이 사용되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "TRUE이면 EAP 인증 방법이 사용되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "TRUE이면 MSCHAP 인증 방법이 사용되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "TRUE 일 경우 MSCHAPv2 인증 방법은 사용되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "참인 경우 PAP 인증 방법이 사용되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 msgid "" @@ -7695,6 +8610,9 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" +"참이면 MPPE (Microsoft 지점 간 암호화)가 PPP 세션에 필요합니다. 64 비트 또는 " +"128 비트 MPPE를 사용할 수 없으면 세션이 실패합니다. 모바일 광대역 연결에는 " +"MPPE가 사용되지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -7702,6 +8620,9 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" +"TRUE이면 128 비트 MPPE (Microsoft 지점 간 암호화)가 PPP 세션에 필요하며 " +"\"require-mppe\"속성도 TRUE로 설정되어야합니다. 128 비트 MPPE를 사용할 수 없" +"으면 세션이 실패합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -7710,10 +8631,13 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" +"주어진 경우이 PPPoE 연결을 생성 할 상위 인터페이스 이름을 지정합니다. 이 속성" +"을 지정하지 않으면 NMSettingConnection의 \"interface-name\"에 지정된 인터페이" +"스에서 연결이 활성화됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "PPPoE 서비스 인증에 사용되는 암호입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:287 msgid "" @@ -7722,27 +8646,30 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"지정된 경우 지정된 서비스를 제공하는 액세스 집중기로 세션을 시작하도록 PPPoE" +"에 지시하십시오. 대부분의 제공 업체는 공란으로 남겨 두어야합니다. 다중 액세" +"스 집중 기가 있거나 특정 서비스가 필요할 것으로 알려진 경우에만 필요합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "PPPoE 서비스로 인증하는 데 사용되는 사용자 이름" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." -msgstr "" +msgstr "프록시 구성이 브라우저 전용인지 여부." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" -msgstr "" +msgstr "프록시 구성 방법, 기본값은 NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "" +msgstr "연결을위한 PAC 스크립트." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." -msgstr "" +msgstr "PAC 파일을 얻기위한 PAC URL입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 msgid "" @@ -7750,24 +8677,28 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"직렬 포트를 통한 통신 속도. 이 값은 대개 속도 설정을 무시하고 사용 가능한 최" +"고 속도를 사용하므로 모바일 광대역 모뎀에 영향을 미치지 않습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." -msgstr "" +msgstr "직렬 통신의 바이트 너비. 예를 들어 \"8n1\"의 8." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." -msgstr "" +msgstr "직렬 포트의 패리티 설정." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." -msgstr "" +msgstr "모뎀에 전송 된 각 바이트 간 지연 시간 (마이크로 초)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"직렬 포트에서 통신하기위한 정지 비트의 수. 1 또는 2입니다. 예를 들어 " +"\"8n1\"의 1입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -7779,6 +8710,12 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" +"호환 가능한 드라이버로 가상 기능을 자동 탐색할지 여부. NM_TERNARY_TRUE (1)로 " +"설정하면, 커널은 VF를 호환 가능한 드라이버에 바인드하려고 시도하고 이것이 성" +"공하면 새로운 네트워크 인터페이스가 각 VF에 대해 인스턴스화됩니다. " +"NM_TERNARY_FALSE (0)로 설정하면 VF가 요구되지 않고 네트워크 인터페이스가 생성" +"되지 않습니다. NM_TERNARY_DEFAULT (-1)로 설정하면 전역 기본값이 사용됩니다. " +"글로벌 기본값이 지정되지 않은 경우 NM_TERNARY_TRUE (1)로 간주됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" @@ -7801,14 +8738,21 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" +"가상 함수 기술자의 배열. 각 VF 디스크립터는 속성 이름을 GVariant 값에 매핑하" +"는 사전입니다. 'index'항목은 각 VF에 대해 필수 항목입니다. 문자열로 표현하면 " +"VF는 \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\"형식입니다. 예 : \"2 mac = " +"00 : 11 : 22 : 33 : 44 : 55 spoof-check = true\" \"vlans\"속성은 각 ID가 " +"\"ID [.PRIORITY [.PROTO]\"형식 인 VLAN 설명 자의 세미콜론으로 구분 된 목록으" +"로 표시됩니다. PROTO는 802.1Q (기본값)의 경우 'q'또는 802.1ad의 경우 'ad'중 " +"하나 일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." -msgstr "" +msgstr "TC 대기열 분야의 배열." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 msgid "Array of TC traffic filters." -msgstr "" +msgstr "TC 트래픽 필터의 배열입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:303 msgid "" @@ -7817,6 +8761,10 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"팀 네트워크 인터페이스 용 JSON 구성입니다. 이 값은 teamd에 직접 전달되기 때문" +"에이 속성에는 teamd에 적합한 원시 JSON 구성 데이터가 포함되어야합니다. 지정하" +"지 않으면 기본 구성이 사용됩니다. 형식에 대한 자세한 내용은 teamd.conf 파일" +"을 참조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -7830,22 +8778,30 @@ msgid "" "'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man " "for more details." msgstr "" +"연결에 대한 연결 관찰자 구성 : 각 링크 감시자는 사전에 의해 정의되며, 키는 선" +"택된 링크 감시자에 종속됩니다. 사용 가능한 링크 관찰자는 'ethtool', " +"'nsna_ping'및 'arp_ping'이며 'name'키를 사용하여 사전에 지정됩니다. 사용 가능" +"한 키는 다음과 같습니다. ethtool : '지연 - 지연', '지연 - 지연', '초기화 대" +"기'; nsna_ping : 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'; " +"arp_ping : nsna_ping 및 'source-host', 'validate-active', 'validate-" +"incative', 'send-always'의 모든 항목입니다. 자세한 내용은 teamd.conf man을 참" +"조하십시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "" +msgstr "teamd mcast_rejoin.count에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "" +msgstr "teamd mcast_rejoin.interval에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "" +msgstr "teamd notify_peers.count에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "" +msgstr "teamd notify_peers.interval에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -7855,42 +8811,46 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" +"teamd runner.name에 해당합니다. 허용되는 값은 \"roundrobin\", \"broadcast\", " +"\"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"입니다. 러너를 설정할 " +"때 러너에 특정한 모든 속성이 기본값으로 재설정됩니다. 다른 주자와 관련된 모" +"든 속성은 빈 값으로 설정됩니다 (또는 기본값으로 가능하지 않은 경우)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "" +msgstr "teamd runner.active에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." -msgstr "" +msgstr "teamd runner.agg_select_policy에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." -msgstr "" +msgstr "teamd runner.fast_rate에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." -msgstr "" +msgstr "teamd runner.hwaddr_policy에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." -msgstr "" +msgstr "teamd runner.min_ports에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." -msgstr "" +msgstr "teamd runner.sys_prio에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." -msgstr "" +msgstr "teamd runner.tx_balancer.name에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." -msgstr "" +msgstr "teamd runner.tx_balancer.interval에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." -msgstr "" +msgstr "teamd runner.tx_hash에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" @@ -7899,34 +8859,42 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"팀 포트에 대한 JSON 구성입니다. 이 값은 teamd에 직접 전달되기 때문에이 속성에" +"는 teamd에 적합한 원시 JSON 구성 데이터가 포함되어야합니다. 지정하지 않으면 " +"기본 구성이 사용됩니다. 형식에 대한 자세한 내용은 teamd.conf 파일을 참조하십" +"시오." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "" +msgstr "teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "" +msgstr "teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "" +msgstr "teamd ports.PORTIFNAME.prio에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" +"teamd ports.PORTIFNAME.queue_id에 해당합니다. -1로 설정하면 매개 변수가 json " +"구성에서 건너 뛴다는 것을 의미합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "" +msgstr "teamd ports.PORTIFNAME.sticky에 해당합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"장치를 소유 할 그룹 ID입니다. NULL로 설정하면 모든 사용자가 장치를 사용할 수 " +"있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -7934,6 +8902,9 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"가상 장치의 작동 모드. 허용되는 값은 레이어 3 장치를 생성하는 " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1)과 이더넷과 유사한 레이어 2를 생성하는 " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2)입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "" @@ -7941,24 +8912,31 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"이 속성이 TRUE로 설정되면 인터페이스는 패킷 보내기 또는 수신을 병렬화하기 위" +"해 여러 파일 설명자 (대기열)를 지원합니다. 그렇지 않으면 인터페이스가 단일 대" +"기열 만 지원합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"디바이스를 소유 할 사용자 ID. NULL로 설정하면 모든 사용자가 장치를 사용할 수 " +"있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." msgstr "" +"TRUE이면 인터페이스는 패킷에 대한 물리적 인터페이스를 설명하는 4 바이트 헤더 " +"앞에 붙습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." -msgstr "" +msgstr "TRUE이면 IFF_VNET_HDR 터널 패킷에 virtio 네트워크 헤더가 포함됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -7967,6 +8945,9 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" +"사용자 데이터가있는 키 / 값 쌍의 사전입니다. 이 데이터는 NetworkManager에서 " +"무시되며 사용자의 재량에 따라 사용할 수 있습니다. 키는 엄격한 ASCII 형식 만 " +"지원하지만 값은 임의의 길이까지 임의의 UTF8 문자열 일 수 있습니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -7974,6 +8955,9 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"나가는 패킷의 경우 Linux SKB 우선 순위에서 802.1p 우선 순위로의 매핑 목록입니" +"다. 매핑은 \"from : to\"형식으로 주어지며 \"from\"과 \"to\"는 모두 부호없는 " +"정수, 즉 \"7 : 3\"입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -7987,12 +8971,22 @@ msgid "" "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a " "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" +"VLAN 인터페이스의 동작 및 기능을 제어하는 하나 이상의 플래그. 플래그에는 " +"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (GVRP 프로토콜 사용) 및 NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING " +"(0x4) (마스터 장치의 작동 상태에 대한 인터페이스의 느슨한 바인딩) " +"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (출력 패킷 헤더 순서 변경)가 포함됩니다. " +"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (MVRP 프로토콜 사용). 이 속성의 기본값은 " +"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS이지만 이전에는 0이었습니다. 이전 버전과의 호환성" +"을 유지하기 위해 D-Bus API의 기본값은 0이고 D-Bus의 누락 된 속성은 여전히 0으" +"로 간주됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"이 연결에 의해 생성 된 인터페이스를 할당해야하는 VLAN 식별자입니다. 유효 범위" +"는 0에서 4094이며 예약 ID는 4095입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "" @@ -8000,6 +8994,9 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"들어오는 패킷의 경우 802.1p 우선 순위에서 Linux SKB 우선 순위까지의 매핑 목록" +"입니다. 매핑은 \"from : to\"형식으로 주어지며 \"from\"과 \"to\"는 모두 부호없" +"는 정수, 즉 \"7 : 3\"입니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -8008,12 +9005,16 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"주어진 경우,이 VLAN 인터페이스를 생성해야하는 상위 인터페이스 이름 또는 상위 " +"연결 UUID를 지정합니다. 이 등록 정보가 지정되지 않은 경우, 연결에는 \"mac-" +"address\"등록 정보가있는 \"802-3-ethernet\"설정이 있어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." msgstr "" +"VPN Plugin 특정 데이터의 키 / 값 쌍 사전. 키와 값은 모두 문자열이어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -8021,18 +9022,24 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" +"VPN 서비스가 지속성을 지원하고이 등록 정보가 TRUE이면 VPN은 명시 적으로 연결" +"이 끊어 질 때까지 링크 변경 및 중단시에도 연결을 유지하려고 시도합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." msgstr "" +"암호 또는 개인 키와 같은 VPN 플러그 인 특정 비밀의 키 / 값 쌍 사전입니다. 키" +"와 값은 모두 문자열이어야합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"이 설정이 해당 네트워크에 연결하는 데 사용하는 VPN 플러그 인의 D-Bus 서비스 " +"이름입니다. 즉 vpnc 플러그인의 org.freedesktop.NetworkManager.vpnc." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -8041,6 +9048,10 @@ msgid "" "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" +"VPN 서비스가 연결을 설정하기위한 시간 초과. 일부 서비스는 연결하는 데 꽤 오" +"랜 시간이 걸릴 수 있습니다. 0 값은 구성 파일의 vpn.timeout에 의해 무시되지 않" +"는 한 60 초인 기본 시간 초과를 의미합니다. 0보다 큰 값은 초 단위의 시간 초과" +"를 의미합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -8051,54 +9062,64 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" +"VPN 연결에 인증을위한 사용자 이름이 필요한 경우이 이름을 여기에 제공해야합니" +"다. 둘 이상의 사용자가 연결을 사용할 수 있고 VPN에서 각 사용자에게 다른 이름" +"을 제공해야하는 경우이 속성을 비워 두십시오. 이 속성이 비어 있으면 " +"NetworkManager는 VPN 연결을 요청한 사용자의 사용자 이름을 자동으로 제공합니" +"다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." -msgstr "" +msgstr "커널에서 학습 한 FDB 항목의 수명 (초)을 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." -msgstr "" +msgstr "원격 VXLAN 터널 끝점과 통신 할 UDP 대상 포트를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." msgstr "" +"사용할 VXLAN 네트워크 식별자 (또는 VXLAN 세그먼트 식별자)를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "netlink LL ADDR 누락 알림을 생성할지 여부를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "netlink IP ADDR 누락 알림을 생성할지 여부를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." msgstr "" +"알 수없는 소스 링크 계층 주소 및 IP 주소를 VXLAN 장치 전달 데이터베이스에 입" +"력할지 여부를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." msgstr "" +"FDB 항목의 최대 수를 지정합니다. 0 값은 커널이 무제한 항목을 저장함을 의미합" +"니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "주어진 경우 보내는 패킷에 사용할 원본 IP 주소를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." -msgstr "" +msgstr "주어진 경우, 상위 인터페이스 이름 또는 상위 연결 UUID를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." -msgstr "" +msgstr "ARP 프록시가 켜져 있는지 여부를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:354 msgid "" @@ -8106,30 +9127,33 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" +"대상 링크 계층 주소를 VXLAN 장치 전달 데이터베이스에 알 수 없거나 멀티 캐스" +"트 IP 주소를 조인 할 때 나가는 패킷에 사용할 유니 캐스트 대상 IP 주소를 지정" +"합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "경로 단락이 켜져 있는지 여부를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "원격 VXLAN 터널 엔드 포인트와 통신 할 최대 UDP 소스 포트를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "원격 VXLAN 터널 엔드 포인트와 통신 할 최소 UDP 소스 포트를 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "송신 패킷에 사용할 TOS 값을 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "송신 패킷에 사용할 TTL (Time-To-Live) 값을 지정합니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -8137,12 +9161,16 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"지정되면이 연결은 MAC 주소가 일치하는 WiMAX 장치에만 적용됩니다. 이 속성은 장" +"치의 MAC 주소 (MAC 스푸핑)를 변경하지 않습니다. 지원 중단 : 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" +"이 연결에서 사용해야하는 WiMAX 네트워크의 NSP (Network Service Provider) 이름" +"입니다. 지원 중단 : 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" @@ -8155,6 +9183,8 @@ msgid "" "If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) " "MAC layer device whose permanent MAC address matches." msgstr "" +"이 연결을 지정하면이 연결은 영구 MAC 주소가 일치하는 IEEE 802.15.4 (WPAN) " +"MAC 계층 장치에만 적용됩니다." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 msgid "" @@ -8164,25 +9194,25 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 PAN (Personal Area Network) 식별자." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." -msgstr "" +msgstr "제한된 환경에서 사용되는 짧은 IEEE 802.15.4 주소." #: ../clients/nm-online.c:90 msgid "Connecting" msgstr "연결하는 중 " #: ../clients/nm-online.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: timeout creating NMClient object\n" -msgstr "오류: NMClient 개체를 생성할 수 없음: %s." +msgstr "오류: NMClient 개체를 생성할 수 없음: .\n" #: ../clients/nm-online.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n" -msgstr "오류: NMClient 개체를 생성할 수 없음: %s." +msgstr "오류: NMClient 개체를 생성할 수 없음: %s.\n" #: ../clients/nm-online.c:252 msgid "Don't print anything" @@ -8333,12 +9363,12 @@ msgstr "VLAN 연결 %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136 msgid "IP tunnel" -msgstr "" +msgstr "IP 터널" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" -msgstr "" +msgstr "IP 터널 연결" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242 #, c-format @@ -8565,7 +9595,7 @@ msgstr "최대 경과 시간" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "" +msgstr "그룹 앞으로 마스크" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -8622,7 +9652,7 @@ msgstr "(사용자 설정 라우트가 없음)" #, c-format msgid "One custom route" msgid_plural "%d custom routes" -msgstr[0] "%d 개의 사용자 지정 경로 " +msgstr[0] " 개의 사용자 지정 경로 " #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128 msgid "IPv4 CONFIGURATION" @@ -8654,7 +9684,7 @@ msgstr "자동으로 가져온 라우팅을 무시합니다" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183 msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters" -msgstr "" +msgstr "자동으로 얻은 DNS 매개 변수 무시" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" @@ -8679,39 +9709,39 @@ msgstr "이 연결에는 IPv6 주소 설정이 필요합니다 " #. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78 msgid "IPIP" -msgstr "" +msgstr "IPIP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79 msgid "GRE" -msgstr "" +msgstr "GRE" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80 msgid "SIT" -msgstr "" +msgstr "앉다" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81 msgid "ISATAP" -msgstr "" +msgstr "ISATAP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82 msgid "VTI" -msgstr "" +msgstr "VTI" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83 msgid "IP6IP6" -msgstr "" +msgstr "IP6IP6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84 msgid "IPIP6" -msgstr "" +msgstr "IPIP6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85 msgid "IP6GRE" -msgstr "" +msgstr "IP6GRE" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86 msgid "VTI6" -msgstr "" +msgstr "VTI6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87 msgid "Parent" @@ -8719,19 +9749,19 @@ msgstr "부모 " #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "로컬 IP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "원격 ID(_R):" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169 msgid "Input key" -msgstr "" +msgstr "입력 키" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176 msgid "Output key" -msgstr "" +msgstr "출력 키" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131 msgid "PPP CONFIGURATION" @@ -8992,7 +10022,7 @@ msgstr "openconnect에 실패했습니다(신호 %d)." #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183 #, c-format msgid "Activation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "활성화 실패" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254 msgid "Connecting..." @@ -9129,9 +10159,9 @@ msgid "NetworkManager is not running." msgstr "NetworkManager가 실행되고 있지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PEM key file had no start tag" -msgstr "PEM 키 파일에 끝 태그 '%s'이(가) 없습니다." +msgstr "PEM 키 파일에 끝 태그 ''이(가) 없습니다." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format @@ -9229,7 +10259,7 @@ msgstr "인증서 해독에 실패했습니다." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756 #, c-format msgid "Certificate file is empty" -msgstr "" +msgstr "인증서 파일이 비어 있습니다." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:736 #, fuzzy, c-format @@ -9248,12 +10278,12 @@ msgstr "암호화 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" -msgstr "" +msgstr "해독을 위해 지원되지 않는 키 암호" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." -msgstr "잘못된 IV 길이입니다(최소한 %d 이상이어야 함)." +msgstr "잘못된 IV 길이입니다(최소한 %u 이상이어야 함)." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175 #, c-format @@ -9280,7 +10310,7 @@ msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" -msgstr "" +msgstr "암호화를 위해 지원되지 않는 키 암호" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280 #, c-format @@ -9310,7 +10340,7 @@ msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:388 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" -msgstr "PKCS#12 파일을 해독할 수 없습니다: %s" +msgstr "PKCS#12 파일을 복호화할 수 없습니다: %s" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:400 #, c-format @@ -9408,9 +10438,9 @@ msgid "Password must be UTF-8" msgstr "암호는 UTF-8이어야 합니다" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't initialize slot" -msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s" +msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: " #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489 #, c-format @@ -9583,7 +10613,7 @@ msgstr "%s '%s'의 접두사 길이가 누락되었습니다. %d(을)를 기본 #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" -msgstr "" +msgstr "유효하지 않은 DNS 서버를 무시함%c 주소 '%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734 #, c-format @@ -9619,7 +10649,7 @@ msgstr "인증서 또는 키 파일 '%s'(이)가 존재하지 않습니다" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "잘못된 PKCS # 11 URI \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" @@ -9646,7 +10676,7 @@ msgstr "잘못된 설정 이름 '%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 팀 구성 무시 : %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557 #, fuzzy, c-format @@ -9678,17 +10708,17 @@ msgstr "잘못된 설정 이름 '%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "" +msgstr "유효하지 않은 키 '%s.%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "" +msgstr "키 '%s.%s' 부울이 아님" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format msgid "property is not specified" -msgstr "" +msgstr "속성이 지정되지 않았습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 @@ -9711,15 +10741,15 @@ msgstr "바이너리 데이터 누락" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257 msgid "URI not NUL terminated" -msgstr "" +msgstr "NUL 종료되지 않은 URI" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI is empty" -msgstr "" +msgstr "URI가 비어 있습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274 msgid "URI is not valid UTF-8" -msgstr "" +msgstr "URI가 유효한 UTF-8이 아닙니다." #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292 msgid "data missing" @@ -9731,9 +10761,9 @@ msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "인증서가 잘못됨: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate detected as invalid scheme" -msgstr "인증서가 잘못됨: %s" +msgstr "인증서가 잘못됨: " #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639 msgid "CA certificate must be in X.509 format" @@ -9747,7 +10777,7 @@ msgstr "잘못된 인증서 형식" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692 #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" -msgstr "" +msgstr "인증서가 PKCS # 11 토큰에없는 경우 암호가 지원되지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643 @@ -9852,9 +10882,8 @@ msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "'%s'는 올바른 속성 값이 아닙니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898 -#, fuzzy msgid "invalid auth flags" -msgstr "잘못된 라우팅: %s'" +msgstr "잘못된 라우팅: '" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171 #, c-format @@ -9864,7 +10893,7 @@ msgstr "'%s' 연결에는 '%s' 또는 '%s' 설정이 필요합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" -msgstr "" +msgstr "'%s' 연결에 '%s' 환경" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516 #, c-format @@ -9894,7 +10923,7 @@ msgstr "'%s=%s'은 '%s > 0'와 호환하지 않습니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' '%s' 선택권: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591 #, c-format @@ -9942,7 +10971,7 @@ msgstr "'%s' 옵션은 문자열이어야 합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 옵션이 모드 '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259 @@ -9968,7 +10997,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" -msgstr "값 '%d'이 범위 <%d-%d> 밖에 있습니다 " +msgstr "'%d' 값은 %d 범위 밖에 있습니다" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754 @@ -9979,7 +11008,7 @@ msgstr "올바른 MAC 주소가 아닙니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "" +msgstr "마스크는 비트 0 (STP), 1 (MAC) 또는 2 (LACP)를 포함 할 수 없습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, c-format @@ -10018,7 +11047,7 @@ msgstr "'%s' 없이는 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 연결은 '%s', '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, c-format @@ -10030,7 +11059,7 @@ msgstr "측정된 값 %d이(가) 유효하지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144 #, c-format msgid "value %d is not valid" -msgstr "" +msgstr "값 %d 유효하지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165 #, c-format @@ -10052,11 +11081,11 @@ msgstr "" "(는) '%s'(으)로 설정해야 합니다" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "'%s'(으)로 설정되고 포트 유형이 '%s'인 슬레이브 연결을 감지합니다. '%s'은" -"(는) '%s'(으)로 설정해야 합니다" +"(는) ''(으)로 설정해야 합니다" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593 msgid "flags invalid" @@ -10090,16 +11119,16 @@ msgstr "속성이 누락되어 있습니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" -msgstr "" +msgstr "지원되지 않는 오프로드 기능" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277 msgid "offload feature has invalid variant type" -msgstr "" +msgstr "오프로드 기능에 잘못된 변형 유형이 있습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "" +msgstr "알 수없는 ethtool 옵션 '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format @@ -10205,12 +11234,12 @@ msgstr "잘못된 패리티 값 '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" -msgstr "" +msgstr "속성이 IPv4 경로에 유효하지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" -msgstr "" +msgstr "속성이 IPv6 경로에 유효하지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349 @@ -10268,9 +11297,9 @@ msgid "%d. route cannot be a default route" msgstr "%d. 라우팅은 기본 라우팅을 사용할 수 없습니다" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" -msgstr "'%s=%s'은 '%s > 0'와 호환하지 않습니다 " +msgstr "'%s='은 ' > 0'와 호환하지 않습니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:141 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:187 @@ -10308,32 +11337,31 @@ msgstr "dhcp-hostname도 설정된 경우 속성을 설정할 수 없습니다" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "여러 개의 주소가 '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" -msgstr "" +msgstr "메소드가 disabled로 설정된 경우 TRUE 여야합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261 -#, fuzzy msgid "value is not a valid token" -msgstr "'%s'은 올바른 UUID가 아닙니다 " +msgstr "''은 올바른 UUID가 아닙니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" -msgstr "" +msgstr "EUI64 주소 생성 모드에서만 의미가 있습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283 msgid "invalid DUID" -msgstr "" +msgstr "유효하지 않은 DUID" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295 msgid "token is not in canonical form" -msgstr "" +msgstr "토큰이 표준 형식이 아닙니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore" -msgstr "" +msgstr "메소드가 무시하도록 설정되면 속성은 TRUE 여야합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339 #, c-format @@ -10363,21 +11391,21 @@ msgstr "고정 TTL은 경로 MTU 검색이 활성화된 경우에만 허용됩 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "" +msgstr "일부 플래그는 선택 모드에 유효하지 않습니다. %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "" +msgstr "유선 설정이 모드에 허용되지 않음 %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" -msgstr "" +msgstr "열쇠가 비어있다." #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269 #, c-format msgid "the key must be %d characters" -msgstr "" +msgstr "열쇠가 있어야합니다. %d 문자들" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277 #, fuzzy @@ -10393,7 +11421,7 @@ msgstr "속성이 지정되어 있지 않고 '%s:%s'도 아닙니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" -msgstr "" +msgstr "EAP 키 관리에는 '%s' 설정 존재" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" @@ -10402,7 +11430,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378 #, c-format msgid "invalid port %d" -msgstr "" +msgstr "잘못된 포트 %d" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" @@ -10430,57 +11458,57 @@ msgstr "'%d'은 올바른 채널이 아닙니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" -msgstr "" +msgstr "'%s'은(는) 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" -msgstr "" +msgstr "'%s' 설정에는 connection.type이 명시 적으로 설정해야합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" -msgstr "" +msgstr "유형 '%s' ovs-interface.type \"system\"을 가질 수 없습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "유형 '%s' ovs-interface.type을 가질 수 없습니다 \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "'%s' 설정은 connection.type \"ovs-interface\"여야하지만 \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not " "'%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 설정은 '패치'인터페이스 유형이어야하며 '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" -msgstr "" +msgstr "ovs-interface.type과의 연결 '%s' 'ovs-patch'설정하기" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219 #, c-format msgid "Missing ovs interface setting" -msgstr "" +msgstr "누락 된 ovs 인터페이스 설정" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" -msgstr "" +msgstr "누락 된 ovs 인터페이스 유형" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." -msgstr "" +msgstr "'%s' 설정에는 마스터가 있어야합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373 @@ -10491,37 +11519,37 @@ msgstr "'%s'은(는) 유효한 IP 주소가 아닙니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' vlan_mode에서 허용되지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" +msgstr "태그 ID는 0-4094 범위 내에 있어야하지만 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" -msgstr "" +msgstr "'%s' lacp에서는 허용되지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' bond_mode에 허용되지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "" +msgstr "'%s' 설정에 마스터가 없어야합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' fail_mode에 허용되지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" -msgstr "'%d'는 유효한 범위 <128-16384> 밖에 있습니다 " +msgstr "'%d'는 유효한 범위 밖에 있습니다" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399 #, c-format @@ -10531,47 +11559,47 @@ msgstr "이 속성을 설정하려면 0이 아닌 '%s' 속성이 필요합니다 #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161 #, c-format msgid "invalid proxy method" -msgstr "" +msgstr "유효하지 않은 프록시 메소드" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180 #, c-format msgid "this property is not allowed for method none" -msgstr "" +msgstr "이 속성은 메서드 none에 허용되지 않습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191 #, c-format msgid "the script is too large" -msgstr "" +msgstr "스크립트가 너무 큽니다." #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199 #, c-format msgid "the script is not valid utf8" -msgstr "" +msgstr "스크립트가 유효하지 않습니다 utf8" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207 #, c-format msgid "the script lacks FindProxyForURL function" -msgstr "" +msgstr "스크립트에 FindProxyForURL 함수가 없습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "" +msgstr "색인이있는 VF %u, 그러나 총 VF 수는 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 VF %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" -msgstr "" +msgstr "중복 VF 지수 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" -msgstr "" +msgstr "VF %d 과 %d 오름차순 색인으로 정렬되지 않음" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 @@ -10588,22 +11616,22 @@ msgstr "데이터 누락" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "" +msgstr "중복 된 TC qdisc가 있습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "" +msgstr "중복되는 TC 필터가 있습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" -msgstr "값 '%d'이 범위 <%d-%d> 밖에 있습니다 " +msgstr "값 '%s'이 범위 %d 밖에 있습니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "nsna_ping 링크 감시자에서 target-host가 누락되었습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 #, fuzzy, c-format @@ -10613,7 +11641,7 @@ msgstr "IV에 16진수 숫자가 아닌 문자가 있습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "있어야 할 곳에 없는 %s arp_ping 링크 감시자에서" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10629,7 +11657,7 @@ msgstr "값 '%d'이 범위 <%d-%d> 밖에 있습니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "팀 구성이 크기 제한을 초과합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246 #, fuzzy, c-format @@ -10688,11 +11716,11 @@ msgstr "암호는 UTF-8이어야 합니다" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143 msgid "key requires a '.' for a namespace" -msgstr "" +msgstr "키에는 '.'이 필요합니다. 네임 스페이스에 대한" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156 msgid "key cannot contain \"..\"" -msgstr "" +msgstr "키에는 \"..\"이 포함될 수 없습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161 #, fuzzy @@ -10705,33 +11733,31 @@ msgid "value is missing" msgstr "속성이 누락되어 있습니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193 -#, fuzzy msgid "value is too large" -msgstr "'%d' 값은 <0-3> 범위 밖에 있습니다 " +msgstr "'' 값은 범위 밖에 있습니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199 -#, fuzzy msgid "value is not valid UTF8" -msgstr "'%s'은 올바른 UUID가 아닙니다 " +msgstr "''은 올바른 UUID가 아닙니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329 msgid "maximum number of user data entries reached" -msgstr "" +msgstr "최대 사용자 데이터 항목 수에 도달했습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "유효하지 않은 키 \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 값 \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" -msgstr "" +msgstr "도달 한 최대 사용자 데이터 항목 수 (%u 대신에 %u)" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format @@ -10744,11 +11770,11 @@ msgstr "플래그가 잘못되어 있습니다 " #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" -msgstr "" +msgstr "VLAN 설정은 이더넷 설정을 가져야합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" -msgstr "" +msgstr "VPN 설정을 위해 connection.multi-connect를 설정할 수 없습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, c-format @@ -10813,10 +11839,11 @@ msgstr "Wake-on-LAN 암호는 매직 패킷 모드에서만 사용할 수 있습 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" +"속도와 이중 모드 모두 유효한 값을 가져야하거나 둘 다 설정 해제되어야합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" -msgstr "" +msgstr "정적 링크 구성에는 속도와 이중 모드가 모두 필요합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911 @@ -10834,7 +11861,7 @@ msgstr "'%s' 보안에는 '%s' 설정이 필요합니다 " #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953 #, c-format msgid "'%d' value is out of range <0-3>" -msgstr "'%d' 값은 <0-3> 범위 밖에 있습니다 " +msgstr "'%d' 값은 범위 밖에 있습니다" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008 @@ -10851,11 +11878,11 @@ msgstr "'%s'은 '%s=%s'와 함께만 사용할 수 있습니다 (WEP)" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s'은 '%s=%s'와 함께만 사용할 수 있습니다 (WEP)" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" -msgstr "" +msgstr "동시에 비활성화 및 활성화 할 수 없습니다." #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786 @@ -10877,20 +11904,20 @@ msgstr "'%s'에는 설정 '%s' 속성이 필요합니다." #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883 #, c-format msgid "invalid value" -msgstr "" +msgstr "잘못된 값" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-LAN 모드 'default' 및 'ignore'는 독점 플래그입니다" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" -msgstr "" +msgstr "알 수없는 플래그를 설정하려는 WOL (Wake-on-WLAN)" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924 #, c-format msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" -msgstr "" +msgstr "mac-address-randomization과 복제 된 mac 주소의 충돌하는 가치" #: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182 msgid "page must be defined along with a channel" @@ -10943,7 +11970,7 @@ msgstr "'%s'는 올바른 밴드가 아닙니다 " #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "" +msgstr "'%s' unexpected : 부모가 이미 지정되었습니다." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 #, fuzzy, c-format @@ -10958,7 +11985,7 @@ msgstr "서비스 이름이 지정되지 않았습니다." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2226 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "지원되지 않는 qdisc 옵션 : '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2342 #, fuzzy @@ -10968,17 +11995,16 @@ msgstr "데이터 누락" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2366 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "지원되지 않는 작업 옵션 : '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2504 -#, fuzzy msgid "invalid action: " -msgstr "잘못된 옵션 '%s'" +msgstr "잘못된 옵션 ''" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "지원되지 않는 tfilter 옵션 : '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:3110 #, c-format @@ -10991,9 +12017,9 @@ msgid "not a file (%s)" msgstr "파일이 아닙니다(%s)." #: ../libnm-core/nm-utils.c:3130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" -msgstr "잘못된 필드 '%s'; 허용되는 필드: %s" +msgstr "잘못된 필드 '%d'; 허용되는 필드: %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3141 #, c-format @@ -11033,53 +12059,53 @@ msgstr "'%s' 바이너리를 찾을 수 없습니다" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4369 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" -msgstr "" +msgstr "위치의 마스크에 유효한 이더넷 MAC 주소가 아닙니다. %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4384 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" -msgstr "" +msgstr "유효한 이더넷 MAC 주소가 아닙니다. #%u 위치에 %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4420 msgid "interface name is too short" -msgstr "" +msgstr "인터페이스 이름이 너무 짧습니다." #: ../libnm-core/nm-utils.c:4429 msgid "interface name is reserved" -msgstr "" +msgstr "인터페이스 이름은 예약되어 있습니다." #: ../libnm-core/nm-utils.c:4441 msgid "interface name contains an invalid character" -msgstr "" +msgstr "인터페이스 이름에 잘못된 문자가 있습니다." #: ../libnm-core/nm-utils.c:4447 msgid "interface name is longer than 15 characters" -msgstr "" +msgstr "인터페이스 이름이 15자를 초과합니다." #: ../libnm-core/nm-utils.c:5107 msgid "not valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "유효하지 않은 utf-8" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601 msgid "is not a JSON object" -msgstr "" +msgstr "JSON 개체가 아닙니다." #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is NULL" -msgstr "" +msgstr "값이 NULL 임" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is empty" -msgstr "" +msgstr "값이 비어있다." #: ../libnm-core/nm-utils.c:5589 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "위치에 잘못된 JSON %d (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264 msgid "unterminated escape sequence" -msgstr "" +msgstr "종료되지 않은 이스케이프 시퀀스" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6289 #, fuzzy, c-format @@ -11089,7 +12115,7 @@ msgstr "알 수 없는 장치 '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "" +msgstr "누락 된 키 - 값 구분 기호 '%c' 이후 '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 #, fuzzy, c-format @@ -11109,12 +12135,12 @@ msgstr "잘못된 옵션 '%s' 또는 옵션 값 '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6349 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "지원되지 않는 속성 '%s' 유형 '%s'" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "플러그인을로드 할 수 없습니다 \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307 #, c-format @@ -11394,7 +12420,7 @@ msgstr "연결이 블루투스 연결이 아니었습니다." #: ../libnm/nm-device-bt.c:143 #, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." -msgstr "" +msgstr "연결은 Bluetooth NAP 유형입니다." #: ../libnm/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." @@ -11431,7 +12457,7 @@ msgstr "S390 하위 채널에서 연결과 장치가 다릅니다." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." -msgstr "" +msgstr "잘못된 장치 MAC 주소입니다." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." @@ -11499,15 +12525,15 @@ msgstr "연결이 OLPC 메시 연결이 아니었습니다." #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." -msgstr "" +msgstr "연결이 브리지 연결이 아니었습니다." #: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." -msgstr "" +msgstr "연결이 ovs_interface 연결이 아닙니다." #: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89 msgid "The connection was not a ovs_port connection." -msgstr "" +msgstr "연결이 ovs_port 연결이 아닙니다." #: ../libnm/nm-device-team.c:138 msgid "The connection was not a team connection." @@ -11551,43 +12577,43 @@ msgstr "연결이 WiMAX 연결이 아니었습니다." #: ../libnm/nm-device-wpan.c:82 msgid "The connection was not a wpan connection." -msgstr "" +msgstr "연결이 VLAN 연결이 아니었습니다." #: ../libnm/nm-device.c:1388 msgid "Open vSwitch Interface" -msgstr "" +msgstr "vSwitch 인터페이스 열기" #: ../libnm/nm-device.c:1390 msgid "Open vSwitch Port" -msgstr "" +msgstr "vSwitch 포트 열기" #: ../libnm/nm-device.c:1392 msgid "Open vSwitch Bridge" -msgstr "" +msgstr "vSwitch Bridge 열기" #: ../libnm/nm-device.c:1420 msgid "MACsec" -msgstr "" +msgstr "MACsec" #: ../libnm/nm-device.c:1422 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "더미" #: ../libnm/nm-device.c:1424 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: ../libnm/nm-device.c:1426 msgid "IEEE 802.15.4" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../libnm/nm-device.c:1428 msgid "6LoWPAN" -msgstr "" +msgstr "6LoWPAN" #: ../libnm/nm-device.c:1430 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, c-format @@ -11734,27 +12760,28 @@ msgstr "시스템 정책이 영구적인 글로벌 DNS 구성의 수정을 금 #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" -msgstr "" +msgstr "인터페이스 구성의 체크 포인트 또는 롤백 수행" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" -msgstr "" +msgstr "시스템 정책은 검사 점 또는 롤백을 방지합니다." #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 msgid "Enable or disable device statistics" -msgstr "" +msgstr "장치 통계 활성화 또는 비활성화" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" -msgstr "" +msgstr "시스템 정책으로 장치 통계 활성화 또는 비활성화 방지" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 msgid "Enable or disable connectivity checking" -msgstr "" +msgstr "연결 확인 사용 또는 사용 안 함" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" +"시스템 정책으로 연결 확인을 사용하거나 사용하지 않도록 설정할 수 없습니다." #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130 #, c-format @@ -11801,7 +12828,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" -msgstr "" +msgstr "%s %u" #: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315 #, c-format @@ -11952,7 +12979,7 @@ msgstr "연결이 장치와 일치하지 않습니다." #: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" -msgstr "" +msgstr "6LOWPAN 연결" #: ../src/devices/nm-device-bond.c:72 msgid "Bond connection" @@ -11994,7 +13021,7 @@ msgstr "TUN 연결" #: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69 msgid "WPAN connection" -msgstr "" +msgstr "PAN 연결" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102 msgid "Team connection" @@ -12236,7 +13263,7 @@ msgstr "연결 UUID" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 msgid "Connection Token for Stable IDs" -msgstr "" +msgstr "안정적인 ID를위한 연결 토큰" #: ../src/nm-iface-helper.c:282 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC" @@ -12342,7 +13369,7 @@ msgstr "(%s): 잘못된 IID %s\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:496 #, c-format msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s): 잘못된 DHCP 클라이언트 ID %s\n" #: ../src/nm-logging.c:275 #, c-format diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index be4c9e85ae..5b07257653 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager. -# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007 # Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007. @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-30 17:37-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" @@ -2102,7 +2102,6 @@ msgstr "Erro: status-line: %s\n" msgid "Error: save-confirmation: %s\n" msgstr "Erro: save-confirmation: %s\n" -# show-secrets é uma opção do nmcli; não traduzir #: ../clients/cli/connections.c:8018 #, c-format msgid "Error: show-secrets: %s\n" @@ -4336,9 +4335,8 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "O gerenciamento do pai do dispositivo foi alterado" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "Conexão com o banco de dados OpenVSwitch falhou" +msgstr "Conexão com o banco de dados Open vSwitch falhou" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" @@ -5767,24 +5765,20 @@ msgid "OLPC Mesh connection" msgstr "Conexão OLPC Mesh" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "Configurações de ponte OpenVSwitch" +msgstr "Configurações de ponte Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "Configurações de interface OpenVSwitch" +msgstr "Configurações de interface Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "Configurações de interface patch OpenVSwitch" +msgstr "Configurações de interface patch Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "Configurações de porta OpenVSwitch" +msgstr "Configurações de porta Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" @@ -8082,6 +8076,11 @@ msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"Número a ser discado ao estabelecer uma sessão de dados PPP com a rede de " +"banda larga móvel baseada em GSM. Muitos modems não requerem PPP para " +"conexões com a rede móvel e, portanto, essa propriedade deve ser deixada em " +"branco, o que permite que o NetworkManager selecione as configurações " +"apropriadas automaticamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-27 20:02+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" @@ -158,10 +158,11 @@ msgstr "Ошибка: NetworkManager не запущен." #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" +"Ошибка: аргумент '%s' не понял. Попробуйте передать --help вместо этого." #: ../clients/cli/common.c:1337 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." -msgstr "" +msgstr "Ошибка: отсутствующий аргумент. Попробуйте пройти --help." #: ../clients/cli/common.c:1390 msgid "access denied" @@ -320,6 +321,21 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" msgstr "" +"Использование: подключение nmcli {COMMAND | help} COMMAND: = {показать | | " +"вниз | добавить | изменить | клон | изменить | удалить | монитор | " +"перезагрузка | загрузить | импорт | export} show [--active] [--order <order " +"spec>] show [--active] [id | uuid | путь | тропинка] <ID> ... вверх [[id | " +"uuid | дорожка] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-файл <file with " +"passwords>] вниз [id | uuid | путь | тропинка] <ID> ... добавить " +"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | " +"-]<setting><property> <value>) +] изменить [--temporary] [id | uuid | " +"дорожка] <ID> ([+ | -]<setting><property> <value>) + clone [-temporary] [id " +"| uuid | дорожка ] <ID> <new name>[id | uuid | дорожка] <ID>Изменить [type " +"<new_con_type>] [con-name <new_con_name>] delete [id | uuid | дорожка] " +"<ID>monitor [id | uuid | дорожка] <ID> ... перезагрузка <filename> " +"[ <filename>...] import [--temporary] type <type> файл <file to " +"import>export [id | uuid | дорожка] <ID> [<output file>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 #, c-format @@ -589,6 +605,50 @@ msgid "" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" +"Использование: подключение nmcli add {ARGUMENTS | help} ARGUMENTS: = " +"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | " +"-]<setting><property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: type <type>имя_интерфейса " +"<interface name> | \"*\" [con-name <connection name>] [autoconnect yes | no] " +"[save yes | no] [master <master (ifname, or connection UUID or name)>] " +"[подчиненный тип <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: ethernet: " +"[mac <MAC address>] [cloned-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi: ssid " +"<SSID>[макинтош <MAC address>] [cloned-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] " +"[режим инфраструктуры | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] [nsp <NSP>] " +"pppoe: имя пользователя <PPPoE username>[пароль <PPPoE password>] [оказание " +"услуг <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [mac <MAC address>] gsm: apn " +"<APN>[пользователь <username>] [пароль <password>] cdma: [пользователь " +"<username>] [пароль <password>] infiniband: [mac <MAC address>] [mtu <MTU>] " +"[дата-схема транспортного режима | подключен] [родительский <ifname>] [p-key " +"<IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu | nap | " +"dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or " +"MAC)>Я бы <VLAN ID>[флаги <VLAN flags>] [вход <ingress priority mapping>] " +"[выход <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] bond: [mode balance-rr (0) | " +"active-backup (1) | balance-xor (2) | трансляция (3) | 802.3ad (4) | balance-" +"tlb (5) | balance-alb (6)] [первичный <ifname>] [miimon <num>] [downdelay " +"<num>] [updelay <num>] [arp-interval <num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate " +"slow (0) | fast (1)] bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID " +"or name)>команда: [config <file>|<raw JSON data>] team-slave: мастер <master " +"(ifname, or connection UUID or name)>[конфиг <file>|<raw JSON data>] bridge: " +"[stp yes | no] [приоритет <num>] [forward-delay <2-30>] [привет-время " +"<1-10>] [max-age <6-40>] [время старения <0-1000000>] [multicast-snooping " +"yes | no] [mac <MAC address>] bridge-slave: master <master (ifname, or " +"connection UUID or name)>[приоритет <0-63>] [стоимость пути <1-65535>] " +"[hairpin yes | no] vpn: vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | " +"openswan | libreswan | ssh | l2tp | iodine | ... [пользователь <username>] " +"olpc-mesh: ssid <SSID>[канал <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: имя " +"пользователя <username>протокол pppoa | pppoe | ipoatm [пароль <password>] " +"[encapsulation vcmux | llc] tun: mode tun | tap [владелец <UID>] [группа " +"<GID>] [pi yes | no] [vnet-hdr yes | no] [multi-queue yes | no] ip-tunnel: " +"mode ipip | gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote " +"<remote endpoint IP>[местный <local endpoint IP>] [dev <parent device " +"(ifname or connection UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, " +"ifname, or MAC)>Режим <psk|eap>[САК <key> CKN <key>] [encrypt yes | no] " +"[port 1-65534] macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or " +"MAC)>mode vepa | bridge | private | passthru | источник [tap yes | no] " +"vxlan: id <VXLAN ID>дистанционный пульт <IP of multicast group or remote " +"address>[местный <source IP>] [dev <parent device (ifname or connection " +"UUID)>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 #, c-format @@ -1149,8 +1209,14 @@ msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" +"Внимание: существует еще одна связь с именем \"%1$s'. Ссылка на соединение " +"по его uuid '%2$s'\n" msgstr[1] "" +"Предупреждение. %3$u другие соединения с именем '%1$s'. Ссылка на соединение " +"по его uuid '%2$s'\n" msgstr[2] "" +"Предупреждение. %3$u другие соединения с именем '%1$s'. Ссылка на соединение " +"по его uuid '%2$s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format @@ -1182,6 +1248,8 @@ msgstr "да" msgid "" "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n" msgstr "" +"Вы можете указать эту опцию несколько раз. Нажмите <Enter> когда вы " +"закончите.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5061 @@ -1933,6 +2001,8 @@ msgstr "Недопустимый параметр конфигурации «%s #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" +"Ошибка: могут быть предоставлены только один из «id», «filename», uuid или " +"«path»." #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -1987,7 +2057,7 @@ msgstr "Для просмотра доступных команд введите #: ../clients/cli/connections.c:8358 #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." -msgstr "" +msgstr "Введите «print», чтобы показать все свойства соединения." #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -2175,11 +2245,11 @@ msgstr "(неизвестно)" #: ../clients/cli/devices.c:339 #, c-format msgid "<invisible> | %s" -msgstr "" +msgstr "<invisible> | %s" #: ../clients/cli/devices.c:340 msgid "<invisible>" -msgstr "" +msgstr "<invisible>" #: ../clients/cli/devices.c:441 #, c-format @@ -2227,6 +2297,19 @@ msgid "" " lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" msgstr "" +"Использование: устройство nmcli {COMMAND | help} COMMAND: = {статус | " +"показать | набор | подключиться | повторное применение | изменить | " +"отключить | удалить | монитор | wifi | lldp} показать статус [<ifname>] " +"установить [ifname] <ifname> [autoconnect yes | no] [managed yes | no] " +"connect <ifname>повторно <ifname>модифицировать <ifname> ([+ | " +"-]<setting><property> <value>) + отключить <ifname> ... удалять <ifname> ... " +"монитор <ifname> ... wifi [список [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi " +"connect <(B)SSID> [пароль <password>] [ключ-ключ типа wep-key | фраза] " +"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [название <name>] [private yes | no] " +"[скрыто yes | no] wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid " +"<SSID>] [диапазон a | bg] [канал <channel>] [пароль <password>] wifi rescan " +"[ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:718 #, c-format @@ -2340,6 +2423,16 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" +"Использование: nmcli device modify {ARGUMENTS | --help} ARGUMENTS: = " +"<ifname> ([+ | -]<setting><property> <value>) + Изменить одно или несколько " +"свойств, активных на устройстве, не изменяя профиль подключения. Изменения " +"имеют немедленный эффект. Для многозначных свойств вы можете использовать " +"необязательный префикс «+» или «-» для имени свойства. Знак «+» позволяет " +"добавлять элементы вместо перезаписи всего значения. Знак «-» позволяет " +"удалить выбранные элементы вместо целого значения. Примеры: nmcli dev mod " +"em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\" nmcli dev " +"mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -" +"ipv6.addr \"abbe :: cafe / 56\"\n" #: ../clients/cli/devices.c:787 #, c-format @@ -2479,6 +2572,38 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" +"Использование: устройство для подключения устройств nmcli {ARGUMENTS | help} " +"Выполнение работы на устройствах Wi-Fi. ARGUMENTS: = [list [ifname <ifname>] " +"[bssid <BSSID>]] Список доступных точек доступа Wi-Fi. Параметры «ifname» и " +"«bssid» могут использоваться для перечисления точек доступа для " +"определенного интерфейса или с определенным BSSID. ARGUMENTS: = connect " +"<(B)SSID> [пароль <password>] [ключ-ключ типа wep-key | фраза] [ifname " +"<ifname>] [bssid <BSSID>] [название <name>] [private yes | no] [hidden yes | " +"no] Подключение к сети Wi-Fi, указанной SSID или BSSID. Команда создает " +"новое соединение, а затем активирует его на устройстве. Это дубликат " +"командной строки для нажатия SSID в клиенте GUI. Команда всегда создает " +"новое соединение и, следовательно, в основном полезно для подключения к " +"новым сетям Wi-Fi. Если соединение для сети уже существует, лучше создать " +"существующий профиль следующим образом: nmcli con id <name>Обратите " +"внимание, что в настоящий момент поддерживаются только открытые, WEP и WPA-" +"PSK-сети. Также предполагается, что конфигурация IP получена через DHCP. " +"ARGUMENTS: = hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] " +"[диапазон a | bg] [канал <channel>] [пароль <password>] Создайте точку " +"доступа Wi-Fi. Используйте «соединение вниз» или «отсоединение устройства», " +"чтобы остановить горячую точку. На параметры точки доступа могут влиять " +"дополнительные параметры: ifname - устройство Wi-Fi для использования con-" +"name - имя созданного профиля подключения hotspot ssid - SSID диапазона хот-" +"спотов - диапазон Wi-Fi для использования канала - Wi-Fi канал для " +"использования пароля - пароль для использования для точки доступа ARGUMENTS: " +"= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] Запросите, чтобы " +"NetworkManager немедленно повторно просматривал доступные точки доступа. " +"NetworkManager периодически проверяет сети Wi-Fi, но в некоторых случаях " +"может оказаться полезным начать сканирование вручную. «ssid» позволяет " +"сканировать определенный SSID, который полезен для AP со скрытыми SSID. " +"Могут быть предоставлены дополнительные параметры ssid. Обратите внимание, " +"что эта команда не отображает точки доступа, для этого используется «список " +"Wi-Fi устройств».\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:884 #, c-format @@ -2743,6 +2868,8 @@ msgstr "Ошибка «device wifi»: «%s»" #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" msgstr "" +"Ошибка: неверный аргумент повторного сканирования:%s' не среди [авто, нет, " +"да]" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -3329,35 +3456,35 @@ msgstr "NetworkManager находится в состоянии «%s»\n" #: ../clients/cli/general.c:1129 msgid "connection available" -msgstr "" +msgstr "соединение доступно" #: ../clients/cli/general.c:1131 msgid "connections available" -msgstr "" +msgstr "доступные соединения" #: ../clients/cli/general.c:1149 msgid "autoconnect" -msgstr "" +msgstr "автосоединение" #: ../clients/cli/general.c:1151 msgid "fw missing" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: ../clients/cli/general.c:1156 msgid "plugin missing" -msgstr "" +msgstr "плагин отсутствует" #: ../clients/cli/general.c:1161 msgid "sw" -msgstr "" +msgstr "ЮЗ" #: ../clients/cli/general.c:1163 msgid "hw" -msgstr "" +msgstr "HW" #: ../clients/cli/general.c:1168 msgid "iface" -msgstr "" +msgstr "я лицо" #: ../clients/cli/general.c:1171 msgid "port" @@ -3365,11 +3492,11 @@ msgstr "порт" #: ../clients/cli/general.c:1174 msgid "mtu" -msgstr "" +msgstr "МТУ" #: ../clients/cli/general.c:1191 msgid "master" -msgstr "" +msgstr "мастер" #: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407 @@ -3378,11 +3505,11 @@ msgstr "VPN" #: ../clients/cli/general.c:1197 msgid "ip4 default" -msgstr "" +msgstr "ip4 default" #: ../clients/cli/general.c:1199 msgid "ip6 default" -msgstr "" +msgstr "ip6 по умолчанию" #: ../clients/cli/general.c:1281 #, c-format @@ -3399,6 +3526,10 @@ msgid "" "Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage " "details.\n" msgstr "" +"Используйте «show device nmcli», чтобы получить полную информацию об " +"известных устройствах и «show connection nmcli», чтобы получить обзор " +"активных профилей соединений. Проконсультируйтесь с страницами nmcli (1) и " +"nmcli-examples (5) для получения полной информации об использовании.\n" #: ../clients/cli/general.c:1370 #, c-format @@ -3441,6 +3572,23 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" +"Использование: nmcli [ОПЦИИ] ОБЪЕКТ {COMMAND | help} OPTIONS -o [verview] " +"режим обзора (скрыть значения по умолчанию) -t [erse] terse output -p " +"[retty] pretty output -m [ode] tabular | многострочный режим вывода -c " +"[olors] auto | yes | no if использовать цвета в выводе -f [ields] <field1," +"field2,...>| all | common указать поля для вывода -g [et-values] <field1," +"field2,...>| all | общий ярлык для -m tabular -t -f -e [scape] yes | no " +"разделители разделителей столбцов в значениях -a [sk] запрашивать " +"отсутствующие параметры -s [how-secrets] разрешить отображение паролей -w " +"[ait] <seconds> set timeout, ожидающий " +"завершения операций -v [ersion] показать версию программы -h [elp] " +"распечатать эту помощь OBJECT g [eneral] Общий статус и операции " +"NetworkManager n [сетевое соединение] общий сетевой контроль r [adio] " +"Радиопереключатели NetworkManager c [onnection] Связи NetworkManager d " +"[evice] устройства, управляемые NetworkManager, секретным агентом [gent] " +"NetworkManager или агентом polkit m [onitor] отслеживают изменения " +"NetworkManager\n" +"\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:325 #, c-format @@ -3450,22 +3598,22 @@ msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент параметра #: ../clients/cli/nmcli.c:626 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Неожиданный конец файла, следующий за \"%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:634 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ожидаемые пробелы после \"%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:646 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ожидаемое значение для '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:660 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ожидаемый разрыв строки после \"%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:749 #, c-format @@ -3490,7 +3638,7 @@ msgstr "Ошибка: параметры «--pretty» и «--terse» взаим #: ../clients/cli/nmcli.c:782 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "" +msgstr "Ошибка: '%s' не является допустимым аргументом для '%s' вариант." #: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808 #, c-format @@ -3500,7 +3648,7 @@ msgstr "Ошибка: недопустимый аргумент «%s» для п #: ../clients/cli/nmcli.c:832 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "" +msgstr "Ошибка: '%s' не является допустимым таймаутом." #: ../clients/cli/nmcli.c:839 #, c-format @@ -3515,7 +3663,7 @@ msgstr "Ошибка: неизвестный параметр «%s». Попро #: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "Ошибка: nmcli завершен сигналом %s (%d)" #: ../clients/cli/nmcli.c:1060 msgid "Success" @@ -3632,27 +3780,27 @@ msgstr "Не удалось выбрать указанный APN" #: ../clients/cli/utils.c:1438 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения вывода nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1443 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ошибка записи вывода nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать пейджинговый канал: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1475 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить fork пейджер: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось дублировать пейджер: %s\n" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949 msgid "on" @@ -3665,12 +3813,12 @@ msgstr "выкл." #: ../clients/cli/utils.h:328 #, c-format msgid "%lld (%s)" -msgstr "" +msgstr "%lld (%s)" #: ../clients/cli/utils.h:335 #, c-format msgid "%lld - %s" -msgstr "" +msgstr "%lld - %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. @@ -3694,7 +3842,7 @@ msgstr "Недопустимое значение «%s»; используйте #: ../clients/common/nm-client-utils.c:209 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' неоднозначно: %s" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:219 #, c-format @@ -4006,21 +4154,20 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "Параметры управления родительским устройством изменились" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "сбой соединения" +msgstr "Не удалось подключиться к базе данных Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "Был обнаружен дублированный IP-адрес" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "The selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "Выбранный метод IP не поддерживается" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "Не удалось настроить параметры SR-IOV" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 #, fuzzy @@ -4121,21 +4268,23 @@ msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" +"Допустимый синтаксис: 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = " +"val] ... [, ip [/ prefix] ...]'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" -msgstr "" +msgstr "следующий прыжок ('%s') должен быть первым" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" -msgstr "" +msgstr "метрика ('%s') должно быть до атрибутов" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "неверный маршрут: %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" @@ -4157,42 +4306,42 @@ msgstr "недопустимый приоритет «%s» (<0-%ld>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "не может читать pac-script из файла '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "файл '%s' содержит недействительные utf-8" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "'%s' не содержит действительный скрипт PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534 #, c-format msgid "Not a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "Недействительный скрипт PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу прочитать конфигурацию команды из файла '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "файл конфигурации команды '%s' содержит недействительные utf-8" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid team configuration" -msgstr "" +msgstr "'%s' не содержит действительной конфигурации команды" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610 #, c-format msgid "team configuration must be a JSON object" -msgstr "" +msgstr "конфигурация команды должна быть объектом JSON" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 @@ -4533,7 +4682,7 @@ msgstr "недопустимый адрес IPv6: «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833 #, c-format msgid "the property doesn't contain interface name '%s'" -msgstr "" +msgstr "свойство не содержит имени интерфейса '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870 #, c-format @@ -4543,16 +4692,20 @@ msgstr "Недопустимое значение «%s». Используйте #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" msgstr "" +"Допустимый синтаксис: vf [attribute = value] ... [, vf [attribute = " +"value] ...]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'" msgstr "" +"Допустимый синтаксис: '[root | родитель <handle>] [справиться <handle>] " +"<qdisc>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format msgid "the property doesn't contain vf with index %u" -msgstr "" +msgstr "свойство не содержит vf с индексом %u" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035 #, fuzzy, c-format @@ -4563,6 +4716,8 @@ msgstr "свойство не содержит UUID «%s»" msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'" msgstr "" +"Допустимый синтаксис: '[root | родитель <handle>] [справиться <handle>] " +"<tfilter>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112 #, fuzzy, c-format @@ -4693,7 +4848,7 @@ msgstr "«%s» не является действительным PSK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "" +msgstr "'%s' не является действительным; используйте «on», «off» или «ignore»," #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 #, fuzzy @@ -4781,6 +4936,19 @@ msgid "" " name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" +"Введите список наблюдателей ссылок, отформатированных как словари, где ключи " +"являются командами. Словарные пары находятся в форме: key = value и пары " +"разделяются символом ''. Словари разделены «,». Клавиши, разрешенные / " +"обязательные в словаре, изменяются на основе типа наблюдателя ссылок, тогда " +"как единственным свойством, общим для всех наблюдателей ссылок, является " +"«имя» *, которое определяет наблюдателя ссылок, который будет указан. " +"Свойства, доступные для наблюдателя ссылок «ethtool»: «delay-up», «delay-" +"down» Свойства доступны для наблюдателя ссылок «nsna_ping»: «init-wait», " +"«interval», «missed-max», «target- host '* Свойства, доступные для " +"«arp_ping», включают в себя все для «nsna_ping» и: «source-host» *, " +"«validate-active», «validate-inactive», «send-always». Свойства, помеченные " +"знаком «*», являются обязательными. Пример: name = arp_ping source-host = " +"172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up = 3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -4939,11 +5107,11 @@ msgstr "Время действия MAC-адреса [300]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "" +msgstr "Маска для группы вперед [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 msgid "Enable IGMP snooping [no]" -msgstr "" +msgstr "Включить отслеживание IGMP [нет]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654 #, fuzzy @@ -5186,24 +5354,24 @@ msgstr "Удалённый" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555 msgid "MACsec parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "Родительское устройство MACsec или UUID соединения" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576 msgid "Enable encryption [yes]" -msgstr "" +msgstr "Включить шифрование [да]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835 msgid "MKA CAK" -msgstr "" +msgstr "MKA CAK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592 msgid "MKA_CKN" -msgstr "" +msgstr "MKA_CKN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598 msgid "SCI port [1]" -msgstr "" +msgstr "Порт SCI [1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624 #, fuzzy @@ -5212,7 +5380,7 @@ msgstr "Родительское устройство VLAN или подключ #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645 msgid "Tap [no]" -msgstr "" +msgstr "Нажмите [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576 @@ -5246,15 +5414,15 @@ msgstr "Пользователь PPPoE:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888 msgid "Browser only [no]" -msgstr "" +msgstr "Только для браузера [нет]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "URL PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "Скрипт PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084 @@ -5284,7 +5452,7 @@ msgstr "Включить STP %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263 msgid "Enable multi queue [no]" -msgstr "" +msgstr "Включить много очереди [нет]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276 #, fuzzy @@ -5323,11 +5491,11 @@ msgstr "MAC-адрес рассылки DHCP [нет]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395 msgid "Minimum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "Минимальный порт источника [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401 msgid "Maximum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "Максимальный порт источника [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407 #, fuzzy @@ -5365,11 +5533,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847 msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "Короткий адрес (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор PAN (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 #, fuzzy @@ -5382,12 +5550,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "Родительское устройство IEEE 802.15.4 (WPAN) или UUID соединения" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 msgid "802-1x settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки 802-1x" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 @@ -5425,11 +5593,11 @@ msgstr "Настройки DCB" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049 msgid "Dummy settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки пустышки" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки эттула" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" @@ -5455,11 +5623,11 @@ msgstr "Протокол IPv6" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056 msgid "IP-tunnel settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки IP-туннеля" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057 msgid "MACsec connection" -msgstr "" +msgstr "Подключение MACsec" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058 #, fuzzy @@ -5477,20 +5645,19 @@ msgstr "Соединение CDMA" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки моста Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки интерфейса Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки интерфейса патча Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "Основные настройки" +msgstr "Настройки порта Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" @@ -5506,15 +5673,15 @@ msgstr "Прокси" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068 msgid "Serial settings" -msgstr "" +msgstr "Последовательные настройки" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069 msgid "SR-IOV settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки SR-IOV" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070 msgid "Traffic controls" -msgstr "" +msgstr "Управление движением" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071 msgid "Team device" @@ -5565,11 +5732,11 @@ msgstr "Настройки безопасности Wi-Fi" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082 msgid "WPAN settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки WPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083 msgid "6LOWPAN settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки 6LOWPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434 msgid "name" @@ -5641,7 +5808,7 @@ msgstr "Аутентификация проводного соединения 8 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" -msgstr "" +msgstr "Секреты необходимы для доступа к проводной сети \"%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796 msgid "DSL authentication" @@ -5650,7 +5817,7 @@ msgstr "Аутентификация DSL" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "Секреты необходимы для подключения DSL '%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805 msgid "PIN code required" @@ -5673,15 +5840,15 @@ msgstr "Пароль мобильной сети" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" -msgstr "" +msgstr "Секреты необходимы для доступа к сети MACsec '%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833 msgid "MACsec PSK authentication" -msgstr "" +msgstr "Аутентификация MACsec PSK" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841 msgid "MACsec EAP authentication" -msgstr "" +msgstr "Аутентификация MACsec EAP" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882 msgid "VPN password required" @@ -5695,13 +5862,15 @@ msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "не может загружать плагин только для устаревших VPN \"%s\" за \"%s\"" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" +"не может загрузить VPN-плагин \"%s\" из-за отсутствия \"%s\". Отсутствует " +"клиентский плагин?" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69 #, fuzzy, c-format @@ -5740,10 +5909,12 @@ msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this 6LowPAN interface should be created." msgstr "" +"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского " +"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс 6LowPAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "Канал, на котором расположена сеть сетки." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -5751,10 +5922,13 @@ msgid "" "specific anycast address used determines which DHCP server class answers the " "request." msgstr "" +"MAC-адрес Anycast DHCP, используемый при запросе IP-адреса через DHCP. " +"Конкретный используемый адрес anycast определяет, какой класс DHCP-сервера " +"отвечает на запрос." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "SSID сети сетки для соединения." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:7 msgid "" @@ -5765,6 +5939,12 @@ msgid "" "compatible. This setting depends on specific driver capability and may not " "work with all drivers." msgstr "" +"802.11 частотный диапазон сети. Один из «а» для 5 ГГц 802.11a или «bg» для " +"2.4GHz 802.11. Это блокирует ассоциации с сетью Wi-Fi в определенном " +"диапазоне, т. Е. Если указано «a», устройство не будет связываться с той же " +"сетью в диапазоне 2,4 ГГц, даже если настройки сети совместимы. Этот " +"параметр зависит от конкретных возможностей драйвера и может не работать со " +"всеми драйверами." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:8 msgid "" @@ -5773,6 +5953,10 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" +"Если указано, направляет устройство только для связи с данной точкой " +"доступа. Эта возможность сильно зависит от драйверов и не поддерживается " +"всеми устройствами. Примечание. Это свойство не контролирует BSSID, " +"используемый при создании сети Ad-Hoc, и вряд ли будет в будущем." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:9 msgid "" @@ -5781,6 +5965,10 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" +"Беспроводной канал для подключения Wi-Fi. Устройство будет подключаться (или " +"создавать для сетей Ad-Hoc) сеть Wi-Fi по указанному каналу. Поскольку " +"номера каналов перекрываются между диапазонами, это свойство также требует, " +"чтобы свойство «band» было установлено." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:10 msgid "" @@ -5797,6 +5985,19 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Если указано, попросите, чтобы устройство использовало этот MAC-адрес. Это " +"называется клонирование MAC или спуфинг. Помимо явного указания MAC-адреса " +"поддерживаются специальные значения «сохранить», «постоянный», «случайный» и " +"«стабильный». «сохранить» означает не касаться MAC-адреса при активации. " +"«Постоянный» означает использование постоянного аппаратного адреса " +"устройства. «random» создает случайный MAC-адрес для каждого соединения. " +"«stable» создает хэшированный MAC-адрес на основе идентификатора connection." +"stable-id и ключа, зависящего от машины. Если это не указано, значение может " +"быть перезаписано с помощью глобальных значений по умолчанию, см. " +"Руководство по NetworkManager.conf. Если он еще не указан, он по умолчанию " +"«сохраняет» (более старые версии NetworkManager могут использовать другое " +"значение по умолчанию). В D-Bus это поле выражается как «назначенный-mac-" +"адрес» или устаревший «клонированный-mac-адрес»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -5825,6 +6026,30 @@ msgid "" "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally " "administered." msgstr "" +"Если параметр «клонированный-mac-адрес» «случайный» или «стабильный», по " +"умолчанию все биты MAC-адреса скремблируются и создается MAC-адрес " +"одноадресной рассылки локально. Это свойство позволяет указать, что " +"определенные биты фиксированы. Обратите внимание, что младший значащий бит " +"первого MAC-адреса всегда будет отключен для создания одноадресного MAC-" +"адреса. Если свойство NULL, оно может быть перезаписано настройкой " +"соединения по умолчанию. Если значение по-прежнему равно NULL или пустой " +"строке, по умолчанию создается локальный MAC-адрес одноадресной передачи. " +"Если значение содержит один MAC-адрес, этот адрес используется как маска. " +"Установленные биты маски должны быть заполнены текущим MAC-адресом " +"устройства, а несохраненные биты подлежат рандомизации. Установка «FE: FF: " +"FF: 00: 00: 00» означает сохранение OUI текущего MAC-адреса и только " +"рандомизацию нижних 3 байтов с использованием «случайного» или «стабильного» " +"алгоритма. Если значение содержит один дополнительный MAC-адрес после маски, " +"этот адрес используется вместо текущего MAC-адреса для заполнения битов, " +"которые не должны быть рандомизированы. Например, значение «FE: FF: FF: 00: " +"00: 00 68: F7: 28: 00: 00: 00» будет устанавливать OUI MAC-адреса на 68: F7: " +"28, тогда как младшие биты рандомизированы. Значение «02: 00: 00: 00: 00: 00 " +"00: 00: 00: 00: 00: 00» создаст полностью скремблированный глобально " +"управляемый MAC-адрес сжигания. Если значение содержит более одного " +"дополнительного MAC-адреса, один из них выбирается случайным образом. " +"Например, «02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: 00: 00: 00: 00: " +"00» будет создавать полностью скремблированный MAC-адрес, случайным образом " +"локально или глобально вводить." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:12 msgid "" @@ -5845,6 +6070,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству Wi-Fi, " +"чей постоянный MAC-адрес соответствует. Это свойство не изменяет MAC-адрес " +"устройства (например, MAC-спуфинг)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:14 msgid "" @@ -5852,6 +6080,10 @@ msgid "" "should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" +"Список постоянных MAC-адресов устройств Wi-Fi, к которым это соединение " +"никогда не должно применяться. Каждый MAC-адрес должен указываться в " +"стандартной нотации шестнадцатеричных цифр и двоеточий (например, «00: 11: " +"22: 33: 44: 55»)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:15 msgid "" @@ -5862,12 +6094,20 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"Один из NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (никогда не рандомизируйте, " +"если пользователь не установил глобальное значение по умолчанию для " +"рандомизации, а проситель поддерживает рандомизацию), " +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (никогда не рандомизируйте MAC-адрес) " +"или NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (всегда рандомизируйте MAC-" +"адрес) , Это свойство устарело для 'cloned-mac-address'. Устаревший: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If " "blank, infrastructure is assumed." msgstr "" +"Режим сети Wi-Fi; один из «инфраструктуры», «adhoc» или «ap». Если пустая, " +"предполагается инфраструктура." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:17 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 @@ -5875,6 +6115,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." msgstr "" +"Если отличное от нуля, только пакеты передачи указанного размера или меньше, " +"разбиение больших пакетов на несколько кадров Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:18 msgid "" @@ -5884,6 +6126,12 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"Один из NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (отключите " +"энергосбережение Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (включите " +"энергосбережение Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (не " +"касайтесь текущей настройки настройки) или " +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (используйте глобально " +"сконфигурированное значение). Все остальные значения зарезервированы." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -5892,6 +6140,10 @@ msgid "" "s. This property is highly driver dependent and not all devices support " "setting a static bitrate." msgstr "" +"Если отличное от нуля, он позволяет устройству использовать только указанный " +"бит для связи с точкой доступа. Единицы указаны в Kb / s, т.е. 5500 = 5,5 " +"Мбит / с. Это свойство сильно зависит от драйверов, и не все устройства " +"поддерживают настройку статического битрейта." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:20 msgid "" @@ -5901,10 +6153,15 @@ msgid "" "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of " "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved." msgstr "" +"Список BSSID (каждый BSSID, отформатированный как MAC-адрес, такой как «00: " +"11: 22: 33: 44: 55»), которые были обнаружены как часть сети Wi-Fi. " +"NetworkManager внутренне отслеживает ранее обнаруженные BSSID. Свойство " +"предназначено только для чтения и отражает список BSSID NetworkManager. " +"Изменения, внесенные вами в это свойство, не будут сохранены." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:21 msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified." -msgstr "" +msgstr "SSID сети Wi-Fi. Должен быть указан." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:22 msgid "" @@ -5912,6 +6169,10 @@ msgid "" "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices " "support setting a static transmit power." msgstr "" +"Если ненулевое значение направляет устройство на использование указанной " +"мощности передачи. Единицы составляют дБм. Это свойство сильно зависит от " +"драйверов, и не все устройства поддерживают настройку статической мощности " +"передачи." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:23 msgid "" @@ -5928,6 +6189,19 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Параметры NMSettingWirelessWakeOnWLan для включения. Не все устройства " +"поддерживают все параметры. Может быть любое сочетание " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) или специальных значений " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (для использования " +"глобальных настроек) и NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) " +"(чтобы отключить управление Wake-on-LAN в NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -5937,6 +6211,11 @@ msgid "" "When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") " "the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified." msgstr "" +"Когда используется WEP (т. Е. Key-mgmt = «none» или «ieee8021x») указывают " +"алгоритм аутентификации 802.11, требуемый AP здесь. Один из «открытых» для " +"Open System, «общий» для общего ключа или «прыжок» для Cisco LEAP. При " +"использовании Cisco LEAP (т. Е. Key-mgmt = \"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap" +"\") необходимо указать свойства «leap-username» и «leap-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:25 msgid "" @@ -5949,6 +6228,16 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and " "no global default is set, FILS will be optionally enabled." msgstr "" +"Указывает, должна ли быть включена установка Fast Initial Link (802.11ai) " +"для подключения. Один из NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) " +"(используйте глобальное значение по умолчанию), " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (отключить FILS), " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (включить FILS, если " +"проситель и точка доступа поддерживает его) или " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (включить FILS и выполнить " +"сбой, если не поддерживается). Если установлено значение " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0), и глобальное значение по " +"умолчанию не установлено, FILS будет необязательно включен." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:26 msgid "" @@ -5957,6 +6246,11 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"Список алгоритмов шифрования группы / широковещания, который запрещает " +"подключения к сетям Wi-Fi, которые не используют один из алгоритмов в " +"списке. Для максимальной совместимости оставляйте это свойство пустым. " +"Каждый элемент списка может быть одним из «wep40», «wep104», «tkip» или " +"«ccmp»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -5965,22 +6259,31 @@ msgid "" "WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for " "any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" +"Управление ключами, используемое для подключения. Один из «нет» (WEP), " +"«ieee8021x» (Dynamic WEP), «wpa-none» (Ad-Hoc WPA-PSK), «wpa-" +"psk» (инфраструктура WPA-PSK) или «wpa-eap» ( WPA-Enterprise). Это свойство " +"должно быть установлено для любого Wi-Fi-соединения, которое использует " +"безопасность." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:28 msgid "" "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"Пароль для входа для устаревших соединений LEAP (т. Е. Key-mgmt = \"ieee8021x" +"\" и auth-alg = \"прыжок\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:29 msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «leap-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:30 msgid "" "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"Имя пользователя входа для устаревших соединений LEAP (т. Е. Key-mgmt = " +"\"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:31 msgid "" @@ -5989,6 +6292,10 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" +"Список парных алгоритмов шифрования, которые препятствуют подключению к " +"сетям Wi-Fi, которые не используют один из алгоритмов в списке. Для " +"максимальной совместимости оставляйте это свойство пустым. Каждый элемент " +"списка может быть одним из «tkip» или «ccmp»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:32 msgid "" @@ -6001,6 +6308,16 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"Указывает, должны ли быть включены защищенные рамки управления (802.11w) для " +"соединения. Один из NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) " +"(используйте глобальное значение по умолчанию), " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (отключить PMF), " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (включить PMF, если проситель " +"и точка доступа поддерживает его) или " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (включить PMF и выполнить " +"сбой, если не поддерживается). Если установлено значение " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0), и глобальное значение по " +"умолчанию не установлено, PMF будет необязательно включен." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -6008,6 +6325,9 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"Список строк, указывающих разрешенные версии протокола WPA. Каждый элемент " +"может быть одним «wpa» (разрешить WPA) или «rsn» (разрешить WPA2 / RSN). " +"Если не указано, допускаются соединения WPA и RSN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -6018,16 +6338,24 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"Pre-Shared-Key для сетей WPA. Если ключ длиной 64 символа, он должен " +"содержать только шестнадцатеричные символы и интерпретируется как " +"шестнадцатеричный ключ WPA. В противном случае ключ должен быть между 8 и 63 " +"символами ASCII (как указано в стандарте 802.11i) и интерпретируется как " +"кодовая фраза WPA и хэшируется для получения фактического WPA-PSK, " +"используемого при подключении к сети Wi-Fi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." -msgstr "" +msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «psk»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:36 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", " "and \"wep-key3\" properties." msgstr "" +"Флаги, указывающие, как обрабатывать свойства «wep-key0», «wep-key1», «wep-" +"key2» и «wep-key3»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:37 msgid "" @@ -6038,30 +6366,44 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"Управляет интерпретацией ключей WEP. Допустимыми значениями являются " +"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), и в этом случае ключ представляет собой " +"шестнадцатеричную строку с 10 или 26 символами или 5 или 13-символьный " +"пароль ASCII; или NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), и в этом случае кодовая " +"фраза предоставляется как строка и будет хеширована с использованием де-" +"факто MD5-метода для получения фактического ключа WEP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 msgid "" "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-" "key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Индекс 0 Ключ WEP. Это ключ WEP, используемый в большинстве сетей. Для " +"описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:39 msgid "" "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Индекс 1 Ключ WEP. Этот индекс WEP не используется большинством сетей. Для " +"описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:40 msgid "" "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Указатель 2 WEP-ключ. Этот индекс WEP не используется большинством сетей. " +"Для описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:41 msgid "" "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Указатель 3 Клавиша WEP. Этот индекс WEP не используется большинством сетей. " +"Для описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:42 msgid "" @@ -6070,6 +6412,11 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"Когда используется статический WEP (т. Е. Key-mgmt = \"none\"), а индекс " +"ключа WEP, отличный от значения по умолчанию, используется AP, поместите " +"этот индекс ключа WEP здесь. Допустимые значения: 0 (по умолчанию ключ) до " +"3. Обратите внимание, что некоторые точки доступа потребителя (например, " +"Linksys WRT54G) указывают клавиши 1 - 4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -6079,6 +6426,10 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"Флаги, указывающие, какой режим WPS должен использоваться, если таковой " +"имеется. Нет смысла менять настройку по умолчанию, так как NetworkManager " +"автоматически определит, возможно ли начинать запись WPS из возможностей " +"Access Point. WPS можно отключить, установив для этого свойства значение 1." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -6086,6 +6437,9 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Список строк, подлежащих сопоставлению с altSubjectName сертификата, " +"представленного сервером аутентификации. Если список пуст, проверка " +"подлинности altSubjectName сертификата сервера не выполняется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -6093,12 +6447,18 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"Анонимная строка идентификации для методов проверки подлинности EAP. " +"Используется как незашифрованная идентификация с типами EAP, которые " +"поддерживают различный туннелированный идентификатор, такой как EAP-TTLS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the " "global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds." msgstr "" +"Таймаут для аутентификации. Zero означает глобальное значение по умолчанию; " +"если глобальное значение по умолчанию не установлено, время ожидания " +"аутентификации составляет 25 секунд." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:47 msgid "" @@ -6112,6 +6472,16 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Содержит сертификат CA, если используется методом EAP, указанным в свойстве " +"«eap». Данные сертификата указываются с использованием «схемы»; в настоящее " +"время поддерживаются два: blob и path. При использовании схемы blob (которая " +"обратно совместима с NM 0.7.x) это свойство должно быть установлено на " +"данные DER, сертифицированные сертификатом. При использовании схемы пути это " +"свойство должно быть установлено на полный кодированный путь UTF-8 " +"сертификата, префикс строки «file: //» и заканчивающийся завершающим байтом " +"NUL. Это свойство может быть отменено, даже если метод EAP поддерживает " +"сертификаты CA, но это позволяет атаковать «человек-в-середине» и не " +"рекомендуется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -6119,10 +6489,13 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"Пароль, используемый для доступа к сертификату CA, хранящемуся в свойстве ca-" +"cert. Имеет смысл только в том случае, если сертификат хранится на токере " +"PKCS # 11, для которого требуется логин." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:49 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «ca-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:50 msgid "" @@ -6130,6 +6503,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"Кодированный путь UTF-8 к каталогу, содержащему форматированные сертификаты " +"PEM или DER, которые должны быть добавлены в цепочку проверки в дополнение к " +"сертификату, указанному в свойстве «ca-cert»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -6141,6 +6517,14 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"Содержит сертификат клиента, если он используется методом EAP, указанным в " +"свойстве «eap». Данные сертификата указываются с использованием «схемы»; в " +"настоящее время поддерживаются два: blob и path. При использовании схемы " +"blob (которая обратно совместима с NM 0.7.x) это свойство должно быть " +"установлено на данные DER, сертифицированные сертификатом. При использовании " +"схемы пути это свойство должно быть установлено на полный кодированный путь " +"UTF-8 сертификата, префикс строки «file: //» и заканчивающийся завершающим " +"байтом NUL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -6148,10 +6532,13 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"Пароль, используемый для доступа к сертификату клиента, хранящемуся в " +"свойстве «client-cert». Имеет смысл только в том случае, если сертификат " +"хранится на токере PKCS # 11, для которого требуется логин." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Флаги, указывающие, как обрабатывать свойство «client-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:54 msgid "" @@ -6161,6 +6548,12 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"Ограничение для имени домена сервера. Если установлено, это FQDN " +"используется как требование соответствия суффикса для элементов (ов) dNSName " +"сертификата, предоставленного сервером аутентификации. Если найдено " +"соответствующее dNSName, это ограничение выполняется. Если значения dNSName " +"не присутствуют, это ограничение сопоставляется с SubjectName CN, используя " +"то же сравнение соответствия суффикса." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -6170,16 +6563,23 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"Разрешенный метод EAP используется при аутентификации в сети с " +"использованием 802.1x. Действующие методы: «прыжок», «md5», «tls», «peap», " +"«ttls», «pwd» и «fast». Каждый метод требует различной конфигурации с " +"использованием свойств этого параметра; обратитесь к документации " +"wpa_supplicant для разрешенных комбинаций." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" +"Строка идентификатора для методов аутентификации EAP. Часто пользователь или " +"имя пользователя пользователя." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "UTF-8 кодированный путь к файлу, содержащий PAC для EAP-FAST." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6187,6 +6587,9 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"Кодированный пароль UTF-8, используемый для методов аутентификации EAP. Если " +"указано свойство «password» и свойство «password-raw», предпочтительным " +"является «пароль»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6194,7 +6597,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." -msgstr "" +msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «пароль»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 msgid "" @@ -6203,10 +6606,14 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"Пароль, используемый для методов аутентификации EAP, заданный как массив " +"байтов, позволяющий использовать пароли в других кодировках, чем UTF-8. Если " +"указано свойство «password» и свойство «password-raw», предпочтительным " +"является «пароль»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." -msgstr "" +msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «password-raw»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 msgid "" @@ -6217,6 +6624,12 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"Указывает флаги аутентификации для внешней аутентификации фазы 1 с " +"использованием опций NMSetting8021xAuthFlags. Отдельные версии TLS могут " +"быть явно отключены. Если определенный флаг отключения TLS не установлен, то " +"разрешить или запретить его разрешено только просителю. Параметры TLS " +"сопоставляются с настройками tls_disable_tlsv1_x. Дополнительную информацию " +"см. В документации wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6227,6 +6640,12 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Включает или отключает поточное предоставление учетных данных EAP-FAST, " +"когда FAST указывается как метод EAP в свойстве «eap». Признанные значения: " +"«0» (отключено), «1» (разрешить не прошедшую проверку аутентификации), " +"«2» (разрешить аутентификацию) и «3» (разрешить как аутентифицированное, так " +"и неавторизованное предоставление). Дополнительную информацию см. В " +"документации wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6235,6 +6654,11 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Принудительно использует новую метку PEAP во время деривации ключа. " +"Некоторым серверам RADIUS может потребоваться принудительное взаимодействие " +"новой метки PEAP с PEAPv1. Установите значение «1», чтобы принудительно " +"использовать новую метку PEAP. Дополнительную информацию см. В документации " +"wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6244,6 +6668,12 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" +"Силы, использующие версию PEAP, когда PEAP устанавливается как метод EAP в " +"свойстве «eap». При отключении будет использоваться версия, сообщенная " +"сервером. Иногда при использовании старых серверов RADIUS необходимо " +"заставить клиента использовать определенную версию PEAP. Для этого это " +"свойство может быть установлено в «0» или «1», чтобы принудительно " +"установить определенную версию PEAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6252,6 +6682,10 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Список строк, подлежащих сопоставлению с altSubjectName сертификата, " +"представленного сервером аутентификации во время внутренней аутентификации " +"«Phase 2». Если список пуст, проверка подлинности altSubjectName сертификата " +"сервера не выполняется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6262,6 +6696,13 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Указывает допустимые внутренние методы проверки подлинности «фаза 2», не " +"поддерживающие EAP, когда метод EAP, который использует внутренний туннель " +"TLS, указан в свойстве «eap». Признанными методами «фазы 2», отличными от " +"EAP, являются «pap», «chap», «mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» и " +"«tls». Каждый внутренний метод «фазы 2» требует определенных параметров для " +"успешной аутентификации; более подробную информацию см. в документации " +"wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6272,6 +6713,12 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Определяет допустимые внутренние методы проверки подлинности на основе «фазы " +"2», когда метод EAP, который использует внутренний туннель TLS, указан в " +"свойстве «eap». Признанными методами «фазы 2» на основе EAP являются «md5», " +"«mschapv2», «otp», «gtc» и «tls». Каждый внутренний метод «фазы 2» требует " +"определенных параметров для успешной аутентификации; более подробную " +"информацию см. в документации wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6286,6 +6733,16 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"Содержит сертификат CA «Phase 2», если он используется методом EAP, " +"указанным в свойствах «Phase2-auth» или «Phase2-autheap». Данные сертификата " +"указываются с использованием «схемы»; в настоящее время поддерживаются два: " +"blob и path. При использовании схемы blob (которая обратно совместима с NM " +"0.7.x) это свойство должно быть установлено на данные DER, сертифицированные " +"сертификатом. При использовании схемы пути это свойство должно быть " +"установлено на полный кодированный путь UTF-8 сертификата, префикс строки " +"«file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL. Это свойство может быть " +"отменено, даже если метод EAP поддерживает сертификаты CA, но это позволяет " +"атаковать «человек-в-середине» и не рекомендуется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6293,11 +6750,15 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"Пароль, используемый для доступа к сертификату CA «Phase2», хранящемуся в " +"свойстве «phase2-ca-cert». Имеет смысл только в том случае, если сертификат " +"хранится на токере PKCS # 11, для которого требуется логин." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." msgstr "" +"Флаги, указывающие, как обрабатывать свойство «phase2-ca-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 msgid "" @@ -6305,6 +6766,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"Кодированный путь UTF-8 к каталогу, содержащему форматированные сертификаты " +"PEM или DER, которые должны быть добавлены в цепочку проверки в дополнение к " +"сертификату, указанному в свойстве «phase2-ca-cert»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6319,6 +6783,16 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Содержит сертификат клиента «Фаза 2», если он используется методом EAP, " +"указанным в свойствах «phase2-auth» или «Phase2-autheap». Данные сертификата " +"указываются с использованием «схемы»; в настоящее время поддерживаются два: " +"blob и path. При использовании схемы blob (которая обратно совместима с NM " +"0.7.x) это свойство должно быть установлено на данные DER, сертифицированные " +"сертификатом. При использовании схемы пути это свойство должно быть " +"установлено на полный кодированный путь UTF-8 сертификата, префикс строки " +"«file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL. Это свойство может быть " +"отменено, даже если метод EAP поддерживает сертификаты CA, но это позволяет " +"атаковать «человек-в-середине» и не рекомендуется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6326,11 +6800,16 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"Пароль, используемый для доступа к сертификату клиента «Phase2», хранящемуся " +"в свойстве «phase2-client-cert». Имеет смысл только в том случае, если " +"сертификат хранится на токере PKCS # 11, для которого требуется логин." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." msgstr "" +"Флаги, указывающие, как обращаться с свойством \"phase2-client-cert-password" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 msgid "" @@ -6341,6 +6820,13 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"Ограничение для имени домена сервера. Если установлено, это FQDN " +"используется как требование соответствия суффикса для элементов (ов) dNSName " +"сертификата, предоставленного сервером аутентификации, во время внутренней " +"аутентификации фазы 2. Если найдено соответствующее dNSName, это ограничение " +"выполняется. Если значения dNSName не присутствуют, это ограничение " +"сопоставляется с SubjectName CN, используя то же сравнение соответствия " +"суффикса." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6360,6 +6846,22 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" +"Содержит внутренний закрытый ключ «Фаза 2», когда свойство «phase2-auth» или " +"«Phase2-autheap» установлено на «tls». Ключевые данные задаются с " +"использованием «схемы»; в настоящее время поддерживаются два: blob и path. " +"При использовании схемы blob и закрытых ключей это свойство должно быть " +"установлено на зашифрованные PEM-данные ключа. При использовании закрытых " +"ключей с помощью схемы пути это свойство должно быть установлено на полный " +"кодированный путь UTF-8 ключа с префиксом строки «file: //» и заканчивается " +"завершающим байтом NUL. При использовании закрытых ключей формата PKCS # 12 " +"и схемы blob это свойство должно быть настроено на данные PKCS # 12, а " +"свойство «фаза 2 - частный ключ-пароль» должно быть установлено на пароль, " +"используемый для дешифрования сертификата PKCS № 12 и ключ. При " +"использовании файлов PKCS # 12 и схемы пути это свойство должно быть " +"установлено на полный кодированный путь UTF-8 ключа, префикс строки " +"«file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL, а также с blob для " +"свойства «phase2-private-key-password» должен быть установлен пароль, " +"используемый для декодирования закрытого ключа и сертификата PKCS №12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -6367,11 +6869,15 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"Пароль, используемый для дешифрования закрытого ключа «Фаза 2», указанного в " +"свойстве «фаза 2-закрытый ключ», когда закрытый ключ использует схему " +"маршрута или является ключом формата PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." msgstr "" +"Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «фаза 2-private-key-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 msgid "" @@ -6381,15 +6887,21 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" +"Подстрока, подлежащая сопоставлению с объектом сертификата, представленным " +"сервером аутентификации во время внутренней аутентификации «фаза 2». При " +"отключении не выполняется проверка состояния сертификата сервера " +"аутентификации. Это свойство обеспечивает небольшую безопасность, если " +"таковая имеется, и его использование устарело в пользу NMSetting8021x: факс-" +"домен-суффикс-совпадение." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." -msgstr "" +msgstr "PIN-код, используемый для методов проверки подлинности EAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." -msgstr "" +msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «pin»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 msgid "" @@ -6412,6 +6924,27 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" +"Содержит закрытый ключ, если для свойства «eap» установлено значение «tls». " +"Ключевые данные задаются с использованием «схемы»; в настоящее время " +"поддерживаются два: blob и path. При использовании схемы blob и закрытых " +"ключей это свойство должно быть установлено на зашифрованные PEM-данные " +"ключа. При использовании закрытых ключей с помощью схемы пути это свойство " +"должно быть установлено на полный кодированный путь UTF-8 ключа с префиксом " +"строки «file: //» и заканчивается завершающим байтом NUL. При использовании " +"закрытых ключей формата PKCS # 12 и схемы blob это свойство должно быть " +"настроено на данные PKCS # 12, а свойство private-key-password должно быть " +"установлено на пароль, используемый для дешифрования сертификата и ключа " +"PKCS № 12. При использовании файлов PKCS # 12 и схемы пути это свойство " +"должно быть установлено на полный кодированный путь UTF-8 ключа, префикс " +"строки «file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL, а также с blob, " +"для свойства «private-key-password» должен быть установлен пароль, " +"используемый для декодирования закрытого ключа и сертификата PKCS # 12. " +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: «закрытый ключ» не является «секретным» свойством, и, таким " +"образом, незашифрованные данные секретного ключа с использованием схемы BLOB " +"могут читаться непривилегированными пользователями. Частные ключи всегда " +"должны быть зашифрованы с помощью пароля секретного ключа, чтобы " +"предотвратить несанкционированный доступ к незашифрованным данным секретного " +"ключа." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -6419,10 +6952,13 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"Пароль, используемый для дешифрования закрытого ключа, указанного в свойстве " +"«private-key», когда закрытый ключ использует схему маршрутизации, или " +"закрытый ключ является ключом формата PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Флаги, указывающие, как обрабатывать свойство «private-key-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 msgid "" @@ -6432,6 +6968,11 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" +"Подстрока, подлежащая сопоставлению с субъектом сертификата, представленным " +"сервером аутентификации. При отключении не выполняется проверка состояния " +"сертификата сервера аутентификации. Это свойство обеспечивает небольшую " +"безопасность, если таковая имеется, и ее использование устарело в пользу " +"NMSetting8021x: domain-suffix-match." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -6444,6 +6985,14 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" +"Когда TRUE, переопределяет свойства «ca-path» и «phase2-ca-path», используя " +"каталог CA системы, указанный во время настройки с помощью переключателя -" +"system-ca-path. Сертификаты в этом каталоге добавляются в цепочку проверки в " +"дополнение к сертификатам, указанным в свойствах «ca-cert» и «phase2-ca-" +"cert». Если путь с -system-ca-path - это скорее имя файла (комплект " +"доверенных сертификатов CA), он вместо этого переопределяет свойства «ca-" +"cert» и «phase2-ca-cert» (устанавливает параметры ca_cert / ca_cert2 для " +"wpa_supplicant )." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -6455,6 +7004,13 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" +"Когда TRUE, активируйте автоматическое согласование скорости и дуплексного " +"режима. Если заданы свойства «скорость» и «дуплекс», только этот единый " +"режим будет рекламироваться и приниматься во время процесса автосогласования " +"ссылок: это работает только для спецификаций BASE-T 802.3 и полезно для " +"применения режимов гигабитов, как в этих переговоры о ссылках на связи " +"являются обязательными. Когда FALSE, свойства «скорость» и «дуплекс» должны " +"быть установлены как по умолчанию, так и по ссылке, будут пропущены." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -6472,6 +7028,20 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Если указано, попросите, чтобы устройство использовало этот MAC-адрес. Это " +"называется клонирование MAC или спуфинг. Помимо явного указания MAC-адреса " +"поддерживаются специальные значения «сохранить», «постоянный», «случайный» и " +"«стабильный». «сохранить» означает не касаться MAC-адреса при активации. " +"«Постоянный» означает использовать постоянный аппаратный адрес, если " +"устройство имеет один (в противном случае это рассматривается как " +"«сохранить»). «random» создает случайный MAC-адрес для каждого соединения. " +"«stable» создает хэшированный MAC-адрес на основе идентификатора connection." +"stable-id и ключа, зависящего от машины. Если это не указано, значение может " +"быть перезаписано с помощью глобальных значений по умолчанию, см. " +"Руководство по NetworkManager.conf. Если он еще не указан, он по умолчанию " +"«сохраняет» (более старые версии NetworkManager могут использовать другое " +"значение по умолчанию). В D-Bus это поле выражается как «назначенный-mac-" +"адрес» или устаревший «клонированный-mac-адрес»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -6487,6 +7057,18 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" +"Когда значение установлено, либо «половина», либо «полное», настраивает " +"устройство на использование указанного дуплексного режима. Если " +"«автосогласование» - «да», указанный дуплексный режим будет единственным, " +"рекламируемым во время согласования ссылок: это работает только для " +"спецификаций BASE-T 802.3 и полезно для применения режимов гигабитов, так " +"как в этих случаях согласование ссылок является обязательным. Если значение " +"не установлено (по умолчанию), конфигурация канала будет либо пропущена " +"(если «автосогласование» равно «нет», значение по умолчанию) или будет " +"автоматически согласовано (если «автосогласование» - «да») и локальное " +"устройство будет рекламировать все поддерживаемые дуплексные режимы. Должен " +"быть установлен вместе со свойством «скорость», если оно указано. Прежде чем " +"указывать дуплексный режим, убедитесь, что ваше устройство поддерживает его." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -6494,6 +7076,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству Ethernet, " +"постоянный MAC-адрес которого соответствует. Это свойство не изменяет MAC-" +"адрес устройства (например, MAC-спуфинг)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 msgid "" @@ -6501,6 +7086,10 @@ msgid "" "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" +"Если указано, это соединение никогда не будет применяться к устройству " +"Ethernet, постоянный MAC-адрес которого соответствует адресу в списке. " +"Каждый MAC-адрес находится в стандартной нотации шестнадцатеричных цифр и " +"колоний (00: 11: 22: 33: 44: 55)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -6509,12 +7098,20 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" +"Конкретный тип порта для использования, если устройство поддерживает " +"несколько методов вложения. Один из «tp» (витая пара), «aui» (интерфейс " +"адаптера), «bnc» (тонкий Ethernet) или «mii» (независимый от носителя " +"интерфейс). Если устройство поддерживает только один тип порта, этот " +"параметр игнорируется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"s390 тип сетевого устройства; один из «qeth», «lcs» или «ctc», " +"представляющий различные типы виртуальных сетевых устройств, доступных в " +"системах s390." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -6523,6 +7120,10 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"Словарь пар ключей / значений опций устройства, специфичных для s390. Оба " +"ключа и значения должны быть строками. К числу разрешенных ключей относятся, " +"например, «portno», «layer2», «portname», «protocol». Имена ключей должны " +"содержать только буквенно-цифровые символы (т. Е. [A-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -6533,6 +7134,13 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" +"Определяет конкретные подканалы, которые это сетевое устройство использует " +"для связи с хостом z / VM или s390. Подобно свойству «mac-address» для не-" +"z / VM-устройств, это свойство может использоваться для обеспечения того, " +"чтобы это соединение применимо только к сетевому устройству, которое " +"использует эти подканалы. Список должен содержать ровно 3 строки, и каждая " +"строка может состоять только из шестнадцатеричных символов и символа period " +"(.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -6548,6 +7156,18 @@ msgid "" "property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device " "supports it." msgstr "" +"Когда задано значение, отличное от 0, настраивается устройство для " +"использования указанной скорости. Если «автосогласование» - «да», указанная " +"скорость будет единственной, рекламируемой во время согласования ссылок: это " +"работает только для спецификаций BASE-T 802.3 и полезна для обеспечения " +"скорости гигабита, так как в этом случае согласование ссылок является " +"обязательным. Если значение не установлено (0, значение по умолчанию), " +"конфигурация канала будет либо пропущена (если «автосогласование» равно " +"«нет», по умолчанию) или будет автоматически согласовано (если " +"«автосогласование» «да» »), и локальное устройство будет рекламировать все " +"поддерживаемые скорости. В Мбит / с, т.е. 100 == 100 Мбит / с. Параметр " +"«duplex» должен быть установлен вместе с ненулевым значением. Прежде чем " +"указывать значение скорости, убедитесь, что ваше устройство поддерживает его." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -6561,6 +7181,15 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Параметры NMSettingWiredWakeOnLan для включения. Не все устройства " +"поддерживают все параметры. Может быть любая комбинация " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST " +"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC " +"(0x40) или специальных значений NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) " +"(использовать глобальные настройки) и NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE " +"(0x8000) (чтобы отключить управление Wake-on-LAN в NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -6568,30 +7197,34 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"Если указано, пароль используется с использованием Wake-on-LAN с волшебным " +"пакетом, представленным как MAC-адрес Ethernet. Если NULL, пароль не " +"потребуется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." -msgstr "" +msgstr "Инкапсуляция ADSL-соединения. Может быть «vcmux» или «llc»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "Пароль, используемый для аутентификации с помощью службы ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." -msgstr "" +msgstr "ADSL-соединение. Может быть «pppoa», «pppoe» или «ipoatm»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." msgstr "" +"Имя пользователя, используемое для аутентификации с помощью службы ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VCI ADSL-соединения" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VPI ADSL-соединения" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 msgid "The Bluetooth address of the device." @@ -6602,6 +7235,8 @@ msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" +"Либо «dun» для подключений удаленного доступа к сети, либо «panu» для " +"подключения персональной сети к устройствам, поддерживающим профиль NAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -6609,14 +7244,17 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"Словарь ключевых / значащих пар ссылок. Оба ключа и значения должны быть " +"строками. Имена опций должны содержать только буквенно-цифровые символы (т. " +"Е. [A-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Время старения MAC-адреса Ethernet, в секундах." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Задержка пересылки протокола Spanning Tree Protocol (STP) в секундах." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 msgid "" @@ -6626,10 +7264,16 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" +"Маска групповых адресов для пересылки. Обычно адреса групп в диапазоне от " +"01: 80: C2: 00: 00: 00 до 01: 80: C2: 00: 00: 0F не пересылаются в " +"соответствии со стандартами. Это свойство представляет собой маску из 16 " +"бит, каждая из которых соответствует адресу группы в этом диапазоне, который " +"должен быть перенаправлен. Маска не может иметь биты 0, 1 или 2, потому что " +"они используются для кадров STP, MAC-пауз и LACP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Время приветствия протокола Spanning Tree Protocol (STP), в секундах." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 msgid "" @@ -6640,10 +7284,18 @@ msgid "" "the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this " "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" +"Если указан, MAC-адрес моста. При создании нового моста этот MAC-адрес будет " +"установлен. Если это поле оставлено неуказанным, вместо этого используется " +"«ethernet.cloned-mac-address» для генерации начального MAC-адреса. Обратите " +"внимание, что установка «ethernet.cloned-mac-address» в любом случае " +"перезаписывает MAC-адрес моста позже при активации моста. Следовательно, это " +"свойство устарело. Устаревший: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." msgstr "" +"Максимальный возраст сообщения протокола Spanning Tree Protocol (STP), в " +"секундах." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 msgid "" @@ -6651,6 +7303,10 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" +"Управляет включением IGMP snooping для этого моста. Обратите внимание, что " +"если snooping автоматически отключается из-за хеш-коллизий, система может " +"отказаться включить эту функцию до тех пор, пока конфликты не будут " +"устранены." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:119 msgid "" @@ -6658,26 +7314,34 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"Устанавливает приоритет протокола протокола Spanning Tree Protocol (STP) для " +"этого моста. Более низкие значения «лучше»; мост с наименьшим приоритетом " +"будет выбран корневым мостом." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." msgstr "" +"Управляет включением протокола Spanning Tree Protocol (STP) для этого моста." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." msgstr "" +"Включает или отключает «режим шпильки» для порта, который позволяет " +"отправлять кадры обратно через порт, в который был принят фрейм." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." msgstr "" +"Порт протокола Spanning Tree Protocol (STP) для адресатов через этот порт." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." msgstr "" +"Приоритет протокола Spanning Tree Protocol (STP) этого мостового порта." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 @@ -6686,6 +7350,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." msgstr "" +"Если отличное от нуля, только передать пакеты указанного размера или меньше, " +"разбивая большие пакеты на несколько фреймов." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 msgid "" @@ -6693,6 +7359,9 @@ msgid "" "broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is " "used when required." msgstr "" +"Номер для набора для установления соединения с мобильной широкополосной " +"сетью на основе CDMA, если таковой имеется. Если не указано, по умолчанию " +"используется номер по умолчанию (# 777)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 @@ -6701,6 +7370,9 @@ msgid "" "providers do not require a password, or accept any password. But if a " "password is required, it is specified here." msgstr "" +"Пароль, используемый для аутентификации в сети, если требуется. Многие " +"провайдеры не требуют пароля или принимают любой пароль. Но если требуется " +"пароль, он указан здесь." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:128 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:179 @@ -6709,6 +7381,9 @@ msgid "" "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" +"Имя пользователя, используемое для аутентификации в сети, если требуется. " +"Многие поставщики не требуют имени пользователя или принимают любое имя " +"пользователя. Но если требуется имя пользователя, оно указано здесь." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:129 msgid "" @@ -6717,6 +7392,11 @@ msgid "" "set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. " "Currently this only applies to 802-1x authentication." msgstr "" +"Количество попыток для аутентификации. Ноль означает попытку бесконечно; -1 " +"означает использование глобального значения по умолчанию. Если глобальное " +"значение по умолчанию не установлено, аутентификация повторяет попытку 3 " +"раза перед сбоем соединения. В настоящее время это относится только к " +"аутентификации 802-1x." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 msgid "" @@ -6727,6 +7407,12 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" +"Независимо от того, будет ли соединение автоматически подключаться " +"NetworkManager, когда доступны ресурсы для подключения. TRUE, чтобы " +"автоматически активировать соединение, FALSE, чтобы требовать ручного " +"вмешательства для активации соединения. Обратите внимание, что autoconnect " +"не реализован для профилей VPN. См. «Вторичные» в качестве альтернативы для " +"автоматического подключения профилей VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -6734,6 +7420,9 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"Приоритет автоподключения. Если соединение установлено на автосоединение, " +"предпочтительными будут соединения с более высоким приоритетом. Значение по " +"умолчанию 0. Более высокое значение означает более высокий приоритет." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -6743,6 +7432,12 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" +"Количество попыток подключения при автоактивации перед отказом. Zero " +"означает навсегда, -1 означает глобальное значение по умолчанию (4 раза, " +"если не переопределено). Установка этого параметра в 1 означает попытку " +"активации только один раз перед блокировкой автоподключения. Обратите " +"внимание, что после таймаута NetworkManager попытается снова подключиться к " +"автосоединению." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 msgid "" @@ -6755,18 +7450,31 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" +"Независимо от того, следует ли автоматически запускать ведомые устройства " +"этого соединения, когда NetworkManager активирует это соединение. Это имеет " +"реальный эффект для мастер-соединений. Свойства «autoconnect», «autoconnect-" +"priority» и «autoconnect-retries» не связаны с этой настройкой. Допустимые " +"значения: 0: оставить подчиненные соединения нетронутыми, 1: активировать " +"все подчиненные соединения с этим соединением, -1: по умолчанию. Если " +"установлено значение -1 (по умолчанию), для определения реального значения " +"считывается глобальное соединение .autoconnect-slaves. Если он по умолчанию " +"также, он возвращает 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." msgstr "" +"Если больше нуля, задержка успеха IP-адресации до тех пор, пока не будет " +"достигнут тайм-аут, или шлюз IP не ответит на пинг." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." msgstr "" +"Уникальный идентификатор человека для подключения, например «Работа Wi-Fi» " +"или «T-Mobile 3G»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 msgid "" @@ -6780,10 +7488,19 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" +"Имя сетевого интерфейса, к которому привязано это соединение. Если это не " +"задано, соединение можно подключить к любому интерфейсу соответствующего " +"типа (с учетом ограничений, налагаемых другими настройками). Для программных " +"устройств это указывает имя созданного устройства. Для типов соединений, где " +"имена интерфейсов не могут быть упрощены (например, мобильный широкополосный " +"или USB-Ethernet), это свойство не должно использоваться. Установка этого " +"свойства ограничивает интерфейсы, с которыми можно использовать соединение, " +"и если имена интерфейсов изменяются или переупорядочиваются, соединение " +"может применяться к неправильному интерфейсу." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "" +msgstr "Включен ли LLDP для подключения." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 msgid "" @@ -6796,10 +7513,18 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Разрешено ли разрешение соединения Link-Local Multicast Name (LLMNR) для " +"соединения. LLMNR - это протокол, основанный на формате пакета доменных имен " +"(DNS), который позволяет хостам IPv4 и IPv6 выполнять разрешение имен для " +"хостов на одной и той же локальной ссылке. Допустимые значения: yes: " +"зарегистрировать имя хоста и разрешить соединение; no: отключить LLMNR для " +"интерфейса; разрешить: не регистрировать имя хоста, но разрешать разрешение " +"имен узлов LLMNR. Для этой функции требуется плагин, который поддерживает " +"LLMNR. Один из таких плагинов - dns-systemd-разрешен." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." -msgstr "" +msgstr "Имя интерфейса ведущего устройства или UUID основного соединения." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 msgid "" @@ -6809,18 +7534,27 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Включен ли mDNS для подключения. Допустимые значения: да: зарегистрировать " +"имя хоста и разрешить соединение, нет: отключить mDNS для интерфейса, " +"разрешить: не регистрировать имя хоста, а разрешать разрешение имен узлов " +"mDNS. Для этой функции требуется плагин, поддерживающий mDNS. Один из таких " +"плагинов - dns-systemd-разрешен." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" +"Подключается ли соединение. При обновлении этого свойства в подключенном в " +"настоящий момент соединении изменение вступает в силу немедленно." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." msgstr "" +"Указывает, может ли профиль быть активным несколько раз в определенный " +"момент. Значение имеет тип NMConnectionMultiConnect." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" @@ -6836,6 +7570,19 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" +"Массив строк, определяющий, какой доступ к данному пользователю имеет данный " +"пользователь. Если это NULL или пусто, все пользователи имеют доступ к этому " +"соединению; в противном случае пользователи могут быть разрешены только в " +"том случае, если они находятся в этом списке. Если это не пустое, соединение " +"может быть активным только тогда, когда один из указанных пользователей " +"регистрируется в активном сеансе. Каждая запись имеет вид «[type]: [id]: " +"[reserved]»; например, «user: dcbw: blah». В это время разрешен только " +"«пользователь» [тип]. Любые другие значения игнорируются и сохраняются для " +"использования в будущем. [id] - это имя пользователя, к которому относится " +"это разрешение, которое может не содержать символ «:». Любая информация, " +"содержащаяся в [зарезервированной], должна быть проигнорирована и " +"зарезервирована для использования в будущем. Все [тип], [id] и [reserved] " +"должны быть действительны UTF-8." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -6843,18 +7590,25 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" +"FALSE, если соединение может быть изменено с использованием интерфейса D-Bus " +"службы предоставляемых параметров с правильными привилегиями или TRUE, если " +"соединение доступно только для чтения и не может быть изменено." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" +"Список соединений UUID, которые должны быть активированы при активации " +"базового соединения. В настоящее время поддерживаются только VPN-соединения." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"Настройка имени типа устройства ведущего соединения этого ведомого " +"(например, «связь») или NULL, если это соединение не является подчиненным." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -6886,6 +7640,36 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" +"Это означает идентификацию соединения, используемого для различных целей. Он " +"позволяет настроить несколько профилей для совместного использования " +"идентификатора. Кроме того, stable-id может содержать заполнители, которые " +"подставляются динамически и детерминистически в зависимости от контекста. " +"Идентификатор stable используется для создания стабильных частных адресов " +"IPv6 с ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy. Он также используется для посева " +"сгенерированного клонированного MAC-адреса для ethernet.cloned-mac-address = " +"stable и wifi.cloned-mac-address = stable. Он также используется как " +"идентификатор клиента DHCP с ipv4.dhcp-client-id = stable и выводит DHCP-" +"DUID с помощью ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid]. Обратите внимание, " +"что в зависимости от контекста, в котором он используется, другие параметры " +"также засеваются в алгоритм генерации. Например, обычно включается ключ для " +"каждого хоста, поэтому разные системы в конечном итоге генерируют разные " +"идентификаторы. Или с ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy, также включается " +"имя устройства, так что разные интерфейсы дают разные адреса. Символ '$' " +"обрабатывается специально для выполнения динамических подстановок во время " +"выполнения. В настоящее время поддерживаются «$ {CONNECTION}», «$ {DEVICE}», " +"«$ {BOOT}», «$ {RANDOM}». Они эффективно создают уникальные идентификаторы " +"для каждого соединения, для каждого устройства, для каждой загрузки или " +"каждый раз. Обратите внимание, что «$ {DEVICE}» соответствует имени " +"интерфейса устройства. Любые нераспознанные шаблоны, следующие за «$», " +"обрабатываются дословно, однако зарезервированы для будущего использования. " +"Таким образом, вам рекомендуется избегать «$» или избегать его как «$$». " +"Например, установите для него «$ {CONNECTION} - $ {BOOT} - $ {DEVICE}», " +"чтобы создать уникальный идентификатор для этого соединения, который " +"изменяется при каждой перезагрузке и отличается в зависимости от интерфейса, " +"в котором активируется профиль. Если значение не задано, выполняется " +"глобальное подключение по умолчанию. Если значение по-прежнему не " +"установлено, значение по умолчанию аналогично «$ CONNECTION» и использует " +"уникальный фиксированный идентификатор для соединения." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -6895,6 +7679,12 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"Время, через несколько секунд после Unix Epoch, что последнее соединение " +"было успешно завершено полностью. NetworkManager периодически обновляет " +"временную метку соединения, когда соединение активно, чтобы гарантировать, " +"что активное соединение имеет самую последнюю временную метку. Свойство " +"предназначено только для чтения (изменения этого свойства не будут " +"сохранены)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -6904,6 +7694,11 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"Базовый тип соединения. Для аппаратно-зависимых подключений должно быть " +"указано имя параметра аппаратного типа (например, «802-3-ethernet» или " +"«802-11-wireless» или «bluetooth» и т. Д.) И для не зависящих от " +"оборудования такие как VPN или иначе, должны содержать имя параметра этого " +"типа настроек (например, «vpn» или «bridge» и т. д.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -6916,6 +7711,15 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" +"Универсальный уникальный идентификатор для соединения, например, " +"сгенерированный с помощью libuuid. Он должен быть назначен при создании " +"соединения и никогда не изменяется до тех пор, пока соединение по-прежнему " +"применяется к той же сети. Например, его нельзя изменять, когда изменяется " +"свойство id или NMSettingIP4Config, но может потребоваться повторное " +"создание при изменении свойства SSID Wi-Fi, поставщика мобильной " +"широкополосной сети или свойства типа. UUID должен быть в формате " +"«2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (т. Е. Содержит только " +"шестнадцатеричные символы и «-»)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -6925,6 +7729,12 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"Уровень доверия для соединения. Строка с произвольной формой без учета " +"регистра (например, «Главная», «Работа», «Публикация»). NULL или " +"неопределенная зона означает, что соединение будет помещено в зону по " +"умолчанию, как определено брандмауэром. При обновлении этого свойства в " +"подключенном в настоящий момент соединении изменение вступает в силу " +"немедленно." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" @@ -6932,10 +7742,13 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Задает NMSettingDcbFlags для приложения DCB FCoE. Флагами могут быть любые " +"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE " +"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." -msgstr "" +msgstr "Режим контроллера FCoE; либо «ткань» (по умолчанию), либо «vn2vn»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -6943,6 +7756,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Наибольший приоритет пользователя (0-7), который должны использовать кадры " +"FCoE, или -1 для приоритета по умолчанию. Используется только тогда, когда " +"свойство «app-fcoe-flags» включает флаг NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -6950,6 +7766,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Задает NMSettingDcbFlags для приложения DCB FIP. Флагами могут быть любые " +"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE " +"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -6957,6 +7776,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Наивысший приоритет пользователя (0-7), который должны использовать кадры " +"FIP, или -1 для приоритета по умолчанию. Используется только тогда, когда " +"свойство «app-fip-flags» включает флаг NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -6964,6 +7786,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Задает NMSettingDcbFlags для приложения DCB iSCSI. Флагами могут быть любые " +"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE " +"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -6971,6 +7796,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Максимальный приоритет пользователя (0-7), который должен использовать кадр " +"iSCSI, или -1 для приоритета по умолчанию. Используется только тогда, когда " +"свойство «app-iscsi-flags» включает флаг NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -6980,6 +7808,11 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" +"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету " +"пользователя (0 - 7), а значение указывает процент полосы пропускания " +"назначенной группы приоритета, которую может использовать приоритет. Сумма " +"всех процентов для приоритетов, относящихся к одной и той же группе, должна " +"составлять 100 процентов." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -6987,6 +7820,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"Массив из 8 булевых значений, где индекс массива соответствует приоритету " +"пользователя (0-7), а значение указывает, должен ли приоритет приоритет " +"передавать приоритет приостановки." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -6994,6 +7830,9 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Задает NMSettingDcbFlags для управления потоком приоритетов DCB (PFC). " +"Флагами могут быть любые комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -7002,6 +7841,10 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" +"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует идентификатору " +"группы приоритетов (0-7), а значение указывает процент полосы пропускания " +"канала, выделенной для этой группы. Допустимые значения: 0 - 100, а сумма " +"всех значений должна составлять 100 процентов." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -7009,6 +7852,9 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Задает NMSettingDcbFlags для групп приоритетов DCB. Флагами могут быть любые " +"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE " +"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" @@ -7016,6 +7862,10 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету " +"пользователя (0-7), а значение указывает идентификатор группы приоритетов. " +"Допустимые значения идентификатора группы приоритетов: 0-7 или 15 для " +"неограниченной группы." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -7023,6 +7873,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"Массив из 8 логических значений, где индекс массива соответствует приоритету " +"пользователя (0 - 7), а значение указывает, может ли приоритет использовать " +"всю ширину полосы пропускания, выделенную для назначенной ей группы." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -7030,6 +7883,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету " +"пользователя (0-7), а значение указывает класс трафика (0-7), на который " +"отображается приоритет." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" @@ -7041,6 +7897,13 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" +"Имя точки доступа GPRS, определяющее APN, используемый при создании сеанса " +"передачи данных в сети на базе GSM. APN часто определяет, как пользователю " +"будет выставлен счет за использование сети, и имеет ли пользователь доступ к " +"Интернету или только к огороженному конкретным сайтом саду, поэтому важно " +"использовать правильный APN для мобильного широкополосного плана " +"пользователя. APN может состоять только из символов az, 0-9,. И - для GSM " +"03.60 Раздел 14.9." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -7048,12 +7911,17 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"Уникальный идентификатор устройства (как указано службой управления WWAN), к " +"которой относится это соединение. Если задано, соединение будет применяться " +"только к указанному устройству." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" +"Если TRUE, разрешены только подключения к домашней сети. Соединения с " +"роуминговыми сетями не будут выполнены." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -7063,12 +7931,22 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" +"Сетевой идентификатор (формат GSM LAI, т.е. MCC-MNC) для принудительной " +"регистрации сети. Если указан сетевой идентификатор, NetworkManager " +"попытается заставить устройство регистрироваться только в указанной сети. " +"Это можно использовать для обеспечения того, чтобы устройство не " +"перемещалось, когда управление прямым роумингом устройства в противном " +"случае невозможно." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"Номер для набора при установлении сеанса передачи данных PPP с мобильной " +"широкополосной сетью на базе GSM. Многие модемы не требуют PPP для " +"подключения к мобильной сети, и поэтому это свойство должно быть пустым, что " +"позволяет NetworkManager автоматически выбирать соответствующие настройки." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -7076,6 +7954,9 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" +"Если SIM-карта заблокирована PIN-кодом, она должна быть разблокирована до " +"того, как будут запрошены другие операции. Укажите здесь PIN-код, чтобы " +"разрешить работу устройства." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -7084,6 +7965,10 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" +"Уникальный идентификатор SIM-карты (как указано службой управления WWAN), к " +"которой относится это соединение. Если задано, соединение будет применяться " +"к любому устройству, также разрешенному «идентификатором устройства», " +"которое содержит SIM-карту, соответствующую данному идентификатору." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -7092,6 +7977,11 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" +"Строка MCC / MNC, такая как «310260» или «21601», идентифицирующая " +"конкретного оператора мобильной сети, к которому относится это соединение. " +"Если задано, соединение будет применяться к любому устройству, также " +"разрешенному «идентификатор устройства» и «sim-id», который содержит SIM-" +"карту, предоставленную данным оператором." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -7099,6 +7989,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству IPoIB, " +"чей постоянный MAC-адрес совпадает. Это свойство не изменяет MAC-адрес " +"устройства (например, MAC-спуфинг)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -7106,6 +7999,10 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" +"InfiniBand P_Key для использования на этом устройстве. Значение -1 означает " +"использование P_Key по умолчанию (также известный как «P_Key при индексе " +"0»). В противном случае это 16-разрядное целое без знака, чей высокий бит " +"установлен, если он является «полным членством» P_Key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -7113,17 +8010,23 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"Имя интерфейса родительского устройства этого устройства. Обычно NULL, но " +"если установлено свойство «p_key», вы должны указать базовое устройство, " +"установив либо это свойство, либо «mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." msgstr "" +"Режим транспорта IP-over-InfiniBand. Либо «датаграмма», либо «подключен»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." msgstr "" +"Сколько дополнительных уровней инкапсуляции разрешено добавлять к пакетам. " +"Это свойство применяется только к туннелям IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -7135,42 +8038,63 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" +"Туннельные флаги. В настоящее время Поддерживаются следующие значения: " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY " +"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Они действительны " +"только для туннелей IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" +"Метка потока для назначения туннельным пакетам. Это свойство применяется " +"только к туннелям IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"Ключ, используемый для входных пакетов туннеля; свойство действует только " +"для определенных туннельных режимов (GRE, IP6GRE). Если пустым, ключ не " +"используется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." msgstr "" +"Локальная конечная точка туннеля; значение может быть пустым, иначе оно " +"должно содержать IPv4 или IPv6-адрес." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"Режим туннелирования, например NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) или " +"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." msgstr "" +"Если отличное от нуля, только пакеты передачи указанного размера или меньше, " +"разбивая большие пакеты на несколько фрагментов." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"Ключ, используемый для пакетов вывода туннелей; свойство действует только " +"для определенных туннельных режимов (GRE, IP6GRE). Если пустым, ключ не " +"используется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -7178,33 +8102,42 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского " +"соединения, новое устройство будет привязано к тому, чтобы туннелированные " +"пакеты будут маршрутизироваться только через этот интерфейс." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." -msgstr "" +msgstr "Включить ли Путь MTU Discovery в этом туннеле." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." msgstr "" +"Удаленная конечная точка туннеля; значение должно содержать IPv4 или IPv6-" +"адрес." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." msgstr "" +"Тип сервиса (IPv4) или класс трафика (IPv6), который должен быть установлен " +"для туннелированных пакетов." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." msgstr "" +"TTL назначить туннелированным пакетам. 0 - это специальное значение, " +"означающее, что пакеты наследуют значение TTL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 msgid "Array of IP addresses." -msgstr "" +msgstr "Массив IP-адресов." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 @@ -7216,6 +8149,12 @@ msgid "" "ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout " "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" +"Тайм-аут в миллисекундах, используемый для проверки наличия дублирующих IP-" +"адресов в сети. Если конфликт адресов обнаружен, активация завершится с " +"ошибкой. Нулевое значение означает, что не выполняется повторное обнаружение " +"адреса, -1 означает значение по умолчанию (либо настройка ipvx.dad-timeout " +"override, либо ноль). Значение больше нуля - это тайм-аут в миллисекундах. " +"Свойство в настоящее время реализовано только для IPv4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -7239,6 +8178,24 @@ msgid "" "configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP " "plugin." msgstr "" +"Строка, отправленная на сервер DHCP для идентификации локального компьютера, " +"который DHCP-сервер может использовать для настройки аренды и опций DHCP. " +"Когда свойство является шестнадцатеричной строкой ('aa: bb: cc'), оно " +"интерпретируется как двоичный идентификатор клиента, и в этом случае первый " +"байт считается полем типа в соответствии с разделом 9.14 RFC 2132, а " +"остальные байты может быть аппаратным адресом (например, '01: xx: xx: xx: " +"xx: xx: xx ', где 1 - тип Ethernet ARP, а остальное - MAC-адрес). Если " +"свойство не является шестнадцатеричной строкой, оно рассматривается как " +"идентификатор клиента не аппаратного адреса, а в поле «тип» установлено " +"значение 0. Поддерживаются специальные значения «mac» и «perm-mac», которые " +"используют текущий или постоянный MAC-адрес устройства для генерации " +"идентификатора клиента с типом ethernet (01). В настоящее время эти " +"параметры работают только для типа ethernet. Специальное значение «stable» " +"поддерживается для генерации идентификатора клиента типа 0 на основе " +"идентификатора stable-id (см. Connection.stable-id) и ключа для каждого " +"хоста. Если значение не установлено, используется глобально настроенное " +"значение по умолчанию. Если все еще не установлено, идентификатор клиента из " +"последней аренды повторно используется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -7246,6 +8203,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Если свойство «dhcp-send-hostname» имеет значение «ИСТИНА», указанное FQDN " +"будет отправлено на сервер DHCP при приобретении аренды. Это свойство и " +"«dhcp-hostname» являются взаимоисключающими и не могут быть установлены " +"одновременно." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -7254,6 +8215,9 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Если свойство «dhcp-send-hostname» имеет значение TRUE, указанное имя будет " +"отправлено на сервер DHCP при приобретении аренды. Это свойство и «dhcp-" +"fqdn» являются взаимоисключающими и не могут быть установлены одновременно." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -7264,16 +8228,21 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" +"Если TRUE, имя хоста отправляется на сервер DHCP при приобретении аренды. " +"Некоторые серверы DHCP используют это имя хоста для обновления баз DNS, в " +"основном предоставляя статическое имя хоста для компьютера. Если свойство " +"«dhcp-hostname» равно NULL, и это свойство имеет значение ИСТИНА, " +"отправляется текущее постоянное имя компьютера." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds." -msgstr "" +msgstr "Таймаут для транзакции DHCP в секундах." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Массив IP-адресов DNS-серверов." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 @@ -7282,6 +8251,10 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"Массив параметров DNS, как описано в man 5 resolv.conf. NULL означает, что " +"параметры не установлены и остаются по умолчанию. В этом случае " +"NetworkManager будет использовать параметры по умолчанию. Это отличается от " +"пустого списка свойств." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 @@ -7309,6 +8282,29 @@ msgid "" "a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." msgstr "" +"Приоритет DNS-серверов. Относительный приоритет для DNS-серверов, указанных " +"в этом параметре. Более низкое значение лучше (более высокий приоритет). " +"Zero выбирает значение по умолчанию, равное 50 для VPN, и 100 для других " +"подключений. Обратите внимание, что приоритет - упорядочить настройки DNS " +"для нескольких активных подключений. Он не устраняет неоднозначность " +"нескольких DNS-серверов в одном профиле подключения. При использовании dns = " +"default серверы с более высоким приоритетом будут находиться поверх resolv." +"conf. Чтобы определить приоритет заданного сервера над другим в одном и том " +"же соединении, просто укажите их в желаемом порядке. Если несколько " +"устройств имеют конфигурации с одинаковым приоритетом, предпочтительным " +"будет тот, у кого есть активный маршрут по умолчанию. Отрицательные значения " +"имеют особый эффект исключения других конфигураций с большим значением " +"приоритета; поэтому при наличии хотя бы отрицательного приоритета будут " +"использоваться только DNS-серверы из соединений с наименьшим приоритетом. " +"При использовании DNS-резольвера, поддерживающего split-DNS, как dns = " +"dnsmasq или dns = systemd-resolved, каждое соединение используется для " +"запроса доменов в своем списке поиска. Запросы для доменов, отсутствующих в " +"любом списке поиска, маршрутизируются через соединения,~.' special wildcard " +"domain, which is added automatically to connections with the default route " +"(or can be added manually). When multiple connections specify the same " +"domain, the one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If " +"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " +"negative DNS priority value, the subdomain is ignored." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -7318,6 +8314,10 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" +"Массив доменов поиска DNS. Домены, начинающиеся с тильды ('~') are " +"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over " +"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " +"host names." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 @@ -7325,6 +8325,8 @@ msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" +"Шлюз, связанный с этой конфигурацией. Это имеет смысл только в том случае, " +"если также заданы «адреса»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -7334,6 +8336,10 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" +"Если для параметра «метод» установлено значение «авто», а это свойство - " +"«ИСТИНА», автоматически настроенные серверы имен и поисковые домены " +"игнорируются, и используются только серверы имен и поисковые домены, " +"указанные в свойствах «dns» и «dns-search», если таковые имеются." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -7342,6 +8348,9 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"Если для параметра «метод» установлено значение «авто», а это свойство - " +"«ИСТИНА», автоматически настроенные маршруты игнорируются и используются " +"только маршруты, указанные в свойстве «маршруты», если таковые имеются." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -7353,6 +8362,13 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" +"Если TRUE, разрешите общую конфигурацию сети, даже если конфигурация, " +"заданная этим свойством, истечет. Обратите внимание, что по крайней мере " +"одна конфигурация IP должна быть успешной или общая конфигурация сети все " +"равно будет работать. Например, в сетях с поддержкой IPv6 установка этого " +"свойства в TRUE на NMSettingIP4Config позволяет успешной конфигурации всей " +"сети при неудачной конфигурации IPv4, но конфигурация IPv6 завершается " +"успешно." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -7370,6 +8386,18 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" +"IP. NMSettingIP4Config и NMSettingIP6Config поддерживают как «авто», " +"«вручную», так и «link-local». См. Документацию по подклассам для других " +"значений. В общем, для метода «auto» свойства, такие как «dns» и «routes», " +"указывают информацию, которая добавляется к информации, возвращенной из " +"автоматической конфигурации. Свойства «ignore-auto-routes» и «ignore-auto-" +"dns» изменяют это поведение. Для методов, которые предполагают отсутствие " +"восходящей сети, таких как «shared» или «link-local», эти свойства должны " +"быть пустыми. Для метода IPv4 «shared» IP-подсеть может быть настроена путем " +"добавления одного ручного адреса IPv4 или иначе выбирается 10.42.x.0 / 24. " +"Обратите внимание, что общий метод должен быть настроен на интерфейсе, " +"который разделяет Интернет в подсети, а не на восходящей линии, которая " +"является общей." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -7377,6 +8405,9 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"Если TRUE, это соединение никогда не будет соединением по умолчанию для " +"этого типа IP, то есть ему никогда не будет назначен маршрут по умолчанию " +"NetworkManager." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -7389,6 +8420,15 @@ msgid "" "it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively " "mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric." msgstr "" +"Показатель по умолчанию для маршрутов, которые явно не указывают метрику. " +"Значение по умолчанию -1 означает, что метрика выбирается автоматически на " +"основе типа устройства. Эта метрика применяется к динамическим маршрутам, " +"ручным (статическим) маршрутам, которые не имеют явной настройки метрики, " +"маршрутов префикса адресов и маршрута по умолчанию. Обратите внимание, что " +"для IPv6 ядро принимает ноль (0), но заставляет его 1024 (по умолчанию для " +"пользователя). Следовательно, установка этого свойства в ноль эффективно " +"означает установку его на 1024. Для IPv4 нуль является регулярным значением " +"для показателя." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -7407,11 +8447,26 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" +"Включить политическую маршрутизацию (маршрутизацию источника) и установить " +"таблицу маршрутизации, используемую при добавлении маршрутов. Это влияет на " +"все маршруты, включая маршруты устройств, IPv4LL, DHCP, SLAAC, маршруты по " +"умолчанию и статические маршруты. Но обратите внимание, что статические " +"маршруты могут индивидуально переписать этот параметр, явно указав ненулевую " +"таблицу маршрутизации. Если параметр таблицы оставлен на нуле, он может быть " +"перезаписан через глобальную конфигурацию. Если свойство равно нулю даже " +"после применения глобального значения конфигурации, маршрутизация политики " +"отключена для семейства адресов этого соединения. Отключение маршрутизации " +"политики означает, что NetworkManager добавит все маршруты в основную " +"таблицу (кроме статических маршрутов, которые явно настраивают другую " +"таблицу). Кроме того, NetworkManager не удаляет посторонние маршруты из " +"таблиц, кроме основной таблицы. Это необходимо для обеспечения обратной " +"совместимости для пользователей, которые управляют таблицами маршрутизации " +"вне NetworkManager." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 msgid "Array of IP routes." -msgstr "" +msgstr "Массив IP-маршрутов." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 msgid "" @@ -7434,6 +8489,25 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" +"Настроить метод для создания адреса для использования с " +"автософинансированием адреса URL-адреса RFC4862. Допустимые значения: " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) или " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Если для свойства " +"установлено значение EUI64, адреса будут сгенерированы с использованием " +"токенов интерфейса, полученных из аппаратного адреса. Это делает хост-часть " +"адреса постоянной, позволяя отслеживать присутствие хоста при изменении " +"сетей. Адрес изменяется при замене аппаратного обеспечения интерфейса. " +"Значение stable-privacy позволяет использовать криптографически безопасный " +"хэш секретного ключа для конкретного узла, а также стабильный идентификатор " +"соединения и сетевой адрес, как указано в RFC7217. Это делает невозможным " +"использование присутствия хоста адресной дорожки и делает адрес стабильным " +"при замене оборудования сетевого интерфейса. В D-Bus отсутствие установки " +"режима addr-gen равно тому, что обеспечивает стабильность " +"конфиденциальности. Для плагина keyfile отсутствие установки на диске " +"означает EUI64, чтобы свойство не изменялось при обновлении с более старых " +"версий. Обратите внимание, что этот параметр отличается от настроек " +"конфиденциальности, настроенных с помощью свойства ip6-privacy, и он не " +"влияет на временные адреса, настроенные с помощью этой опции." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 msgid "" @@ -7463,6 +8537,31 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" +"Строка, содержащая уникальный идентификатор DHCPv6 (DUID), используемый " +"клиентом dhcp для идентификации себя на серверах DHCPv6 (RFC 3315). DUID " +"переносится в опции Client Identifier. Если свойство является " +"шестнадцатеричной строкой ('aa: bb: cc'), оно интерпретируется как двоичный " +"DUID и заполняется как непрозрачное значение в опции Client Identifier. " +"Специальное значение «lease» будет извлекать DUID, ранее использованный из " +"файла аренды, принадлежащего соединению. Если DUID не найден и «dhclient» " +"является настроенным клиентом dhcp, поиск DUID выполняется в общесистемном " +"файле аренды dhclient. Если все еще не обнаружено DUID или используется " +"другой клиент dhcp, глобальный и постоянный DUID-UUID (RFC 6355) будет " +"сгенерирован на основе идентификатора машины. Специальные значения «llt» и " +"«ll» будут генерировать DUID типа LLT или LL (см. RFC 3315) на основе " +"текущего MAC-адреса устройства. Чтобы попытаться предоставить стабильный " +"DUID-LLT, поле времени будет содержать постоянную метку времени, которая " +"используется глобально (для всех профилей) и сохраняется на диске. " +"Специальные значения «stable-llt», «stable-ll» и «stable-uuid» будут " +"генерировать DUID соответствующего типа, полученные из стабильного " +"идентификатора соединения и уникального ключа для каждого узла. Таким " +"образом, адрес link-layer «stable-ll» и «stable-llt» будет сгенерированным " +"адресом, полученным из стабильного id. Значение времени DUID-LLT в опции " +"«stable-llt» будет выбрано между статическим временным интервалом в три года " +"(верхняя граница интервала - это та же самая постоянная временная метка, что " +"и в «llt»). Когда свойство не установлено, используется глобальное значение " +"для «ipv6.dhcp-duid». Если глобальное значение не указано, предполагается " +"значение по умолчанию «lease»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -7480,37 +8579,59 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" +"Настройте расширения конфиденциальности IPv6 для SLAAC, описанные в RFC4941. " +"Если включено, это заставляет ядро генерировать временный IPv6-адрес в " +"дополнение к общедоступному, созданному с MAC-адреса, через измененный " +"EUI-64. Это повышает конфиденциальность, но может вызвать проблемы в " +"некоторых приложениях, с другой стороны. Допустимые значения: -1: " +"неизвестно, 0: отключено, 1: включено (предпочитают публичный адрес), 2: " +"включено (предпочитают временные адреса). Если для каждого соединения " +"установлено значение «-1» (неизвестно), это означает возврат к глобальной " +"конфигурации «ipv6.ip6-privacy». Если глобальная конфигурация не указана или " +"установлена на «-1», отмените чтение «/ proc / sys / net / ipv6 / conf / " +"default / use_tempaddr». Обратите внимание, что этот параметр отличается от " +"настроек «Стабильные приватности», которые можно включить с помощью " +"параметра «стабильная конфиденциальность» свойства «addr-gen-mode» как еще " +"один способ избежать отслеживания хостов с IPv6-адресами." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"Настройте токен для токенированных идентификаторов интерфейса IPv6 для чек-" +"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Полезно с eug64 addr-gen-mode." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "Необходимо ли шифровать передаваемый трафик." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" +"Предварительно общий CAK (ключ ассоциации подключения) для ключевого " +"соглашения MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." -msgstr "" +msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с собственностью «mka-cak»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" +"Предварительно распространенное CKN (имя ключа связи) для ключевого " +"соглашения MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" +"Определяет, как получить CAK (ключ ассоциации подключения) для MKA " +"(соглашение о ключах MACsec)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -7519,28 +8640,34 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского " +"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс MACSEC. Если это " +"свойство не указано, соединение должно содержать параметр «802-3-ethernet» с " +"свойством «mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." -msgstr "" +msgstr "Компонент порта SCI (Secure Channel Identifier), между 1 и 65534." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." -msgstr "" +msgstr "Указывает, включен ли SCI (Secure Channel Identifier) в каждый пакет." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "Определяет режим проверки для входящих кадров." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." msgstr "" +"Режим macvlan, который определяет механизм связи между несколькими macvlans " +"на одном и том же более низком устройстве." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -7549,14 +8676,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского " +"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс MAC-VLAN. Если это " +"свойство не указано, соединение должно содержать параметр «802-3-ethernet» с " +"свойством «mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "Должен ли интерфейс быть помещен в беспорядочный режим." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "Должен ли интерфейс быть MACVTAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -7567,10 +8698,16 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" +"Список совпадений имен интерфейсов. Каждый элемент представляет собой шаблон " +"шаблона оболочки. Когда элемент имеет префикс с восклицательным знаком (!), " +"Условие инвертируется. Имя интерфейса-кандидата считается совпадающим, когда " +"выполняются оба этих условия: (a) любой элемент, не имеющий префикса '!' " +"совпадений или нет таких элементов; (b) ни один из элементов с префиксом '!' " +"матч." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." -msgstr "" +msgstr "Режим отказа моста. Один из «безопасных», «автономных» или пустых." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." @@ -7586,40 +8723,48 @@ msgstr "Включение или выключение STP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "" +msgstr "Тип интерфейса. Либо «внутренний», либо пустой." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." msgstr "" +"Задает IP-адрес назначения одноадресной рассылки удаленного порта vSwitch " +"для подключения." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." -msgstr "" +msgstr "Порт времени должен быть неактивным, чтобы считаться опущенным." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." msgstr "" +"Режим связывания. Один из «активных резервных копий», «баланс-slb» или " +"«balance-tcp»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." msgstr "" +"Порт времени должен быть активным до того, как он начнет перенаправление " +"трафика." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "" +msgstr "LACP. Один из «активных», «выключенных» или «пассивных»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." -msgstr "" +msgstr "Тег VLAN в диапазоне 0-4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:265 msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." msgstr "" +"Режим VLAN. Один из «access», «native-tagged», «native-untagged», «trunk» " +"или unset." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -7627,6 +8772,9 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"Если отличное от нуля, проинструктируйте pppd установить последовательный " +"порт на указанную скорость передачи. Это значение обычно должно быть " +"оставлено как 0 для автоматического выбора скорости." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" @@ -7634,6 +8782,9 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" +"Если TRUE, укажите, что pppd должен установить последовательный порт для " +"использования аппаратного управления потоком с сигналами RTS и CTS. Обычно " +"это значение должно быть установлено на FALSE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -7642,6 +8793,11 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" +"Если ненулевое значение, проинструктируйте pppd предположить, что соединение " +"с одноранговым узлом завершилось неудачно, если указанное количество эхо-" +"запросов LCP остается без ответа одноранговым узлом. Свойство «lcp-echo-" +"interval» также должно быть установлено на ненулевое значение, если это " +"свойство используется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -7650,12 +8806,18 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" +"Если ненулевое значение, проинструктируйте pppd отправить кадр эхо-запроса " +"LCP на одноранговую сеть каждые n секунд (где n - указанное значение). " +"Обратите внимание, что некоторые парнеры PPP будут отвечать на эхо-запросы, " +"а некоторые - нет, и это невозможно автоопределить." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"Если используется TRUE, MPP с использованием состояния. Дополнительную " +"информацию о MPLS с поддержкой состояния см. В документации pppd." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -7663,15 +8825,20 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"Если ненулевое значение, поручите pppd запросить, чтобы одноранговые пакеты " +"не превышали указанный размер. Если отличное от нуля, MRU должно быть между " +"128 и 16384." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" +"Если ненулевое значение, укажите pppd для отправки пакетов не более " +"указанного размера." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Если TRUE, сжатие заголовка TCP Van Jacobsen не будет запрашиваться." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -7679,34 +8846,37 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" +"Если TRUE, не требуется, чтобы другая сторона (обычно сервер PPP) выполняла " +"аутентификацию клиента. Если FALSE, требуется аутентификация с удаленной " +"стороны. Почти во всех случаях это должно быть ИСТИНА." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Если TRUE, сжатие BSD не будет запрашиваться." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Если TRUE, «спящий» компрессия не будет запрашиваться." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Если TRUE, метод аутентификации CHAP не будет использоваться." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Если TRUE, метод аутентификации EAP не будет использоваться." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Если TRUE, метод аутентификации MSCHAP не будет использоваться." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Если TRUE, метод аутентификации MSCHAPv2 не будет использоваться." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Если TRUE, метод аутентификации PAP не будет использоваться." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 msgid "" @@ -7714,6 +8884,10 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" +"Если для сеанса PPP потребуется TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point " +"Encryption). Если 64-разрядный или 128-битный MPPE недоступен, сеанс " +"завершится с ошибкой. Обратите внимание, что MPPE не используется для " +"мобильных широкополосных подключений." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -7721,6 +8895,10 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" +"Если для сеанса PPP потребуется TRUE, для сеанса PPP потребуется 128-битное " +"MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption), а для свойства require-mppe " +"также должно быть установлено значение TRUE. Если 128-битный MPPE " +"недоступен, сеанс завершится с ошибкой." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -7729,10 +8907,13 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" +"Если задано, задается имя родительского интерфейса, по которому должно быть " +"создано это соединение PPPoE. Если это свойство не указано, соединение " +"активируется на интерфейсе, указанном в «interface-name» NMSettingConnection." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Пароль, используемый для аутентификации с помощью службы PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:287 msgid "" @@ -7741,27 +8922,34 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"Если указано, поручите PPPoE только инициировать сеансы с концентраторами " +"доступа, которые предоставляют указанную услугу. Для большинства поставщиков " +"это должно быть пустым. Это необходимо, только если есть несколько " +"концентраторов доступа или определенная служба, как известно, требуется." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" +"Имя пользователя, используемое для аутентификации с помощью службы PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." -msgstr "" +msgstr "Является ли конфигурация прокси-сервера только для браузера." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" msgstr "" +"Способ настройки прокси-сервера, по умолчанию - NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE " +"(0)" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "" +msgstr "PAC для подключения." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." -msgstr "" +msgstr "URL PAC для получения файла PAC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 msgid "" @@ -7769,24 +8957,31 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"Скорость, которую можно использовать для связи через последовательный порт. " +"Обратите внимание, что это значение обычно не влияет на мобильные " +"широкополосные модемы, поскольку они обычно игнорируют настройки скорости и " +"используют самую высокую доступную скорость." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." -msgstr "" +msgstr "Ширина байта последовательной связи. Например, 8 в «8n1»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." -msgstr "" +msgstr "Настройка четности последовательного порта." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." msgstr "" +"Время задержки между каждым байтом, отправленным на модем, в микросекундах." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Количество стоповых бит для связи по последовательному порту. Либо 1, либо " +"2. Например, 1 в «8n1»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -7798,6 +8993,15 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" +"Независимо от того, производите ли вы автозапуск виртуальных функций " +"совместимым драйвером. Если установлено значение NM_TERNARY_TRUE (1), ядро " +"попытается связать VF с совместимым драйвером, и если это приведет к " +"успешному завершению нового сетевого интерфейса для каждого VF. Если " +"установлено значение NM_TERNARY_FALSE (0), VF не будут заявлены и для них не " +"будут созданы сетевые интерфейсы. Если установлено значение " +"NM_TERNARY_DEFAULT (-1), используется глобальное значение по умолчанию; в " +"случае, если глобальное значение по умолчанию не указано, предполагается, " +"что оно является NM_TERNARY_TRUE (1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" @@ -7820,14 +9024,22 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" +"Массив дескрипторов виртуальных функций. Каждый дескриптор VF является " +"именем атрибута сопоставления словаря значениям GVariant. Запись «индекс» " +"является обязательной для каждого VF. При представлении в виде строки VF " +"имеет вид: «INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]». например: «2 mac = 00: " +"11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true». Атрибут «vlans» представлен как " +"список дескрипторов VLAN, разделенных точкой с запятой, где каждый " +"дескриптор имеет форму «ID [.PRIORITY [.PROTO]]». PROTO может быть либо «q» " +"для 802.1Q (по умолчанию), либо «ad» для 802.1ad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." -msgstr "" +msgstr "Массив TC-очереди." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 msgid "Array of TC traffic filters." -msgstr "" +msgstr "Массив фильтров трафика TC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:303 msgid "" @@ -7836,6 +9048,11 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"Конфигурация JSON для сетевого интерфейса команды. Свойство должно содержать " +"необработанные данные конфигурации JSON, подходящие для teamd, потому что " +"значение передается непосредственно команде team. Если не указано, " +"используется конфигурация по умолчанию. См. Man teamd.conf для деталей " +"формата." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -7849,22 +9066,30 @@ msgid "" "'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man " "for more details." msgstr "" +"Настройка каналов связи для подключения: каждый наблюдатель связи " +"определяется словарем, ключи которого зависят от выбранного наблюдателя " +"канала. Доступными наблюдателями ссылок являются «ethtool», «nsna_ping» и " +"«arp_ping», и он указан в словаре с ключом «name». Доступны следующие ключи: " +"ethtool: «delay-up», «delay-down», «init-wait»; nsna_ping: «init-wait», " +"«interval», «missed-max», «target-host»; arp_ping: все в nsna_ping и 'source-" +"host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Для получения " +"дополнительной информации см. Команду teamd.conf." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде mcast_rejoin.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде mcast_rejoin.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "" +msgstr "Соответствует teamd notify_peers.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "" +msgstr "Соответствует teamd notify_peers.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -7874,42 +9099,47 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" +"Соответствует команде runner.name. Допустимые значения: «roundrobin», " +"«broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», «random». При настройке " +"бегунка все свойства, специфичные для бегуна, будут сброшены до значения по " +"умолчанию; все свойства, специфичные для других бегунов, будут установлены в " +"пустое значение (или если это невозможно для значения по умолчанию)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде runner.agg_select_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде runner.fast_rate." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде runner.hwaddr_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде run.min_ports." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде runner.sys_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде runner.tx_balancer.name." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде runner.tx_balancer.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." -msgstr "" +msgstr "Соответствует команде runner.tx_hash." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" @@ -7918,34 +9148,43 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"Конфигурация JSON для командного порта. Свойство должно содержать " +"необработанные данные конфигурации JSON, подходящие для teamd, потому что " +"значение передается непосредственно команде team. Если не указано, " +"используется конфигурация по умолчанию. См. Man teamd.conf для деталей " +"формата." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "" +msgstr "Соответствует командам ports.PORTIFNAME.lacp_key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "" +msgstr "Соответствует командам port.PORTIFNAME.lacp_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "" +msgstr "Соответствует командам port.PORTIFNAME.prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" +"Соответствует командам port.PORTIFNAME.queue_id. Если установлено значение " +"-1, параметр пропускается из json config." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "" +msgstr "Соответствует командам ports.PORTIFNAME.sticky." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"Идентификатор группы, который будет принадлежать устройству. Если " +"установлено значение NULL, каждый сможет использовать устройство." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -7953,6 +9192,9 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"Режим работы виртуального устройства. Допустимые значения: " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1), чтобы создать устройство уровня 3 и " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2), чтобы создать слой 2, подобный Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "" @@ -7960,24 +9202,34 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"Если для свойства установлено значение ИСТИНА, интерфейс будет поддерживать " +"несколько файловых дескрипторов (очередей) для параллелизации отправки или " +"приема пакетов. В противном случае интерфейс будет поддерживать только одну " +"очередь." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"Идентификатор пользователя, которому принадлежит устройство. Если " +"установлено значение NULL, каждый сможет использовать устройство." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." msgstr "" +"Если TRUE, интерфейс добавит 4-байтовый заголовок, описывающий физический " +"интерфейс к пакетам." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." msgstr "" +"Если TRUE IFF_VNET_HDR, то туннельные пакеты будут включать в себя " +"виртуальный сетевой заголовок." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -7986,6 +9238,10 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" +"Словарь пар ключ / значение с пользовательскими данными. Эти данные " +"игнорируются NetworkManager и могут использоваться по усмотрению " +"пользователя. Клавиши поддерживают только строгий формат ascii, но значения " +"могут быть произвольными строками UTF8 до определенной длины." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -7993,6 +9249,9 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Для исходящих пакетов - список сопоставлений приоритетов Linux SKB с " +"приоритетами 802.1p. Отображение задается в формате «from: to», где оба " +"«from» и «to» представляют собой целые числа без знака, то есть «7: 3»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -8006,12 +9265,25 @@ msgid "" "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a " "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" +"Один или несколько флагов, которые управляют поведением и функциями " +"интерфейса VLAN. Флаги включают NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) " +"(переупорядочение заголовков выходных пакетов), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) " +"(использование протокола GVRP) и NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (свободное " +"связывание интерфейса с рабочим состоянием его ведущего устройства). " +"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (использование протокола MVRP). Значением по " +"умолчанию этого свойства является NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, но оно было " +"равным 0. Чтобы сохранить обратную совместимость, значение по умолчанию в D-" +"Bus API по-прежнему остается 0, а недостающее свойство на D-Bus по-прежнему " +"считается 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"Идентификатор VLAN, которому должен быть назначен интерфейс, созданный этим " +"соединением. Допустимый диапазон от 0 до 4094, без зарезервированного " +"идентификатора 4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "" @@ -8019,6 +9291,9 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Для входящих пакетов - список сопоставлений из приоритетов 802.1p для " +"приоритетов Linux SKB. Отображение задается в формате «from: to», где оба " +"«from» и «to» представляют собой целые числа без знака, то есть «7: 3»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -8027,12 +9302,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского " +"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс VLAN. Если это " +"свойство не указано, соединение должно содержать параметр «802-3-ethernet» с " +"свойством «mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." msgstr "" +"Словарь пар ключ / значение данных плагина VPN. Оба ключа и значения должны " +"быть строками." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -8040,18 +9321,25 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" +"Если служба VPN поддерживает сохранение, и это свойство имеет значение " +"ИСТИНА, VPN будет пытаться оставаться подключенным к изменениям ссылок и " +"отключениям, пока они явно не будут отключены." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." msgstr "" +"Словарь пар ключей / значений для виртуальных плагинов VPN, таких как пароли " +"или закрытые ключи. Оба ключа и значения должны быть строками." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"Имя службы D-Bus плагина VPN, используемого этим параметром для подключения " +"к сети. т.е. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc для плагина vpnc." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -8060,6 +9348,11 @@ msgid "" "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" +"Тайм-аут для VPN-службы для установления соединения. Некоторым услугам может " +"потребоваться довольно много времени для подключения. Значение 0 означает " +"тайм-аут по умолчанию, который составляет 60 секунд (если не переопределено " +"vpn.timeout в файле конфигурации). Значения, превышающие нулевой средний " +"тайм-аут в секундах." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -8070,54 +9363,69 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" +"Если для подключения VPN требуется имя пользователя для аутентификации, это " +"имя должно быть указано здесь. Если соединение доступно нескольким " +"пользователям, а VPN требует, чтобы каждый пользователь указывал другое имя, " +"оставьте это свойство пустым. Если это свойство пустое, NetworkManager " +"автоматически укажет имя пользователя, запросившего VPN-соединение." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." -msgstr "" +msgstr "Указывает время жизни в секундах записей FDB, полученных ядром." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." msgstr "" +"Указывает порт назначения UDP для связи с удаленной конечной точкой туннеля " +"VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." -msgstr "" +msgstr "Задает идентификатор сети VXLAN (или идентификатор сегмента VXLAN)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "Указывает, генерируются ли уведомления Netlink LL ADDR." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "Указывает, генерируются ли уведомления NetDR IP ADDR." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." msgstr "" +"Указывает, будут ли введены неизвестные адреса исходного уровня канала и IP-" +"адреса в базу данных пересылки устройства VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." msgstr "" +"Указывает максимальное количество записей FDB. Значение нуля означает, что " +"ядро будет хранить неограниченные записи." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." msgstr "" +"Если задано, задается исходный IP-адрес для использования в исходящих " +"пакетах." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." msgstr "" +"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского " +"соединения." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." -msgstr "" +msgstr "Указывает, включен ли прокси-сервер ARP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:354 msgid "" @@ -8125,30 +9433,38 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" +"Указывает IP-адрес назначения одноадресной рассылки, который будет " +"использоваться в исходящих пакетах, если адрес ссылочного уровня адресата не " +"известен в базе данных пересылки устройства VXLAN или IP-адрес многоадресной " +"передачи для соединения." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "Указывает, включено ли короткое замыкание маршрута." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Указывает максимальный порт источника UDP для связи с удаленной конечной " +"точкой туннеля VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Указывает минимальный порт источника UDP для связи с удаленной конечной " +"точкой туннеля VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "Указывает значение TOS для использования в исходящих пакетах." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "Задает значение времени жизни для использования в исходящих пакетах." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -8156,12 +9472,17 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству WiMAX, " +"MAC-адрес которого соответствует. Это свойство не изменяет MAC-адрес " +"устройства (известный как спуфинг MAC). Устаревший: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" +"Сетевое устройство (NSP), имя сети WiMAX, которое должно использовать это " +"соединение. Устаревший: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" @@ -8174,6 +9495,8 @@ msgid "" "If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) " "MAC layer device whose permanent MAC address matches." msgstr "" +"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству уровня " +"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN), постоянный MAC-адрес которого соответствует." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 msgid "" @@ -8183,11 +9506,13 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." -msgstr "" +msgstr "Идентификатор персональной сети IEEE 802.15.4 (PAN)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." msgstr "" +"Короткий адрес IEEE 802.15.4, который будет использоваться в ограниченной " +"среде." #: ../clients/nm-online.c:90 msgid "Connecting" @@ -8584,7 +9909,7 @@ msgstr "Максимальный срок" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "" +msgstr "Маска групповой вперед" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -8675,7 +10000,7 @@ msgstr "Игнорировать автоматически полученные #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183 msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать автоматически полученные параметры DNS" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" @@ -9269,7 +10594,7 @@ msgstr "Не удалось инициализировать криптогра #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" -msgstr "" +msgstr "Неподдерживаемый ключевой шифр для дешифрования" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136 #, fuzzy, c-format @@ -9301,7 +10626,7 @@ msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" -msgstr "" +msgstr "Неподдерживаемый ключ шифрования для шифрования" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280 #, c-format @@ -9608,7 +10933,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" -msgstr "" +msgstr "игнорирование недействительного DNS-сервера IPv%c адрес '%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734 #, c-format @@ -9646,7 +10971,7 @@ msgstr "файла сертификата или ключа «%s» не суще #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "недействительный URI PKCS # 11 \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" @@ -9675,7 +11000,7 @@ msgstr "недопустимое название параметра «%s»" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "игнорирование неверной конфигурации команды: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557 #, c-format @@ -9707,17 +11032,17 @@ msgstr "недопустимое название параметра «%s»" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "" +msgstr "неправильный ключ '%s.%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "" +msgstr "ключ \"%s.%s' не является логическим" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format msgid "property is not specified" -msgstr "" +msgstr "свойство не указано" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 @@ -9740,15 +11065,15 @@ msgstr "отсутствуют двоичные данные" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257 msgid "URI not NUL terminated" -msgstr "" +msgstr "URI не завершен NUL" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI is empty" -msgstr "" +msgstr "URI пуст" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274 msgid "URI is not valid UTF-8" -msgstr "" +msgstr "URI недействителен UTF-8" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292 msgid "data missing" @@ -9776,7 +11101,7 @@ msgstr "недействительный формат сертификата" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692 #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" -msgstr "" +msgstr "пароль не поддерживается, если сертификат не указан в токене PKCS # 11" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643 @@ -10008,7 +11333,7 @@ msgstr "недопустимый MAC-адрес" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "" +msgstr "маска не может содержать биты 0 (STP), 1 (MAC) или 2 (LACP)" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, c-format @@ -10047,7 +11372,7 @@ msgstr " «%s» не может быть настраиваться без «%s #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' соединения должны быть порабощены до \"%s', не '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, c-format @@ -10059,7 +11384,7 @@ msgstr "недействительное лимитное значение %d" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144 #, c-format msgid "value %d is not valid" -msgstr "" +msgstr "значение %d не является действительным" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165 #, c-format @@ -10120,16 +11445,16 @@ msgstr "свойство не определено" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" -msgstr "" +msgstr "неподдерживаемая функция разгрузки" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277 msgid "offload feature has invalid variant type" -msgstr "" +msgstr "Функция разгрузки имеет недопустимый вариант" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "" +msgstr "неизвестный вариант ethtool '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format @@ -10234,12 +11559,12 @@ msgstr "недопустимое значение четности: «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" -msgstr "" +msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv4" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" -msgstr "" +msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv6" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349 @@ -10338,11 +11663,11 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "несколько адресов не разрешены для '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" -msgstr "" +msgstr "свойство должно быть ИСТИНА, когда метод установлен на отключен" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261 #, fuzzy @@ -10351,19 +11676,19 @@ msgstr "Недействительный UUID: «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" -msgstr "" +msgstr "имеет смысл только в режиме генерации адреса EUI64" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283 msgid "invalid DUID" -msgstr "" +msgstr "недопустимый DUID" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295 msgid "token is not in canonical form" -msgstr "" +msgstr "токен не находится в канонической форме" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore" -msgstr "" +msgstr "свойство должно быть ИСТИНА, когда метод установлен для игнорирования" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339 #, c-format @@ -10393,12 +11718,12 @@ msgstr "выбор фиксированного TTL возможен тольк #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "" +msgstr "некоторые флаги недействительны для режима выбора: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "" +msgstr "проводная настройка не разрешена для режима %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" @@ -10423,7 +11748,7 @@ msgstr "Не определено свойство и «%s:%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" -msgstr "" +msgstr "Управление ключами EAP требует \"%s' установление присутствия" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" @@ -10432,7 +11757,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378 #, c-format msgid "invalid port %d" -msgstr "" +msgstr "неверный порт %d" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" @@ -10460,22 +11785,22 @@ msgstr "«%d» — недопустимый канал" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" -msgstr "" +msgstr "'%s' не является допустимым типом интерфейса" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" -msgstr "" +msgstr "Связь с \"%s' настройка требует подключения. Тип явно установлен" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" -msgstr "" +msgstr "Соединение типа '%s' не может иметь ovs-interface.type \"system\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Соединение типа '%s' не может иметь ovs-interface.type \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173 #, c-format @@ -10483,34 +11808,36 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" +"Связь с '%s' параметр должен быть connection.type \"ovs-interface\", но есть " +"\"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not " "'%s'" -msgstr "" +msgstr "Связь с '%s' параметр должен иметь тип интерфейса «patch», а не '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" -msgstr "" +msgstr "Соединение с ovs-interface.type '%s' настройка «ovs-patch»" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219 #, c-format msgid "Missing ovs interface setting" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует настройка интерфейса ovs" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует тип интерфейса ovs" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." -msgstr "" +msgstr "Связь с \"%s' настройка должна иметь мастер." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373 @@ -10521,32 +11848,32 @@ msgstr "«%s» — недействительный IP-адрес" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' не допускается в vlan_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" +msgstr "идентификатор тега должен находиться в диапазоне 0-4094, но %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" -msgstr "" +msgstr "'%s' не допускается в lacp" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' не допускается в bond_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "" +msgstr "Связь с \"%s' настройка не должна иметь мастер." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' не разрешено в fail_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386 #, c-format @@ -10563,12 +11890,12 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161 #, c-format msgid "invalid proxy method" -msgstr "" +msgstr "недействительный прокси-метод" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180 #, c-format msgid "this property is not allowed for method none" -msgstr "" +msgstr "это свойство не допускается для метода none" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191 #, c-format @@ -10578,32 +11905,32 @@ msgstr "скрипт слишком велик" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199 #, c-format msgid "the script is not valid utf8" -msgstr "" +msgstr "скрипт недействителен utf8" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207 #, c-format msgid "the script lacks FindProxyForURL function" -msgstr "" +msgstr "сценарию не хватает функции FindProxyForURL" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "" +msgstr "VF с индексом %u, но общее количество VF %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "" +msgstr "недействительный VF %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" -msgstr "" +msgstr "дублирующий индекс VF %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" -msgstr "" +msgstr "VFS %d а также %d не сортируются по возрастанию индекса" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 @@ -10619,11 +11946,11 @@ msgstr "отсутствуют родительский дескриптор" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "" +msgstr "существуют дубликаты TC qdiscs" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "" +msgstr "существуют дублирующие фильтры TC" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 @@ -10634,7 +11961,7 @@ msgstr "%s за пределами допустимого диапазона [0, #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует целевой хост в наблюдателе канала nsna_ping" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 #, fuzzy, c-format @@ -10644,7 +11971,7 @@ msgstr "ВИ включает не шестнадцатеричные цифры #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует %s в наблюдателе ссылки arp_ping" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10660,7 +11987,7 @@ msgstr "%s за пределами допустимого диапазона [0, #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация команды превышает ограничение по размеру" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246 #, fuzzy, c-format @@ -10716,11 +12043,11 @@ msgstr "ключ должен использовать UTF8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143 msgid "key requires a '.' for a namespace" -msgstr "" +msgstr "для ключа требуется '.' для пространства имен" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156 msgid "key cannot contain \"..\"" -msgstr "" +msgstr "ключ не может содержать \"..\"" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161 msgid "key contains invalid characters" @@ -10740,7 +12067,7 @@ msgstr "недопустимое значение UTF8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329 msgid "maximum number of user data entries reached" -msgstr "" +msgstr "максимальное количество введенных пользовательских данных" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370 #, c-format @@ -10756,6 +12083,7 @@ msgstr "недопустимое значение для «%s»: %s" #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" +"максимальное количество введенных пользовательских данных (%u вместо %u)" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format @@ -10770,11 +12098,11 @@ msgstr "неверные флаги" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" -msgstr "" +msgstr "В настройке vlan также должна быть установлена сеть Ethernet" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" -msgstr "" +msgstr "не удается установить connection.multi-connect для настройки VPN" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, c-format @@ -10840,10 +12168,13 @@ msgstr "Пароль Wake-on-LAN может использоваться тол #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" +"как скорость, так и дуплекс должны иметь действительное значение или оба " +"должны быть отменены" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "" +"как скорость, так и дуплекс требуются для конфигурации статической связи" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911 @@ -10878,11 +12209,11 @@ msgstr " «%s» может использоваться только вмест #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' может использоваться только с '%s=%s' или же '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" -msgstr "" +msgstr "нельзя одновременно отключить и включить" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786 @@ -10904,20 +12235,22 @@ msgstr "«%s» требует установки свойства «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883 #, c-format msgid "invalid value" -msgstr "" +msgstr "Неверное значение" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" +"Режим Wake-on-WLAN «по умолчанию» и «игнорировать» являются эксклюзивными " +"флагами" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-WLAN пытается установить неизвестный флаг" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924 #, c-format msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" -msgstr "" +msgstr "противоречивое значение mac-address-randomization и cloned-mac-address" #: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182 msgid "page must be defined along with a channel" @@ -10971,7 +12304,7 @@ msgstr "недопустимый дескриптор «%s»." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "" +msgstr "'%s' неожиданный: родитель уже указан." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 #, c-format @@ -10985,7 +12318,7 @@ msgstr "родитель не указан." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2226 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "неподдерживаемый параметр qdisc:%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2342 msgid "action name missing." @@ -10994,7 +12327,7 @@ msgstr "отсутствует имя действия." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2366 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "неподдерживаемый вариант действия:%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2504 msgid "invalid action: " @@ -11003,7 +12336,7 @@ msgstr "недопустимое действие: " #: ../libnm-core/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "неподдерживаемая опция tfilter:%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:3110 #, c-format @@ -11058,53 +12391,53 @@ msgstr "Не удалось найти бинарный файл «%s»" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4369 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" -msgstr "" +msgstr "не действительный MAC-адрес Ethernet для маски в позиции %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4384 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" -msgstr "" +msgstr "не действительный MAC-адрес ethernet #%u в положении %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4420 msgid "interface name is too short" -msgstr "" +msgstr "имя интерфейса слишком короткое" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4429 msgid "interface name is reserved" -msgstr "" +msgstr "имя интерфейса зарезервировано" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4441 msgid "interface name contains an invalid character" -msgstr "" +msgstr "имя интерфейса содержит недопустимый символ" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4447 msgid "interface name is longer than 15 characters" -msgstr "" +msgstr "имя интерфейса длиннее 15 символов" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5107 msgid "not valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "недействительный utf-8" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601 msgid "is not a JSON object" -msgstr "" +msgstr "не является объектом JSON" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is NULL" -msgstr "" +msgstr "значение равно NULL" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is empty" -msgstr "" +msgstr "значение пустое" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5589 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "недействительный JSON в позиции %d (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264 msgid "unterminated escape sequence" -msgstr "" +msgstr "неограниченная escape-последовательность" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6289 #, c-format @@ -11114,7 +12447,7 @@ msgstr "неизвестный атрибут «%s»" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "" +msgstr "отсутствующий разделитель ключевого значения '%c' после '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 #, fuzzy, c-format @@ -11421,7 +12754,7 @@ msgstr "Это не соединение Bluetooth." #: ../libnm/nm-device-bt.c:143 #, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." -msgstr "" +msgstr "Соединение имеет тип Bluetooth NAP." #: ../libnm/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." @@ -11460,7 +12793,7 @@ msgstr "" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." -msgstr "" +msgstr "Недопустимый MAC-адрес устройства %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." @@ -11529,15 +12862,15 @@ msgstr "Это соединение не является соединением #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." -msgstr "" +msgstr "Соединение не было соединением ovs_bridge." #: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." -msgstr "" +msgstr "Соединение не было соединением ovs_interface." #: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89 msgid "The connection was not a ovs_port connection." -msgstr "" +msgstr "Соединение не было соединением ovs_port." #: ../libnm/nm-device-team.c:138 msgid "The connection was not a team connection." @@ -11584,19 +12917,22 @@ msgstr "Это соединение не относится к WiMAX." #: ../libnm/nm-device-wpan.c:82 msgid "The connection was not a wpan connection." -msgstr "" +msgstr "Соединение не было соединением wpan." #: ../libnm/nm-device.c:1388 +#, fuzzy msgid "Open vSwitch Interface" -msgstr "" +msgstr "Настройки интерфейса Open vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1390 +#, fuzzy msgid "Open vSwitch Port" -msgstr "" +msgstr "Настройки порта Open vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1392 +#, fuzzy msgid "Open vSwitch Bridge" -msgstr "" +msgstr "Настройки моста Open vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1420 msgid "MACsec" @@ -11612,15 +12948,15 @@ msgstr "PPP" #: ../libnm/nm-device.c:1426 msgid "IEEE 802.15.4" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../libnm/nm-device.c:1428 msgid "6LoWPAN" -msgstr "" +msgstr "6LoWPAN" #: ../libnm/nm-device.c:1430 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, c-format @@ -11775,27 +13111,32 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" -msgstr "" +msgstr "Выполнение контрольной точки или отката конфигурации интерфейсов" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" +"Системная политика предотвращает создание контрольной точки или ее отката" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 msgid "Enable or disable device statistics" -msgstr "" +msgstr "Включение и отключение статистики устройств" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" +"Системная политика предотвращает включение или отключение статистики " +"устройства" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 msgid "Enable or disable connectivity checking" -msgstr "" +msgstr "Включение или отключение проверки подключения" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" +"Системная политика предотвращает включение или отключение проверки " +"подключения" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130 #, c-format @@ -12000,7 +13341,7 @@ msgstr "соединение не соответствует устройств #: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" -msgstr "" +msgstr "Подключение 6LOWPAN" #: ../src/devices/nm-device-bond.c:72 msgid "Bond connection" @@ -12041,7 +13382,7 @@ msgstr "Соединение TUN" #: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69 msgid "WPAN connection" -msgstr "" +msgstr "Соединение WPAN" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102 msgid "Team connection" @@ -12308,7 +13649,7 @@ msgstr "UUID соединения" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 msgid "Connection Token for Stable IDs" -msgstr "" +msgstr "Ток подключения для стабильных идентификаторов" #: ../src/nm-iface-helper.c:282 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 0c88db4047..8035166566 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:00+0800\n" "Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -315,28 +315,29 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" msgstr "" -"用法:nmcli connection { 命令 | help }\n" +"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" -"命令 := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor " -"| reload | load | import | export }\n" +"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " +"monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order <order spec>]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" -" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <接口名>] [ap <BSSID>] [passwd-file <" -"密码文件>]\n" +" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file " +"<file with passwords>]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" -" add 通用选项 类型特定选项 从属选项 IP_选项 [-- ([+|-]<设置>.<属性> <值" -">)+]\n" +" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " +"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n" "\n" -" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n" +" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> " +"<value>)+\n" "\n" -" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <新名称>\n" +" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n" "\n" " edit [id | uuid | path] <ID>\n" -" edit [type <新连接类型>] [con-name <新连接名称>]\n" +" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] <ID>\n" "\n" @@ -344,11 +345,11 @@ msgstr "" "\n" " reload\n" "\n" -" load <文件名> [ <文件名>... ]\n" +" load <filename> [ <filename>... ]\n" "\n" -" import [--temporary] type <类型> file <要导入的文件>\n" +" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n" "\n" -" export [id | uuid | path] <ID> [<输出文件>]\n" +" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 @@ -617,107 +618,107 @@ msgid "" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" -"用法:nmcli connection add { 参数 | help }\n" +"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" -"参数 := 通用选项 类型特定选项 从属选项 IP_选项 [-- ([+|-]<设置>.<属性> <值" -">)+]\n" +"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " +"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n" "\n" -" 通用选项:\n" -" type <类型>\n" -" ifname <接口名> | \"*\"\n" -" [con-name <连接名称>]\n" +" COMMON_OPTIONS:\n" +" type <type>\n" +" ifname <interface name> | \"*\"\n" +" [con-name <connection name>]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" -" [master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>]\n" -" [slave-type <主连接类型>]\n" +" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n" +" [slave-type <master connection type>]\n" "\n" -" 类型特定选项:\n" -" ethernet: [mac <MAC 地址>]\n" -" [cloned-mac <克隆的 MAC 地址>]\n" +" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" +" ethernet: [mac <MAC address>]\n" +" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n" " [mtu <MTU>]\n" "\n" " wifi: ssid <SSID>\n" -" [mac <MAC 地址>]\n" -" [cloned-mac <克隆的 MAC 地址>]\n" +" [mac <MAC address>]\n" +" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n" " [mtu <MTU>]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" -" wimax: [mac <MAC 地址>]\n" +" wimax: [mac <MAC address>]\n" " [nsp <NSP>]\n" "\n" -" pppoe: username <PPPoE 用户名>\n" -" [password <PPPoE 密码>]\n" -" [service <PPPoE 服务名>]\n" +" pppoe: username <PPPoE username>\n" +" [password <PPPoE password>]\n" +" [service <PPPoE service name>]\n" " [mtu <MTU>]\n" -" [mac <MAC 地址>]\n" +" [mac <MAC address>]\n" "\n" " gsm: apn <APN>\n" -" [user <用户名>]\n" -" [password <密码>]\n" +" [user <username>]\n" +" [password <password>]\n" "\n" -" cdma: [user <用户名>]\n" -" [password <密码>]\n" +" cdma: [user <username>]\n" +" [password <password>]\n" "\n" -" infiniband: [mac <MAC 地址>]\n" +" infiniband: [mac <MAC address>]\n" " [mtu <MTU>]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" -" [parent <接口名>]\n" +" [parent <ifname>]\n" " [p-key <IPoIB P_Key>]\n" "\n" -" bluetooth: [addr <蓝牙地址>]\n" +" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n" " [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" -" vlan: dev <上级设备(连接 UUID、接口名或 MAC)>\n" +" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" " id <VLAN ID>\n" -" [flags <VLAN 标记>]\n" -" [ingress <入口优先级映射>]\n" -" [egress <出口优先级映射>]\n" +" [flags <VLAN flags>]\n" +" [ingress <ingress priority mapping>]\n" +" [egress <egress priority mapping>]\n" " [mtu <MTU>]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" -" [primary <接口名>]\n" -" [miimon <数字>]\n" -" [downdelay <数字>]\n" -" [updelay <数字>]\n" -" [arp-interval <数字>]\n" -" [arp-ip-target <数字>]\n" +" [primary <ifname>]\n" +" [miimon <num>]\n" +" [downdelay <num>]\n" +" [updelay <num>]\n" +" [arp-interval <num>]\n" +" [arp-ip-target <num>]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" -" bond-slave: master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>\n" +" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" "\n" -" team: [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n" +" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n" "\n" -" team-slave: master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>\n" -" [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n" +" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" +" [config <file>|<raw JSON data>]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" -" [priority <数字>]\n" +" [priority <num>]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" -" [mac <MAC 地址>]\n" +" [mac <MAC address>]\n" "\n" -" bridge-slave: master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>\n" +" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" -" [user <用户名>]\n" +" [user <username>]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid <SSID>\n" " [channel <1-13>]\n" -" [dhcp-anycast <MAC 地址>]\n" +" [dhcp-anycast <MAC address>]\n" "\n" -" adsl: username <用户名>\n" +" adsl: username <username>\n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" -" [password <密码>]\n" +" [password <password>]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" @@ -728,25 +729,25 @@ msgstr "" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" -" remote <远程端点 IP>\n" -" [local <本地端点 IP>]\n" -" [dev <上级设备(接口名或连接的 UUID)>]\n" +" remote <remote endpoint IP>\n" +" [local <local endpoint IP>]\n" +" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" "\n" -" macsec: dev <上级设备(连接的 UUID、接口名或 MAC)>\n" +" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" " mode <psk|eap>\n" " [cak <key> ckn <key>]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" -" macvlan: dev <上级设备(连接的 UUID、接口名或 MAC)>\n" +" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id <VXLAN ID>\n" -" remote <多播组或远程地址的 IP>\n" -" [local <源 IP>]\n" -" [dev <上级设备(接口名或连接的 UUID)>]\n" +" remote <IP of multicast group or remote address>\n" +" [local <source IP>]\n" +" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" @@ -755,21 +756,21 @@ msgstr "" "\n" " [pan-id <0x0000-0xffff>]\n" "\n" -" [mac <MAC 地址>]\n" +" [mac <MAC address>]\n" "\n" -" 6lowpan: dev <上级设备(连接的 UUID、接口名 或 MAC)>\n" +" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" " dummy:\n" "\n" -" 从属选项:\n" +" SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" -" team: [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n" +" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n" "\n" -" IP_选项:\n" -" [ip4 <IPv4 地址>] [gw4 <IPv4 网关>]\n" -" [ip6 <IPv6 地址>] [gw6 <IPv6 网关>]\n" +" IP_OPTIONS:\n" +" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n" +" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 @@ -1310,7 +1311,7 @@ msgstr "错误:\"%s\" 不明确(%s.%s 或 %s.%s)。" #: ../clients/cli/connections.c:4748 #, c-format msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'." -msgstr "错误:无效的 <设置>.<属性> \"%s\"。" +msgstr "Error: invalid <setting>.<property> '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4792 ../clients/cli/connections.c:8465 #, c-format @@ -1325,8 +1326,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" -msgstr[0] "" -"警告:存在 %3$u 条名为 \"%1$s\" 的其他连接。可由它的 uuid \"%2$s\" 引用\n" +msgstr[0] "警告:存在名为 '%1$s' 的连接。这个连接由它的 uuid '%2$s' 指代\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format @@ -1612,17 +1612,17 @@ msgid "" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" -"nmcli [<配置选项> <值>] :: nmcli 配置\n" +"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n" "\n" -"配置 nmcli。以下是可用选项:\n" -"status-line yes | no [默认:no]\n" -"save-confirmation yes | no [默认:yes]\n" -"show-secrets yes | no [默认:no]\n" -"prompt-color <颜色> | <0-8> [默认:0]\n" +"Configures nmcli. The following options are available:\n" +"status-line yes | no [default: no]\n" +"save-confirmation yes | no [default: yes]\n" +"show-secrets yes | no [default: no]\n" +"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" -"示例: nmcli> nmcli status-line yes\n" -" nmcli> nmcli save-confirmation no\n" -" nmcli> nmcli prompt-color 3\n" +"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" +" nmcli> nmcli save-confirmation no\n" +" nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6489 ../clients/cli/connections.c:6625 #, c-format @@ -2049,7 +2049,6 @@ msgstr "错误:激活 \"%s\" (%s) 连接失败:%s\n" msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n" msgstr "正在监视连接激活(按任意键继续)\n" -# 具体的选项名,不需翻译,下同 #: ../clients/cli/connections.c:8002 #, c-format msgid "Error: status-line: %s\n" @@ -2314,11 +2313,11 @@ msgstr "(未知)" #: ../clients/cli/devices.c:339 #, c-format msgid "<invisible> | %s" -msgstr "<不可见> | %s" +msgstr "<invisible> | %s" #: ../clients/cli/devices.c:340 msgid "<invisible>" -msgstr "<不可见>" +msgstr "<invisible>" #: ../clients/cli/devices.c:441 #, c-format @@ -2366,42 +2365,42 @@ msgid "" " lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" msgstr "" -"用法:nmcli device { 命令 | help }\n" +"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" -"命令 := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | " +"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | " "delete | monitor | wifi | lldp }\n" "\n" " status\n" "\n" -" show [<接口名>]\n" +" show [<ifname>]\n" "\n" -" set [ifname] <接口名> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n" +" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n" "\n" -" connect <接口名>\n" +" connect <ifname>\n" "\n" -" reapply <接口名>\n" +" reapply <ifname>\n" "\n" -" modify <接口名> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n" +" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n" "\n" -" disconnect <接口名> ...\n" +" disconnect <ifname> ...\n" "\n" -" delete <接口名> ...\n" +" delete <ifname> ...\n" "\n" -" monitor <接口名> ...\n" +" monitor <ifname> ...\n" "\n" -" wifi [list [ifname <接口名>] [bssid <BSSID>]]\n" +" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n" "\n" -" wifi connect <(B)SSID> [password <密码>] [wep-key-type key|phrase] [ifname " -"<接口名>]\n" -" [bssid <BSSID>] [name <名称>] [private yes|no] " +" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] " +"[ifname <ifname>]\n" +" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] " "[hidden yes|no]\n" "\n" -" wifi hotspot [ifname <接口名>] [con-name <名称>] [ssid <SSID>] [band a|bg] " -"[channel <信道>] [password <密码>]\n" +" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] " +"[channel <channel>] [password <password>]\n" "\n" -" wifi rescan [ifname <接口名>] [[ssid <要扫描的 SSID>] ...]\n" +" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n" "\n" -" lldp [list [ifname <接口名>]]\n" +" lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" # 大写的 DEVICE、TYPE、STATE、CONNECTION 找不到具体对应的翻译位置,这是在 CLI 是显示的列表项,所以没有翻译。 @@ -2486,11 +2485,11 @@ msgid "" "made since it was last applied.\n" "\n" msgstr "" -"用法:nmcli device reapply { 参数 | help }\n" +"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n" "\n" -"参数 := <接口名>\n" +"ARGUMENTS := <ifname>\n" "\n" -"尝试将自上次应用以来对当前活动连接所做的更改更新到设备上。\n" +"尝试将自上次应用以后对当前活跃连接所做出的改变应用到设备中。\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:767 @@ -2514,17 +2513,16 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" -"用法:nmcli device modify { 参数 | --help }\n" +"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n" "\n" -"参数 := <接口名> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n" +"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n" "\n" "修改设备上当前活动连接的一个或多个属性,但不用更改该连接的配置集。更改会即时" "生\n" "效。对于多值属性,您可以在属性名前插可选的 \"+\" 或 \"-\" 符号。\"+\" 符号允" "许附加项\n" "而不是是替换掉整个值。\"-\" 符号允许移除选中项而不是整个值。\n" -"\n" -"示例:\n" +"例如:\n" "nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" @@ -2671,53 +2669,46 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" -"用法:nmcli device wifi { 参数 | help }\n" -"\n" -"在 Wi-Fi 设备上执行操作。\n" +"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n" "\n" -"参数 := [list [ifname <接口名>] [bssid <BSSID>]]\n" +"在 Wi-Fi 设备中执行操作。\n" "\n" -"列出可用的 Wi-Fi 接入点。\"ifname\" 和 \"bssid\" 选项可用于列出具体接口或指定" -"的 \n" -"BSSID 的接入点。\n" +"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n" "\n" -"参数 := connect <(B)SSID> [password <密码>] [wep-key-type key|phrase] " -"[ifname <接口名>]\n" -" [bssid <BSSID>] [name <名称>] [private yes|no] [hidden yes|" -"no]\n" +"列出可用的 Wi-Fi 接入点。'ifname' 和 'bssid' 选项可以用来为一个特定接口列出 " +"AP,或使用一个特定的 BSSID。\n" "\n" -"连接到 SSID 或 BSSID 指定的 Wi-Fi 网络。此命令会新建一个连接然后在设备上激" -"活\n" -"它。这个命令行操作对应在图形界面客户端上点击一个 SSID。此命令总是新建一个连" -"接,\n" -"因此主要用于连接到新的 Wi-Fi 网络。如果所选网络已经存在连接,最好是调出已有的" -"配\n" -"置集合,如下命令:nmcli con up id <接口名>。注意目前只支持开放、WEP 和 WPA-" -"PSK \n" -"网络。IP 配置也是通过 DHCP 获取。\n" +"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|" +"phrase] [ifname <ifname>]\n" +" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden " +"yes|no]\n" "\n" -"参数 := hotspot [ifname <接口名>] [con-name <名称>] [ssid <SSID>]\n" -" [band a|bg] [channel <信道>] [password <密码>]\n" +"连接到由 SSID 或 BSSID 指定的一个 Wi-Fi 网络。这个命令会创建一个新的连接,然" +"后在一个设备上激活它。这与在 GUI 客户端中点一个 SSID 的效果相同。这个命令会创" +"建一个新的连接,它主要用于连接到一个新的 Wi-Fi\n" +"网络。如果到这个网络的连接已存在,最好使用以下方法来使用已存在的配置集:" +"nmcli con up id <name>.。请注意,当前只支持 open、WEP 和 WPA-PSK 网络。它同时" +"假设 IP 地址的配置是通过 DHCP 获得的。\n" +"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n" +" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n" "\n" -"创建 Wi-Fi 热点。使用 \"connection down\" 或 \"device disconnect\" 来停止热" -"点。\n" -"热点参数可由下列可选参数控制:\n" -"ifname - 要使用的 Wi-Fi 设备\n" -"con-name - 创建的热点连接配置集名称\n" +"创建一个 Wi-Fi 热点。使用 'connection down' 或 'device disconnect'\n" +"可以停止使用这个热点。\n" +"热点参数可以通过可选参数进行配置:\n" +"ifname - 使用的 Wi-Fi 设备\n" +"con-name - 创建的热点连接配置集的名称\n" "ssid - 热点的 SSID\n" -"band - 要使用的 Wi-Fi 频段\n" -"channel - 要使用的 Wi-Fi 信道\n" -"password - 热点要使用的密码\n" +"band - 使用的 Wi-Fi 频段\n" +"channel - 使用的 Wi-Fi channel\n" +"password - 热点的密码\n" "\n" -"参数 := rescan [ifname <接口名>] [[ssid <要扫描的 SSID>] ...]\n" +"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n" "\n" -"请求网络管理器(NetworkManager)立即重新扫描可以用的接入点。网络管理器会定期" -"地扫描 \n" -"Wi-Fi 网络,但有些情况下手动扫描可能有用。\"ssid\" 允许扫描一个指定的 SSID," -"这对\n" -"隐藏了其 SSID 的接入点有用。可以给定更多的 \"ssid\" 参数。注意该命令不能显示" -"接入\n" -"点,可以使用 \"nmcli device wifi list\" 来显示。\n" +"请求 NetworkManager 马上重新扫描可用的接入点。\n" +"NetworkManager 会定期扫描 Wi-Fi 网络,但在一些情况下,可能需要手动进行扫" +"描。'ssid' 可以用来扫描特定的\n" +"SSID,这对于带有隐藏的 SSID 的 AP 非常有用。可以指定多个 'ssid' 参数。请注" +"意,这个命令不会显示 AP,需要使用 'nmcli device wifi list' 来实现这个功能。\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:884 @@ -2839,7 +2830,7 @@ msgstr "错误:超时时间 %d 秒已到。" #: ../clients/cli/devices.c:1817 #, c-format msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n" -msgstr "成功用 \"%2$s\" 激活了设备 \"%1$s\"。\n" +msgstr "成功用 \"%s%s\" 激活了设备 \"\"。\n" #: ../clients/cli/devices.c:1823 #, c-format @@ -3682,7 +3673,7 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" -"用法:nmcli [选项] OBJECT { 命令 | help }\n" +"用法:nmcli [选项] OBJECT \n" "\n" "选项:\n" " -o[verview] 概览模式(隐藏默认值)\n" @@ -3690,14 +3681,12 @@ msgstr "" " -p[retty] 整齐输出\n" " -m[ode] tabular|multiline 输出模式\n" " -c[olors] auto|yes|no 是否在输出中使用颜色\n" -" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common 指定要输出的字段\n" -" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common -m tabular -t -f 的快捷方" -"式\n" +" -f[ields] |all|common 指定要输出的字段\n" +" -g[et-values] |all|common -m tabular -t -f 的快捷方式\n" " -e[scape] yes|no 在值中转义列分隔符\n" " -a[sk] 询问缺少的参数\n" " -s[how-secrets] 允许显示密码\n" -" -w[ait] <秒> 为完成的操作设置超时等待时" -"间\n" +" -w[ait] 为完成的操作设置超时等待时间\n" " -v[ersion] 显示程序版本\n" " -h[elp] 输出此帮助\n" "\n" @@ -4276,9 +4265,8 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "设备的上级管理已更改" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "OpenVSwitch 数据库连接失败" +msgstr "Open vSwitch 数据库连接失败" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" @@ -4346,7 +4334,7 @@ msgstr "主连接失败" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:373 msgid "Could not create a software link" -msgstr "无法创建软件链路:%s" +msgstr "无法创建软件链路:" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:374 msgid "The device disappeared" @@ -4366,7 +4354,7 @@ msgstr "无效字段 \"%s%s%s%s%s\";%s%s%s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" -msgstr "无效前缀 \"%s\":允许的范围是 <1-%d>" +msgstr "无效的前缀 '%s'; 只允许 <1-%d>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107 #, c-format @@ -4409,7 +4397,7 @@ msgstr "无效的优先级映射 \"%s\"" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" -msgstr "优先级 \"%s\" 无效(<0-%ld>)" +msgstr "优先级 '%s' 无效 (<0-%ld>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format @@ -4550,7 +4538,7 @@ msgstr "不必需、" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>" -msgstr "\"%s\" 无效;请使用 <选项>=<值>" +msgstr "'%s' 无效; 使用 <option>=<value>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718 msgid "no item to remove" @@ -4559,7 +4547,7 @@ msgstr "没有要移除的项" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722 #, c-format msgid "index '%d' is not in range <0-%d>" -msgstr "索引 \"%d\" 超出了范围 <0-%d>" +msgstr "索引 '%d' 超出了范围 <0-%d>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737 #, c-format @@ -4629,10 +4617,10 @@ msgid "" "\n" "Example: mode=2,miimon=120\n" msgstr "" -"输入绑定(bonding)选项列表,格式为:\n" -" option = <值>, option = <值>,... \n" -"有效选项为:%s\n" -"\"mode\" 可以由名称或者数字提供:\n" +"输入绑定选项列表,格式为:\n" +" option = <value>, option = <value>,... \n" +"有效选项为: %s\n" +"'mode' 可以是一个名称或数字:\n" "balance-rr = 0\n" "active-backup = 1\n" "balance-xor = 2\n" @@ -4641,7 +4629,7 @@ msgstr "" "balance-tlb = 5\n" "balance-alb = 6\n" "\n" -"示例:mode=2,miimon=120\n" +"例如:mode=2,miimon=120\n" #. Don't allow setting type unless the connection is brand new. #. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that. @@ -4790,7 +4778,7 @@ msgstr "属性没有包含接口名 \"%s\"" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870 #, c-format msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>" -msgstr "\"%s\" 不是有效的信道;请使用 <1-13>" +msgstr "'%s' 不是一个有效的 channel; 使用 <1-13>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" @@ -4799,8 +4787,7 @@ msgstr "有效语法为:\"vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]\" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'" -msgstr "" -"有效语法为:\"[root | parent <句柄>] [handle <句柄>] <排队规则(qdisc)>\"" +msgstr "有效的语法是:'[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format @@ -4815,9 +4802,7 @@ msgstr "属性没有包含排队规则(qdisc) \"%s\"" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'" -msgstr "" -"有效语法为:\"[root | parent <处理模块>] [handle <处理模块>] <流量过滤器" -"(tfilter)>\"" +msgstr "有效的语法是:'[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112 #, c-format @@ -4852,7 +4837,7 @@ msgstr "没有要删除的优先级" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454 #, c-format msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>" -msgstr "索引 \"%d\" 超出了范围 <0-%d>" +msgstr "索引 '%d' 不在 <0-%d> 范围内" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523 #, c-format @@ -4893,9 +4878,9 @@ msgid "" " option = <value>, option = <value>,...\n" "Valid options are: %s\n" msgstr "" -"输入 S/390 选项列表,格式为:\n" -" option = <值>, option = <值>,... \n" -"有效选项为:%s\n" +"输入 S/390 选项列表,格式为:\n" +" option = <value>, option = <value>,...\n" +"有效选项为: %s\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666 #, c-format @@ -5677,24 +5662,20 @@ msgid "OLPC Mesh connection" msgstr "OLPC Mesh 连接" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "OpenVSwitch 网桥设置" +msgstr "Open vSwitch 网桥设置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "OpenVSwitch 接口设置" +msgstr "Open vSwitch 接口设置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "OpenVSwitch 插线接口设置" +msgstr "Open vSwitch 插线接口设置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "OpenVSwitch 端口设置" +msgstr "Open vSwitch 端口设置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" @@ -5897,13 +5878,13 @@ msgstr "未知的 VPN 插件 \"%s\"" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "无法为 \"%2$s\" 加载旧版限定的 VPN 插件 \"%1$s\"" +msgstr "无法为 \"%s%s\" 加载旧版限定的 VPN 插件 \"\"" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" -msgstr "由于缺少 \"%2$s\",无法加载 VPN 插件 \"%1$s\"。缺少客户端插件?" +msgstr "由于缺少 \"%s%s\",无法加载 VPN 插件 \"\"。缺少客户端插件?" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69 #, c-format @@ -7342,10 +7323,9 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" -"是否为此连接启用 mDNS。允许的值有:yes,注册主机名并解析连接;no,禁用接口的 " -"mDNS;resolve,不要注册主机名但允许 mDNS 主机名的解析。当在当前激活的连接上更" -"新此属性时,更改立即生效。此功能需要支持 mDNS 的插件。一个这样的插件是 dns-" -"systemd-resolved。" +"是否为连接启用 mDNS。它的值可以是:yes: 注册主机名并为连接进行解析,no: 接口" +"禁用 mDNS,resolve: 不注册主机名但允许解析 mDNS 主机名。这个功能需要一个支持 " +"mDNS 的插件。dns-systemd-resolved 就是这样一个插件。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." @@ -7360,10 +7340,9 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" -"是否为此连接启用 mDNS。允许的值有:yes,注册主机名并解析连接;no,禁用接口的 " -"mDNS;resolve,不要注册主机名但允许 mDNS 主机名的解析。当在当前激活的连接上更" -"新此属性时,更改立即生效。此功能需要支持 mDNS 的插件。一个这样的插件是 dns-" -"systemd-resolved。" +"是否为连接启用 mDNS。它的值可以是:yes: 注册主机名并为连接进行解析,no: 接口" +"禁用 mDNS,resolve: 不注册主机名但允许解析 mDNS 主机名。这个功能需要一个支持 " +"mDNS 的插件。dns-systemd-resolved 就是这样一个插件。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" @@ -7454,23 +7433,24 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" -"此属性表示用于多个目的的连接标识符。它允许通过配置多个配置集来共享标识符。同" -"时,stable-id 可以包含根据上下文,动态和确定地替换的占位符。stable-id 用来与 " -"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy 共用时生成 IPv6 稳定私有地址。它也可以用来" -"为 ethernet.cloned-mac-address=stable 和 wifi.cloned-mac-address=stable 生成" -"的克隆 MAC 地址做种。它还能与 ipv4.dhcp-client-id=stable 共用时当作 DHCP 客户" -"端标识符,与 ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] 共用时用于衍生 DHCP DUID。注" -"意,取决于它使用的上下文,其他参数也可以当作生成算法的种子。示例,一般包括每" -"个主机自己的密钥,这样不同的系统可以生成不同的 ID。或者与 ipv6.addr-gen-" -"mode=stable-privacy 共用时,也包括设备的名称,这样不同的接口可以产出不同的地" -"址。\"$\" 字符被特别对待以在运行时执行动态替换。当前支持的有 " -"\"${CONNECTION}\"、\"${BOOT}\" 和 \"${RANDOM}\"。这些字符串可以有效地为每个连" -"接、每次启动或每一次都创建唯一的 ID。注意 \"${DEVICE}\" 对应于设备的接口" -"名。\"$\" 后跟随任何未识别的样式都视作原字符串,但也被保留为将来使用。因此建" -"议您避免使用 \"$\" 或将其转义为 \"$$\"。示例,设定为 \"${CONNECTION}/" -"${BOOT}\" 将为此连接创建一个唯一 ID ,该 ID 每次启动都改变而且根据配置激活的" -"接口区别开来。如果值未设定,将查询全局连接默认值。如果值仍未设定,则默认为跟 " -"\"${CONNECTION}\" 相同并为连接使用唯一的固定 ID。" +"这代表了用于多个目的的连接标识。它允许通过配置多个配置集来共享这个标识。另" +"外,stable-id 可以包括占位符,以便根据上下文来动态地进行替换。stable-id 用来" +"生成带有 ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy 的 IPv6 stable private 地址。它也" +"被用来为 ethernet.cloned-mac-address=stable 和 wifi.cloned-mac-" +"address=stable 生成的克隆做种子。同时,它也被用来作为带有 ipv4.dhcp-client-" +"id=stable 的 DHCP 客户端标识符,并用来获得带有 ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll," +"uuid] 的 DHCP DUID。请注意,取决于它使用时的上下文,其它参数也会作为生成算法" +"中的种子。例如,一个主机的密钥通常会被包括,因此,不同系统会产生不同的 ID。或" +"者在带有 ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy 时,设备名通常也会被包括,因此不" +"同的接口会产生不同的地址。'$' 是一个特殊的字符,在运行时会被动态替换。 当前支" +"持的值包括 \"${CONNECTION}\"、\"${DEVICE}\", \"${BOOT}\"、 \"${RANDOM}\"。这" +"会为每个连接,每个设备,每一次引导创建唯一的 ID。请注意,\"${DEVICE}\" 代表设" +"备的接口名。'$'后任何其它当前不被支持的值都会被认为是原字符串,但是可能会被保" +"留作为以后使用。因此,建议避免使用 '$',或使用 \"$$\" 来对它进行转义。例" +"如,\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" 对于这个连接会创建一个唯一的 id,它会" +"在每次重启后改变,并根据配置集在不同的地方激活而不同。如果这个值没有设置,会" +"使用一个全局默认连接。如果还没有设置,它的默认值会与 \"${CONNECTION}\" 类似," +"并为这个连接使用一个唯一的固定 ID。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -8091,13 +8071,14 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" -"IP 配置方法。NMSettingIP4Config 和 NMSettingIP6Config 都支持 \"auto" -"\"、\"manual\" 和 \"link-local\"。其他值请查看子类特定的文档。通常,对于 " -"\"auto\" 方法,诸如 \"dns\" 和 \"routes\" 之类的属性指定添加到从自动配置返回" -"信息的信息。\"ignore-auto-routes\" 和 \"ignore-auto-dns\" 属性会修改此行为。" -"对于没有上游网络的方法,比如 \"shared\" 或 \"link-local\",这些属性必须为空。" -"对于 IPv4 方法 \"shared\",配置 IP 子网可通过添加一个手动的 IPv4 地址或是选" -"择 10.42.x.0/24 完成。" +"IP 配置方法。 NMSettingIP4Config 和 NMSettingIP6Config 都支" +"持“auto”,“manual”和“link-local”。对于其它值,请参阅相关子类的文档。通常情况" +"下,对于“auto”方法,“dns”和“routes”等属性指定是在从自动配置返回的信息添加的信" +"息。 \"ignore-auto-routes\" 和 \"ignore-auto-dns\"属性会改变这个行为。对于意" +"味着没有上游网络的方法,如“shared”或“link-local”,这些性能必须为空。对于 " +"IPv4 的方法“sharded”,IP 子网可以通过加入一个手工 IPv4 地址或选择 10.42." +"x.0/24 来配置。注意,shared 的方法必须在这个子网中的用来共享互联网的接口中进" +"行配置,而不是在共享的上部连接中进行配置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -9522,7 +9503,7 @@ msgstr "(没有自定义路由)" #, c-format msgid "One custom route" msgid_plural "%d custom routes" -msgstr[0] "%d 个自定义路由" +msgstr[0] " 个自定义路由" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128 msgid "IPv4 CONFIGURATION" @@ -10436,7 +10417,7 @@ msgstr "忽略无效的 %s 地址:%s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:281 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" -msgstr "忽略 %2$s 路由的无效网关 \"%1$s\"" +msgstr "忽略 %s%s 路由的无效网关 \"\"" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:302 #, c-format @@ -10863,7 +10844,7 @@ msgstr "具有 \"%s\" 设置的连接必须将 slave-type 设置为 \"%s\"。而 #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" -msgstr "值 \"%d\" 超出了范围 <%d-%d>" +msgstr "值 '%d' 超出了范围 <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754 @@ -11409,7 +11390,7 @@ msgstr "\"%s\" 在 fail_mode 里不允许" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" -msgstr "\"%d\" 超出范围 <128-16384>" +msgstr "'%d' 超出了有效范围 <128-16384>" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399 #, c-format @@ -11714,7 +11695,7 @@ msgstr "\"%s\" 安全需要 \"%s\" 设置存在" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953 #, c-format msgid "'%d' value is out of range <0-3>" -msgstr "\"%d\" 值超出范围 <0-3>" +msgstr "'%d' 值超出了 范围 <0-3>" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008 @@ -11794,7 +11775,7 @@ msgstr "重复的属性" #: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "无法从类型为 \"%2$s\" 的值设置类型为 \"%1$s\" 的属性" +msgstr "无法从类型为 \"%s%s\" 的值设置类型为 \"\" 的属性" #: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933 #, c-format @@ -11870,7 +11851,7 @@ msgstr "不是一个文件(%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3130 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" -msgstr "对 %2$s 无效的文件所有者 %1$d" +msgstr "对 %d%s 无效的文件所有者 " #: ../libnm-core/nm-utils.c:3141 #, c-format @@ -11915,7 +11896,7 @@ msgstr "对于 %lld 位置的掩码,该以太网 MAC 地址无效" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4384 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" -msgstr "在位置 %2$lld,该以太网 MAC 地址 #%1$u 无效" +msgstr "在位置 %u%lld,该以太网 MAC 地址 # 无效" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4420 msgid "interface name is too short" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c26a928acf..9689f06281 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n" @@ -37,6 +37,8 @@ msgid "" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli agent {COMMAND |幫助}命令:= {secret | polkit |全部}\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format @@ -49,6 +51,10 @@ msgid "" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli agent secret {help}運行nmcli作為NetworkManager秘密代理。當" +"NetworkManager需要密碼時,它會向註冊代理詢問密碼。此命令使nmcli保持運行,如果" +"需要密碼則詢問用戶。\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format @@ -61,6 +67,9 @@ msgid "" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli agent polkit {help}將nmcli註冊為用戶會話的polkit操作。當polkit守" +"護程序需要授權時,nmcli會詢問用戶並將響應返回給polkit。\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format @@ -70,11 +79,13 @@ msgid "" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli agent all {help}運行nmcli作為NetworkManager機密和polkit代理。\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:157 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" -msgstr "" +msgstr "nmcli成功註冊為NetworkManager的秘密代理。\n" #: ../clients/cli/agent.c:159 #, fuzzy, c-format @@ -89,7 +100,7 @@ msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s" #: ../clients/cli/agent.c:186 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" -msgstr "" +msgstr "nmcli已成功註冊為polkit代理。\n" #: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362 #: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394 @@ -118,6 +129,8 @@ msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" +"警告:'密碼'%s' 未在'passwd-file'中給出,並且nmcli不能在沒有'--ask'選項的情況" +"下詢問。\n" #: ../clients/cli/common.c:1211 #, fuzzy, c-format @@ -131,11 +144,11 @@ msgstr "錯誤:NetworkManager 未執行。" #: ../clients/cli/common.c:1327 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." -msgstr "" +msgstr "錯誤:參數'%s' 不明白。嘗試傳遞--help代替。" #: ../clients/cli/common.c:1337 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." -msgstr "" +msgstr "錯誤:缺少參數。嘗試傳遞--help。" #: ../clients/cli/common.c:1390 msgid "access denied" @@ -295,6 +308,19 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli connection {COMMAND |幫助} COMMAND:= {show | up |下來|添加|修改|" +"克隆|編輯|刪除|監視器|重裝|加載|進口| export} show [--active] [ - order " +"<order spec>] show [--active] [id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...... [[id | " +"uuid |路徑] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd文件 <file with " +"passwords>]下來[id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...添加COMMON_OPTIONS " +"TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [ - ([+ | - ]]<setting>。" +"<property> <value>)+]修改[--temporary] [id | uuid |路徑] <ID> ([+ | " +"- ]<setting>。<property> <value>)+ clone [--temporary] [id | uuid |路徑] " +"<ID> <new name>編輯[id | uuid |路徑] <ID>編輯[類型 <new_con_type>] [con-name " +"<new_con_name>]刪除[id | uuid |路徑] <ID>監視[id | uuid |路徑] <ID> ......重" +"裝負荷 <filename> [ <filename>...] import [--temporary]類型 <type> 文件 " +"<file to import>export [id | uuid |路徑] <ID> [<output file>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 #, c-format @@ -322,6 +348,14 @@ msgid "" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" +"用法:nmcli連接顯示{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--active] [ - order " +"<order spec>列出內存和磁盤上的連接配置文件,如果設備使用該連接配置文件,其中" +"一些配置文件也可能處於活動狀態。如果沒有參數,則列出所有配置文件。指定--" +"active選項時,僅顯示活動的配置文件。 --order允許自定義連接排序(參見手冊" +"頁)。 ARGUMENTS:= [ - active] [id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...顯示指定" +"連接的詳細信息。默認情況下,將顯示靜態配置和活動連接數據。可以使用全局'--" +"fields'選項過濾輸出。有關更多信息,請參閱手冊頁。如果指定了--active選項,則僅" +"考慮活動配置文件。使用全局--show-secrets選項來顯示相關的秘密。\n" #: ../clients/cli/connections.c:911 #, fuzzy, c-format @@ -547,6 +581,46 @@ msgid "" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli connection add {ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= COMMON_OPTIONS " +"TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [ - ([+ | - ]]<setting>。" +"<property> <value>)+] COMMON_OPTIONS:類型 <type>IFNAME <interface name> | " +"“*”[con-name <connection name>] [autoconnect yes | no] [save yes | no] " +"[master <master (ifname, or connection UUID or name)>] [奴隸型 <master " +"connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:以太網:[mac <MAC address>] [克隆 " +"- mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi:ssid <SSID>[蘋果電腦 <MAC " +"address>] [克隆 - mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] [模式基礎設施| ap | " +"adhoc] wimax:[mac <MAC address>] [nsp <NSP>] pppoe:用戶名 <PPPoE " +"username>[密碼 <PPPoE password>] [服務 <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [蘋" +"果電腦 <MAC address>] gsm:apn <APN>[用戶 <username>] [密碼 <password>] " +"cdma:[用戶 <username>] [密碼 <password>infiniband:[mac <MAC address>] [mtu " +"<MTU>] [傳輸模式數據報|連接] [父母 <ifname>] [p鍵 <IPoIB P_Key>]藍牙:[addr " +"<bluetooth address>] [bt-type panu | nap | dun-gsm | dun-cdma] vlan:dev " +"<parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>ID <VLAN ID>[標誌 <VLAN " +"flags>] [進入 <ingress priority mapping>] [出口 <egress priority mapping>] " +"[mtu <MTU>] bond:[mode balance-rr(0)| active-backup(1)| balance-" +"xor(2)|廣播(3)| 802.3ad(4)| balance-tlb(5)| balance-alb(6)] " +"[primary <ifname>] [米蒙 <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [arp-" +"interval <num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow(0)| fast(1)] bond-" +"slave:master <master (ifname, or connection UUID or name)>團隊:[config " +"<file>|<raw JSON data>] team-slave:master <master (ifname, or connection " +"UUID or name)>[配置 <file>|<raw JSON data>] bridge:[stp yes | no] [優先級 " +"<num>] [前進延遲 <2-30>] [你好時間 <1-10>] [max-age <6-40>] [老化時間 " +"<0-1000000>] [multicast-snooping yes | no] [mac <MAC address>] bridge-slave:" +"master <master (ifname, or connection UUID or name)>[優先 <0-63>] [路徑成本 " +"<1-65535>] [髮夾是|否] vpn:vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | " +"openswan | libreswan | ssh | l2tp |碘| ... [用戶 <username>] olpc-mesh:ssid " +"<SSID>[渠道 <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl:用戶名 <username>協議" +"pppoa | pppoe | ipoatm [密碼 <password>] [encapsulation vcmux | llc] tun:" +"mode tun | tap [owner <UID>] [組 <GID>] [pi yes | no] [vnet-hdr yes | no] [多" +"隊列是|否] ip-tunnel:模式ipip | gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | " +"ip6gre | vti6 remote <remote endpoint IP>[本地 <local endpoint IP>] [dev " +"<parent device (ifname or connection UUID)>] macsec:dev <parent device " +"(connection UUID, ifname, or MAC)>模式 <psk|eap>[CAK <key> CKN <key>] [加密" +"是|否] [端口1-65534] macvlan:dev <parent device (connection UUID, ifname, " +"or MAC)>mode vepa | bridge | private | passthru | source [tap yes | no] " +"vxlan:id <VXLAN ID>遠程 <IP of multicast group or remote address>[本地 " +"<source IP>] [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 #, c-format @@ -572,6 +646,16 @@ msgid "" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli連接修改{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [id | uuid |路徑] <ID> " +"([+ | - ]<setting>。<property> <value>)+修改連接配置文件的一個或多個屬性。" +"配置文件由其名稱,UUID或D-Bus路徑標識。對於多值屬性,您可以對屬性名稱使用可選" +"的“+”或“ - ”前綴。 “+”符號允許附加項而不是覆蓋整個值。 “ - ”符號允許刪除所選" +"項而不是整個值。示例:nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek nmcli con " +"mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr“192.168.1.2 / 24,10.10.1.5/8”nmcli " +"con mod em1-1 + ipv4.dns 8.8。 4.4 nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1 nmcli con " +"mod em1-1 -ipv6.addr“abbe :: cafe / 56”nmcli con mod bond0 + bond.options " +"mii = 500 nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1091 #, c-format @@ -586,6 +670,10 @@ msgid "" "id (provided as <new name> argument).\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli連接克隆{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--temporary] [id | uuid |" +"路徑] <ID> <new name>克隆現有連接配置文件。新創建的連接將是該文件的精確副本 " +"<ID>, ,除了uuid屬性(將生成)和id(提供為 <new name> 參數)。\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1103 #, c-format @@ -707,6 +795,10 @@ msgid "" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli連接導入{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--temporary]類型 <type> 文" +"件 <file to import>將外部/外部配置導入為NetworkManager連接配置文件。輸入文件" +"的類型由type選項指定。目前僅支持VPN配置。配置由NetworkManager VPN插件導入。\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1174 #, fuzzy, c-format @@ -766,26 +858,26 @@ msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的" #: ../clients/cli/connections.c:1876 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" -msgstr "" +msgstr "字符串錯誤'%s' ' - order'選項" #: ../clients/cli/connections.c:1901 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" -msgstr "" +msgstr "錯誤的項目'%s' 在' - order'選項中" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "No connection specified" -msgstr "" +msgstr "沒有指定連接" #: ../clients/cli/connections.c:1950 #, c-format msgid "%s argument is missing" -msgstr "" +msgstr "%s 爭論缺失" #: ../clients/cli/connections.c:1968 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "未知連接'%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1997 #, fuzzy @@ -847,7 +939,7 @@ msgstr "沒有使用中的連線或裝置" #: ../clients/cli/connections.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': " -msgstr "裝置「%s」和連線「%s」不相容" +msgstr "設備'%s' 與連接不兼容'%s':" #: ../clients/cli/connections.c:2383 #, c-format @@ -867,7 +959,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2455 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "連接成功激活(%s) (D-Bus活動路徑: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609 #: ../clients/cli/connections.c:6716 @@ -883,7 +975,7 @@ msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s" #: ../clients/cli/connections.c:2503 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" -msgstr "" +msgstr "錯誤:超時已過期(%d 秒)" #: ../clients/cli/connections.c:2671 #, fuzzy, c-format @@ -893,17 +985,17 @@ msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗:%s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2684 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "'密碼'條目中缺少冒號'%s'" #: ../clients/cli/connections.c:2692 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "“密碼”條目中缺少點%s'" #: ../clients/cli/connections.c:2705 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "“密碼”條目中的設置名稱無效%s'" #: ../clients/cli/connections.c:2759 #, c-format @@ -977,7 +1069,7 @@ msgstr "不明的錯誤" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:master ='%s' 沒有引用任何現有的個人資料。\n" #: ../clients/cli/connections.c:3979 #, c-format @@ -1017,7 +1109,7 @@ msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s。" #: ../clients/cli/connections.c:4208 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "錯誤:'%s': %s" #: ../clients/cli/connections.c:4229 #, fuzzy @@ -1037,7 +1129,7 @@ msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的監控模式;請使用「%s」或 #: ../clients/cli/connections.c:4350 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." -msgstr "" +msgstr "錯誤:'bt-type':'%s' 無效;使用 [%s, %s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4599 #, fuzzy, c-format @@ -1076,7 +1168,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "警告:還有另一個名稱為'的連接%1$s'. 通過其uuid引用連接'%2$s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format @@ -1107,7 +1199,7 @@ msgstr "是" #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n" -msgstr "" +msgstr "您可以多次指定此選項。按 <Enter> 當你完成了。\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5061 @@ -1295,6 +1387,11 @@ msgid "" "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" +"save [persistent | temporary] :: save the connection將連接配置文件發送到" +"NetworkManager,它將永久保存,或者只保留在內存中。沒有參數的'save'意味著'保存" +"持久'。請注意,一旦您持久保存配置文件,這些設置將在重新啟動或重新啟動時保存。" +"後續更改也可以是臨時更改或持久更改,但任何臨時更改都不會在重新引導或重新啟動" +"時保留。如果要完全刪除持久連接,則必須刪除連接配置文件。\n" #: ../clients/cli/connections.c:6454 #, c-format @@ -1463,6 +1560,12 @@ msgid "" " nmcli bond.options> remove downdelay\n" "\n" msgstr "" +"去掉 [<value>|<index>|<option name>] ::刪除值刪除屬性值。對於單值屬性,這會將" +"屬性設置回其默認值。對於容器類型屬性,這將刪除該屬性的所有值,或者您可以指定" +"一個參數以僅刪除單個項目或選項。參數是要刪除的項的值或索引,或者是選項名稱" +"(對於具有命名選項的屬性)。示例:nmcli ipv4.dns>刪除8.8.8.8 nmcli ipv4.dns>" +"刪除2 nmcli bond.options>刪除downdelay\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:6609 #, c-format @@ -1709,7 +1812,7 @@ msgstr "驗證連線:%s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7794 #, c-format msgid "The error cannot be fixed automatically.\n" -msgstr "" +msgstr "錯誤無法自動修復。\n" #: ../clients/cli/connections.c:7815 #, fuzzy, c-format @@ -1748,7 +1851,7 @@ msgstr "(不明錯誤)" #: ../clients/cli/connections.c:7914 #, c-format msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n" -msgstr "" +msgstr "您可以嘗試運行“驗證修復”來修復錯誤。\n" #: ../clients/cli/connections.c:7936 #, c-format @@ -1802,7 +1905,7 @@ msgstr "無效的配置選項「%s」;允許「%s」\n" #: ../clients/cli/connections.c:8251 #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." -msgstr "" +msgstr "錯誤:只能提供'id','filename',uuid或'path'中的一個。" #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -1853,7 +1956,7 @@ msgstr "輸入「help」或是「?」以取得可用指令。" #: ../clients/cli/connections.c:8358 #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." -msgstr "" +msgstr "鍵入“print”以顯示所有連接屬性。" #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -1873,7 +1976,7 @@ msgstr "連線「%s」(%s) 已成功修改。\n" #: ../clients/cli/connections.c:8470 #, c-format msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) 克隆為 %s (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:8536 #, fuzzy @@ -1903,7 +2006,7 @@ msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s" #: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766 #, c-format msgid "Error: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "錯誤:%s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767 #, fuzzy, c-format @@ -1959,12 +2062,12 @@ msgstr "錯誤:未提供引數。" #: ../clients/cli/connections.c:8909 #, c-format msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:已經指定'type',忽略額外的一個。\n" #: ../clients/cli/connections.c:8923 #, c-format msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:已經指定了'file',忽略了額外的。\n" #: ../clients/cli/connections.c:8925 #, fuzzy, c-format @@ -2042,11 +2145,11 @@ msgstr "(不明)" #: ../clients/cli/devices.c:339 #, c-format msgid "<invisible> | %s" -msgstr "" +msgstr "<invisible> | %s" #: ../clients/cli/devices.c:340 msgid "<invisible>" -msgstr "" +msgstr "<invisible>" #: ../clients/cli/devices.c:441 #, c-format @@ -2094,6 +2197,17 @@ msgid "" " lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli device {COMMAND |幫助} COMMAND:= {status |顯示|設置|連接|重新申" +"請修改|斷開|刪除|監視器| wifi | lldp}狀態顯示[<ifname>]設置[ifname] <ifname> " +"[autoconnect yes | no] [managed yes | no] connect <ifname>重新申請 <ifname>修" +"改 <ifname> ([+ | - ]<setting>。<property> <value>)+斷開連接 " +"<ifname> ......刪除 <ifname> ......監視器 <ifname> ... wifi [list [ifname " +"<ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi連接 <(B)SSID> [密碼 <password>] [wep-key-" +"type key | phrase] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [名稱 <name>] [私有是|" +"否] [隱藏是|否] wifi熱點[ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] " +"[band a | bg] [頻道 <channel>] [密碼 <password>] wifi重新掃描[ifname " +"<ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:718 #, c-format @@ -2209,6 +2323,13 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" +"用法:nmcli設備修改{ARGUMENTS | --help} ARGUMENTS:= <ifname> ([+ | " +"- ]<setting>。<property> <value>)+修改設備上當前活動的一個或多個屬性,而不修" +"改連接配置文件。這些變化立即生效。對於多值屬性,您可以對屬性名稱使用可選" +"的“+”或“ - ”前綴。 “+”符號允許附加項而不是覆蓋整個值。 “ - ”符號允許刪除所選" +"項而不是整個值。示例:nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4." +"addr“192.168.1.2 / 24,10.10.1.5/8”nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 nmcli " +"dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr“abbe :: cafe / 56”\n" #: ../clients/cli/devices.c:787 #, fuzzy, c-format @@ -2265,6 +2386,10 @@ msgid "" "Modify device properties.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli設備集{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= DEVICE {PROPERTY " +"[PROPERTY ...]}設備:= [ifname] <ifname> PROPERTY:= {autoconnect {yes |沒" +"有} | {managed {yes | no}修改設備屬性。\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:825 #, fuzzy, c-format @@ -2339,6 +2464,26 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli device wifi {ARGUMENTS |幫助}在Wi-Fi設備上執行操作。 ARGUMENTS:" +"= [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]列出可用的Wi-Fi接入點。 " +"'ifname'和'bssid'選項可用於列出特定接口的AP或特定的BSSID。 ARGUMENTS:=連接 " +"<(B)SSID> [密碼 <password>] [wep-key-type key | phrase] [ifname <ifname>] " +"[bssid <BSSID>] [名稱 <name>] [private yes | no] [hidden yes | no]連接到SSID" +"或BSSID指定的Wi-Fi網絡。該命令創建一個新連接,然後在設備上激活它。這是在GUI客" +"戶端中單擊SSID的命令行對應物。該命令始終創建新連接,因此它主要用於連接到新的" +"Wi-Fi網絡。如果已存在網絡連接,則最好按如下方式顯示現有配置文件:nmcli con " +"up id <name>。請注意,目前僅支持開放,WEP和WPA-PSK網絡。還假設通過DHCP獲得IP" +"配置。 ARGUMENTS:= hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid " +"<SSID>] [band a | bg] [頻道 <channel>] [密碼 <password>]創建一個Wi-Fi熱點。使" +"用'connection down'或'device disconnect'來停止熱點。熱點的參數可能受可選參數" +"的影響:ifname - 要使用con-name的Wi-Fi設備 - 創建的熱點連接配置文件的名稱" +"ssid - 熱點頻段的SSID - 使用頻道的Wi-Fi頻段 - Wi-Fi通道使用密碼 - 用於熱點" +"的密碼ARGUMENTS:= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]請求" +"NetworkManager立即重新掃描可用的接入點。 NetworkManager定期掃描Wi-Fi網絡,但" +"在某些情況下,手動開始掃描可能很有用。 'ssid'允許掃描特定的SSID,這對於具有隱" +"藏SSID的AP非常有用。可以給出更多'ssid'參數。請注意,此命令不顯示AP,請使" +"用“nmcli device wifi list”。\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:884 #, fuzzy, c-format @@ -2370,7 +2515,7 @@ msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。" #: ../clients/cli/devices.c:1005 #, c-format msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:參數'%s' 是重複的。\n" #: ../clients/cli/devices.c:1008 #, fuzzy, c-format @@ -2384,12 +2529,12 @@ msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。" #: ../clients/cli/devices.c:1040 msgid "No interface specified" -msgstr "" +msgstr "沒有指定接口" #: ../clients/cli/devices.c:1059 #, c-format msgid "Device '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "設備'%s' 未找到" #: ../clients/cli/devices.c:1155 #, c-format @@ -2523,7 +2668,7 @@ msgstr "連線已成功啟用(D-Bus 啟用路徑:%s)\n" #: ../clients/cli/devices.c:2242 #, c-format msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s" -msgstr "" +msgstr "錯誤:從設備讀取應用的連接'%s' (%s) 失敗: %s" #: ../clients/cli/devices.c:2309 #, fuzzy, c-format @@ -2579,7 +2724,7 @@ msgstr "沒有此連線「%s」" #: ../clients/cli/devices.c:2594 #, c-format msgid "%s: device created\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 設備創建\n" #: ../clients/cli/devices.c:2601 #, fuzzy, c-format @@ -2603,7 +2748,7 @@ msgstr "錯誤:「device wifi」:%s" #: ../clients/cli/devices.c:3042 #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" -msgstr "" +msgstr "錯誤:無效的重新掃描參數:'%s' 不在[auto,no,yes]之間" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -2688,7 +2833,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n" -msgstr "" +msgstr "警告: '%s' 應該是隱藏AP的SSID;但它看起來像一個BSSID。\n" #: ../clients/cli/devices.c:3482 msgid "Password: " @@ -2707,7 +2852,7 @@ msgstr "'%s' 的長度不合規定(應為 5 或 6 位數)" #: ../clients/cli/devices.c:3677 #, c-format msgid "Hotspot password: %s\n" -msgstr "" +msgstr "熱點密碼: %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:3748 #, fuzzy, c-format @@ -2752,7 +2897,7 @@ msgstr "錯誤:「%s」設定不存在\n" #. Main header name #: ../clients/cli/devices.c:4050 msgid "Device LLDP neighbors" -msgstr "" +msgstr "設備LLDP鄰居" #: ../clients/cli/devices.c:4160 #, fuzzy, c-format @@ -3073,6 +3218,9 @@ msgid "" "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli監視器監視NetworkManager的更改。每當NetworkManager發生更改時打印一" +"行\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:491 msgid "NetworkManager status" @@ -3187,35 +3335,35 @@ msgstr "NetworkManager 並不在執行中。" #: ../clients/cli/general.c:1129 msgid "connection available" -msgstr "" +msgstr "連接可用" #: ../clients/cli/general.c:1131 msgid "connections available" -msgstr "" +msgstr "連接可用" #: ../clients/cli/general.c:1149 msgid "autoconnect" -msgstr "" +msgstr "自動連接" #: ../clients/cli/general.c:1151 msgid "fw missing" -msgstr "" +msgstr "fw失踪了" #: ../clients/cli/general.c:1156 msgid "plugin missing" -msgstr "" +msgstr "插件丟失" #: ../clients/cli/general.c:1161 msgid "sw" -msgstr "" +msgstr "sw" #: ../clients/cli/general.c:1163 msgid "hw" -msgstr "" +msgstr "hw" #: ../clients/cli/general.c:1168 msgid "iface" -msgstr "" +msgstr "我面對" #: ../clients/cli/general.c:1171 msgid "port" @@ -3223,11 +3371,11 @@ msgstr "接埠" #: ../clients/cli/general.c:1174 msgid "mtu" -msgstr "" +msgstr "mtu" #: ../clients/cli/general.c:1191 msgid "master" -msgstr "" +msgstr "主" #: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407 @@ -3236,16 +3384,16 @@ msgstr "VPN" #: ../clients/cli/general.c:1197 msgid "ip4 default" -msgstr "" +msgstr "ip4默認" #: ../clients/cli/general.c:1199 msgid "ip6 default" -msgstr "" +msgstr "ip6默認" #: ../clients/cli/general.c:1281 #, c-format msgid "%s VPN connection" -msgstr "" +msgstr "%s VPN連接" #: ../clients/cli/general.c:1349 #, c-format @@ -3257,6 +3405,9 @@ msgid "" "Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage " "details.\n" msgstr "" +"使用“nmcli device show”獲取有關已知設備的完整信息和“nmcli connection show”以" +"獲取有關活動連接配置文件的概述。有關完整的使用詳細信息,請參閱nmcli(1)和" +"nmcli-examples(5)手冊頁。\n" #: ../clients/cli/general.c:1370 #, fuzzy, c-format @@ -3300,6 +3451,18 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli [OPTIONS] OBJECT {COMMAND |幫助} OPTIONS -o [verview]概述模式(隱" +"藏默認值)-t [erse] terse output -p [retty] pretty output -m [ode] tabular | " +"multiline output mode -c [olors] auto | yes | no是否在輸出中使用顏色-f " +"[ield] <field1,field2,...>| all | common指定要輸出的字段-g [et-values] " +"<field1,field2,...>| all | -m tabular的常用快捷方式-t -f -e [scape] yes |沒有" +"值的轉義列分隔符-a [sk]請求缺少參數-s [how-secrets]允許顯示密碼-w [ait] " +"<seconds> 設置超時等待完成操作-v [ersion] show " +"program version -h [elp]打印此幫助OBJECT g [eneral] NetworkManager的一般狀態" +"和操作n [etworking]整體網絡控制r [adio] NetworkManager無線電開關c " +"[onnection] NetworkManager的連接由NetworkManager管理的設備[gent] " +"NetworkManager秘密代理或polkit代理m [onitor]監視器NetworkManager更改\n" +"\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:325 #, c-format @@ -3309,22 +3472,22 @@ msgstr "錯誤:'%s' 選項的引數遺失。" #: ../clients/cli/nmcli.c:626 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "'意外的文件結尾'%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:634 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "預期的空白之後'%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:646 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "期望價值'%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:660 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "預計會有'換行'%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:749 #, c-format @@ -3349,7 +3512,7 @@ msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 和 '--terse' 是互斥的。" #: ../clients/cli/nmcli.c:782 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "" +msgstr "錯誤:'%s' 不是''的有效參數%s' 選項。" #: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808 #, c-format @@ -3359,7 +3522,7 @@ msgstr "錯誤:'%s' 不是 '%s' 選項的有效引數。" #: ../clients/cli/nmcli.c:832 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "" +msgstr "錯誤:'%s' 不是有效的超時。" #: ../clients/cli/nmcli.c:839 #, c-format @@ -3374,7 +3537,7 @@ msgstr "錯誤:選項 '%s' 不明,請嚐試 'nmcli -help'。" #: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "錯誤:nmcli被信號終止 %s (%d)" #: ../clients/cli/nmcli.c:1060 msgid "Success" @@ -3409,12 +3572,12 @@ msgstr "您是否也希望清除「%s」?[yes]:" #, c-format msgid "" "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n" -msgstr "" +msgstr "警告: %s.%s 調成 '%s', 但在基礎架構模式下可能會被忽略\n" #: ../clients/cli/settings.c:243 #, c-format msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n" -msgstr "" +msgstr "警告:設置 %s.%s 需要刪除ipv4和ipv6設置\n" #: ../clients/cli/settings.c:245 #, fuzzy @@ -3424,7 +3587,7 @@ msgstr "您是否希望提供它們?(yes/no)[yes]" #: ../clients/cli/settings.c:333 #, c-format msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n" -msgstr "" +msgstr "警告: %s 不是任何現有連接配置文件的UUID\n" #: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351 #, fuzzy, c-format @@ -3439,7 +3602,7 @@ msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名" #: ../clients/cli/settings.c:389 #, c-format msgid "Warning: %s\n" -msgstr "" +msgstr "警告: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:392 #, fuzzy, c-format @@ -3490,27 +3653,27 @@ msgstr "無法選擇指定的 APN" #: ../clients/cli/utils.c:1438 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "讀取nmcli輸出時出錯: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1443 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "編寫nmcli輸出時出錯: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "無法創建尋呼機管道: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1475 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fork分頁器失敗: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "無法複製尋呼機管道: %s\n" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949 msgid "on" @@ -3523,12 +3686,12 @@ msgstr "關" #: ../clients/cli/utils.h:328 #, c-format msgid "%lld (%s)" -msgstr "" +msgstr "%lld (%s)" #: ../clients/cli/utils.h:335 #, c-format msgid "%lld - %s" -msgstr "" +msgstr "%lld - %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. @@ -3552,7 +3715,7 @@ msgstr "「%s」無效;請使用「%s」或是「%s」" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:209 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" -msgstr "" +msgstr "“%s' 含糊不清: %s" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:219 #, c-format @@ -3597,11 +3760,11 @@ msgstr "連線失敗" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:280 msgid "yes (guessed)" -msgstr "" +msgstr "是(猜對了)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:281 msgid "no (guessed)" -msgstr "" +msgstr "不(猜到)" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) @@ -3848,7 +4011,7 @@ msgstr "ModemManager 無法使用" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:347 msgid "SIM PIN was incorrect" -msgstr "" +msgstr "SIM PIN不正確" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:348 #, fuzzy @@ -3866,21 +4029,20 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "裝置已移除" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "連線失敗" +msgstr "Open vSwitch數據庫連接失敗" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "檢測到重複的IP地址" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "The selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持所選的IP方法" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "無法配置SR-IOV參數" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 #, fuzzy @@ -3983,25 +4145,27 @@ msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" +"有效語法為:'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = val] ... [,ip " +"[/ prefix] ...]'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" -msgstr "" +msgstr "下一跳('%s') 必須是第一個" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" -msgstr "" +msgstr "指標('%s') 必須在屬性之前" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "無效路線: %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" -msgstr "" +msgstr "無法添加默認路由(NetworkManager自行處理)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:446 #, c-format @@ -4017,42 +4181,42 @@ msgstr "優先順序「%s」無效(<0-%ld>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法從文件中讀取pac腳本%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "檔案'%s' 包含無效的utf-8" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "“%s' 不包含有效的PAC腳本" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534 #, c-format msgid "Not a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "不是有效的PAC腳本" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法從文件中讀取團隊配置'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "團隊配置文件'%s' 包含無效的utf-8" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid team configuration" -msgstr "" +msgstr "“%s' 不包含有效的團隊配置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610 #, c-format msgid "team configuration must be a JSON object" -msgstr "" +msgstr "團隊配置必須是JSON對象" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 @@ -4072,17 +4236,17 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184 #, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" -msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>" +msgstr "“%s' 超出範圍[0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" -msgstr "" +msgstr "“%s' 不是有效的數字" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" -msgstr "" +msgstr "“%s' 超出範圍[0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286 #, c-format @@ -4209,12 +4373,12 @@ msgstr "內容不可更改" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2291 #, c-format msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'" -msgstr "" +msgstr "該物業不包含替代主題匹配'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2317 #, c-format msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含“phase2”替代主題匹配'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2439 #, c-format @@ -4262,7 +4426,7 @@ msgstr "輸入連線類型:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605 #, c-format msgid "the property doesn't contain permission '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含權限'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2626 #, c-format @@ -4277,7 +4441,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2730 #, c-format msgid "the property doesn't contain UUID '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含UUID'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2799 msgid "0 (disabled)" @@ -4329,7 +4493,7 @@ msgstr "頻寬比率總額必須是 100%%" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code" -msgstr "" +msgstr "SIM運營商ID必須是5或6個MCCMNC代碼" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3158 #, c-format @@ -4350,25 +4514,25 @@ msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3587 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含DNS服務器'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3381 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3625 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含DNS搜索域'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3418 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3662 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含DNS選項'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3461 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3711 #, c-format msgid "the property doesn't contain IP address '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含IP地址'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3481 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3730 @@ -4391,7 +4555,7 @@ msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833 #, c-format msgid "the property doesn't contain interface name '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含接口名稱'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870 #, c-format @@ -4400,17 +4564,17 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道;請使用 <1-13>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" -msgstr "" +msgstr "有效語法為:vf [attribute = value] ... [,vf [attribute = value] ...]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'" -msgstr "" +msgstr "有效的語法是:'[root |親 <handle>] [處理 <handle>] <qdisc>“" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format msgid "the property doesn't contain vf with index %u" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含帶索引的vf %u" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035 #, fuzzy, c-format @@ -4420,7 +4584,7 @@ msgstr "內容不可更改" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'" -msgstr "" +msgstr "有效的語法是:'[root |親 <handle>] [處理 <handle>] <tfilter>“" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112 #, fuzzy, c-format @@ -4441,7 +4605,7 @@ msgstr "內容不可更改" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434 #, c-format msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)" -msgstr "" +msgstr "一次只支持一個映射;拿第一個(%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4442 #, fuzzy, c-format @@ -4477,7 +4641,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4699 #, c-format msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含MAC地址'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586 #, fuzzy, c-format @@ -4487,7 +4651,7 @@ msgstr "「%s」無效;應提供三個字串" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4600 #, c-format msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters" -msgstr "" +msgstr "“%s' 字符串值應包含1 - 199個字符" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632 #, c-format @@ -4515,14 +4679,14 @@ msgstr "「%ld」不是個有效的頻道" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4827 #, c-format msgid "the property doesn't contain protocol '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含協議'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4864 #, c-format msgid "" "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s " "first." -msgstr "" +msgstr "“%s' 不兼容 %s “%s', 請更改密鑰或設置正確 %s 第一。" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874 #, fuzzy, c-format @@ -4537,7 +4701,7 @@ msgstr "預測 WEP key 為「%s」\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4918 #, c-format msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key." -msgstr "" +msgstr "“%s' 與...不兼容%s' 鍵入,請更改或刪除密鑰。" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4928 #, c-format @@ -4547,7 +4711,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 PSK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "" +msgstr "“%s' 無效;使用'on','off'或'ignore'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 #, fuzzy @@ -4587,7 +4751,7 @@ msgstr "Bonding arp-ip-target [none]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" -msgstr "" +msgstr "LACP率('慢'或'快')[慢]" #. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks #. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)). @@ -4635,6 +4799,15 @@ msgid "" " name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" +"輸入格式化為詞典的鏈接監視器列表,其中鍵是teamd屬性。字典對的形式為:key = " +"value,pair由''分隔。字典用','分隔。字典中允許/要求的密鑰根據鏈接觀察者類型" +"而變化,而所有鏈接觀察者共有的唯一屬性是“名稱”*,它定義了要指定的鏈接觀察者。" +"可用於'ethtool'鏈接觀察器的屬性:'延遲','延遲'''nsna_ping'鏈接觀察器可用的屬" +"性:'init-wait','interval','missing-max','target- host'*'arp_ping'可用的屬" +"性包括'nsna_ping'和'source-host'*,'validate-active','validate-" +"inactive','send-always'的所有屬性。標有“*”的屬性是必需的。示例:name = " +"arp_ping source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254,name = ethtool " +"delay-up = 3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -4643,6 +4816,8 @@ msgid "" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n" msgstr "" +"輸入CA證書的文件路徑(可選擇以file://為前綴)。 [文件://]<file path>請注" +"意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/cimrman/cacert.crt\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5304 msgid "" @@ -4651,6 +4826,8 @@ msgid "" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/jara.crt\n" msgstr "" +"輸入客戶端證書的文件路徑(可選擇帶有file://前綴)。 [文件://]<file path>請" +"注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/cimrman/jara.crt\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5361 msgid "" @@ -4661,6 +4838,9 @@ msgid "" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n" msgstr "" +"輸入CA證書的文件路徑以進行內部身份驗證(可選擇以file://為前綴)。 [文" +"件://]<file path>請注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/" +"cimrman/ca-zweite-phase.crt\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5396 msgid "" @@ -4671,6 +4851,9 @@ msgid "" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n" msgstr "" +"輸入客戶端證書的文件路徑以進行內部身份驗證(可選擇以file://為前綴)。 [文" +"件://]<file path>請注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/" +"cimrman/jara-zweite-phase.crt\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5423 msgid "" @@ -4768,11 +4951,11 @@ msgstr "MAC address ageing time [300]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "" +msgstr "組前向掩碼[0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 msgid "Enable IGMP snooping [no]" -msgstr "" +msgstr "啟用IGMP Snooping [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654 #, fuzzy @@ -4823,6 +5006,10 @@ msgid "" "\n" "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n" msgstr "" +"輸入激活此連接時應激活的輔助連接。可以通過UUID或ID(名稱)指定連接。 nmcli透" +"明地將名稱轉換為UUID。請注意,NetworkManager目前僅支持VPN作為輔助連接。這些項" +"目可以用逗號或空格分隔。示例:private-openvpn,fe6ba5d8-c2fc-4aae-" +"b2e3-97efddd8d9a7\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5843 msgid "" @@ -4832,6 +5019,9 @@ msgid "" "'false','no','off' to set the connection as not metered\n" "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n" msgstr "" +"輸入一個值,該值指示連接是否受數據配額,使用成本或其他限制的約束。接受的選項" +"是:'true','yes','on'將連接設置為metered'false','no','off'將連接設置為不" +"計量'unknown'讓NetworkManager使用某些選擇值啟發式\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071 #, fuzzy @@ -4995,24 +5185,24 @@ msgstr "移除" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555 msgid "MACsec parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "MACsec父設備或連接UUID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576 msgid "Enable encryption [yes]" -msgstr "" +msgstr "啟用加密[是]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835 msgid "MKA CAK" -msgstr "" +msgstr "MKA CAK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592 msgid "MKA_CKN" -msgstr "" +msgstr "MKA_CKN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598 msgid "SCI port [1]" -msgstr "" +msgstr "SCI端口[1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624 #, fuzzy @@ -5021,7 +5211,7 @@ msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645 msgid "Tap [no]" -msgstr "" +msgstr "點按[否]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576 @@ -5041,7 +5231,7 @@ msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701 msgid "PPPoE parent device" -msgstr "" +msgstr "PPPoE父設備" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707 #, fuzzy @@ -5055,15 +5245,15 @@ msgstr "PPPoE 使用者名稱:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888 msgid "Browser only [no]" -msgstr "" +msgstr "僅瀏覽器[否]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "PAC URL" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "PAC腳本" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084 @@ -5088,11 +5278,11 @@ msgstr "啟用 STP(yes/no)[yes]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257 msgid "Enable VNET header [no]" -msgstr "" +msgstr "啟用VNET頭[否]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263 msgid "Enable multi queue [no]" -msgstr "" +msgstr "啟用多隊列[no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276 #, fuzzy @@ -5131,11 +5321,11 @@ msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395 msgid "Minimum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "最小源端口[0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401 msgid "Maximum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "最大源端口[0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407 #, fuzzy @@ -5174,11 +5364,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847 msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "簡短地址(<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "PAN標識符(<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 #, fuzzy @@ -5191,12 +5381,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4(WPAN)父設備或連接UUID" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 msgid "802-1x settings" -msgstr "" +msgstr "802-1x設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 @@ -5231,23 +5421,23 @@ msgstr "行動寬頻連線 %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "常規設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048 msgid "DCB settings" -msgstr "" +msgstr "DCB設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049 msgid "Dummy settings" -msgstr "" +msgstr "虛擬設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "" +msgstr "Ethtool設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" -msgstr "" +msgstr "通用設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052 #, fuzzy @@ -5262,19 +5452,19 @@ msgstr "InfiniBand 連線 %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054 msgid "IPv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "IPv4協議" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055 msgid "IPv6 protocol" -msgstr "" +msgstr "IPv6協議" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056 msgid "IP-tunnel settings" -msgstr "" +msgstr "IP隧道設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057 msgid "MACsec connection" -msgstr "" +msgstr "MACsec連接" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058 #, fuzzy @@ -5292,27 +5482,27 @@ msgstr "CDMA 連線 %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch網橋設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch接口設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch補丁接口設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch端口設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" -msgstr "" +msgstr "PPP設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8067 msgid "Proxy" @@ -5320,15 +5510,15 @@ msgstr "代理伺服器" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068 msgid "Serial settings" -msgstr "" +msgstr "串口設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069 msgid "SR-IOV settings" -msgstr "" +msgstr "SR-IOV設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070 msgid "Traffic controls" -msgstr "" +msgstr "交通管制" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071 #, fuzzy @@ -5347,7 +5537,7 @@ msgstr "裝置已移除" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "用戶設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400 @@ -5383,15 +5573,15 @@ msgstr "Wi-Fi 連線 %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081 msgid "Wi-Fi security settings" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi安全設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082 msgid "WPAN settings" -msgstr "" +msgstr "WPAN設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083 msgid "6LOWPAN settings" -msgstr "" +msgstr "6LOWPAN設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434 msgid "name" @@ -5399,7 +5589,7 @@ msgstr "名稱" #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239 msgid "An authentication session is already underway." -msgstr "" +msgstr "身份驗證會話已在進行中。" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:311 @@ -5462,7 +5652,7 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" -msgstr "" +msgstr "訪問有線網絡需要秘密'%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796 msgid "DSL authentication" @@ -5471,7 +5661,7 @@ msgstr "DSL 身份認證" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "DSL連接需要秘密'%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805 msgid "PIN code required" @@ -5494,15 +5684,15 @@ msgstr "行動寬頻網路的密碼" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" -msgstr "" +msgstr "訪問MACsec網絡需要秘密'%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833 msgid "MACsec PSK authentication" -msgstr "" +msgstr "MACsec PSK身份驗證" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841 msgid "MACsec EAP authentication" -msgstr "" +msgstr "MACsec EAP身份驗證" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882 #, fuzzy @@ -5517,13 +5707,13 @@ msgstr "不明日誌網域「%s」" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "無法加載僅限傳統的VPN插件“%s\" 為“%s\"" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" -msgstr "" +msgstr "無法加載VPN插件“%s\" 因缺少“%s\". 缺少客戶端插件?" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69 #, fuzzy, c-format @@ -5553,22 +5743,22 @@ msgstr "閘道器" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140 msgid "Cookie" -msgstr "" +msgstr "曲奇餅" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141 msgid "Gateway certificate hash" -msgstr "" +msgstr "網關證書哈希" #. Generated file. Do not edit. #: ../clients/common/settings-docs.h.in:3 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this 6LowPAN interface should be created." -msgstr "" +msgstr "如果給定,則指定應從中創建此6LowPAN接口的父接口名稱或父連接UUID。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "要連接的網狀網絡所在的通道。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -5576,10 +5766,12 @@ msgid "" "specific anycast address used determines which DHCP server class answers the " "request." msgstr "" +"通過DHCP請求IP地址時使用的任播DHCP MAC地址。使用的特定任播地址確定哪個DHCP服" +"務器類應答請求。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "要加入的網狀網絡的SSID。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:7 msgid "" @@ -5590,6 +5782,10 @@ msgid "" "compatible. This setting depends on specific driver capability and may not " "work with all drivers." msgstr "" +"網絡的802.11頻段。 5GHz 802.11a的“a”或2.4GHz 802.11的“bg”之一。這將鎖定與Wi-" +"Fi網絡到特定頻帶的關聯,即,如果指定“a”,則即使網絡的設置是兼容的,設備也不會" +"與2.4GHz頻帶中的相同網絡關聯。此設置取決於特定的驅動程序功能,可能不適用於所" +"有驅動程序。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:8 msgid "" @@ -5598,6 +5794,8 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" +"如果指定,則指示設備僅與給定的接入點關聯。此功能高度依賴於驅動程序,並非所有" +"設備都支持。注意:此屬性不控制創建Ad-Hoc網絡時使用的BSSID,並且將來不太可能。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:9 msgid "" @@ -5606,6 +5804,8 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" +"用於Wi-Fi連接的無線信道。設備將僅在指定信道上加入(或為Ad-Hoc網絡創建)Wi-Fi" +"網絡。由於通道編號在波段之間重疊,因此該屬性還需要設置“波段”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:10 msgid "" @@ -5622,6 +5822,13 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"如果已指定,請求設備使用此MAC地址。這稱為MAC克隆或欺騙。除了明確指定MAC地址" +"外,還支持特殊值“保留”,“永久”,“隨機”和“穩定”。 “保留”表示在激活時不觸摸MAC" +"地址。 “permanent”表示使用設備的永久硬件地址。 “random”在每個連接上創建一個隨" +"機MAC地址。 “stable”基於connection.stable-id和機器相關密鑰創建散列MAC地址。如" +"果未指定,則可以通過全局默認值覆蓋該值,請參閱NetworkManager.conf手冊。如果仍" +"未指定,則默認為“保留”(舊版本的NetworkManager可能使用不同的默認值)。在D-Bus" +"上,該字段表示為“assigned-mac-address”或不推薦的“cloned-mac-address”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -5650,6 +5857,19 @@ msgid "" "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally " "administered." msgstr "" +"通過“cloned-mac-address”設置“random”或“stable”,默認情況下,MAC地址的所有位都" +"被加擾,並創建本地管理的單播MAC地址。此屬性允許指定某些位是固定的。請注意,將" +"始終取消設置第一個MAC地址的最低有效位以創建單播MAC地址。如果屬性為NULL,則可" +"以通過默認連接設置覆蓋該屬性。如果值仍為NULL或空字符串,則默認為創建本地管理" +"的單播MAC地址。如果該值包含一個MAC地址,則該地址用作掩碼。掩碼的設置位用設備" +"的當前MAC地址填充,而未設置的位用於隨機化。設置“FE:FF:FF:00:00:00”表示保" +"留當前MAC地址的OUI,並僅使用“隨機”或“穩定”算法隨機化低3字節。如果該值在掩碼之" +"後包含一個附加MAC地址,則使用該地址而不是當前MAC地址來填充不應隨機化的位。例" +"如,值“FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00”將MAC地址的OUI設置為68:" +"F7:28,而低位為隨機。值“02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00”將創建" +"一個完全加擾的全局管理的燒錄MAC地址。如果該值包含多個附加MAC地址,則隨機選擇" +"其中一個。例如,“02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:" +"00:00:00”將創建一個完全加擾的MAC地址,隨機本地或全局管理。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:12 msgid "" @@ -5670,6 +5890,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"如果指定,此連接僅適用於永久MAC地址匹配的Wi-Fi設備。此屬性不會更改設備的MAC地" +"址(即MAC欺騙)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:14 msgid "" @@ -5677,6 +5899,8 @@ msgid "" "should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" +"此連接永遠不應用的Wi-Fi設備的永久MAC地址列表。每個MAC地址應以標準的十六進制數" +"字和冒號表示(例如“00:11:22:33:44:55”)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:15 msgid "" @@ -5687,12 +5911,17 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT(0)之一(從不隨機化,除非用戶已設置全局" +"默認值為隨機化且請求者支持隨機化),NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER(1)" +"(從不隨機化MAC地址)或NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS(2)(始終隨機化" +"MAC地址) 。 “cloned-mac-address”不推薦使用此屬性。不予批准:1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If " "blank, infrastructure is assumed." msgstr "" +"Wi-Fi網絡模式; “基礎設施”,“adhoc”或“ap”之一。如果為空,則假設基礎設施。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:17 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 @@ -5700,6 +5929,7 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." msgstr "" +"如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個以太網幀。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:18 msgid "" @@ -5709,6 +5939,11 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE(2)之一(禁用Wi-Fi省電)," +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE(3)(啟用Wi-Fi省電)," +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE(1)(不要觸摸當前配置設置)或" +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT(0)(全局使用)配置值)。保留所有其他" +"值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -5717,6 +5952,8 @@ msgid "" "s. This property is highly driver dependent and not all devices support " "setting a static bitrate." msgstr "" +"如果非零,則指示設備僅使用指定的比特率與接入點進行通信。單位為Kb / s,即5500 " +"= 5.5 Mbit / s。此屬性高度依賴於驅動程序,並非所有設備都支持設置靜態比特率。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:20 msgid "" @@ -5726,10 +5963,13 @@ msgid "" "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of " "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved." msgstr "" +"已被檢測為Wi-Fi網絡一部分的BSSID列表(每個BSSID格式化為MAC地址,如“00:11:" +"22:33:44:55”)。 NetworkManager內部跟踪先前看到的BSSID。該屬性僅用於讀取和" +"反映NetworkManager的BSSID列表。您對此屬性所做的更改將不會保留。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:21 msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified." -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi網絡的SSID。必須指定。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:22 msgid "" @@ -5737,6 +5977,8 @@ msgid "" "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices " "support setting a static transmit power." msgstr "" +"如果非零,則指示設備使用指定的發射功率。單位是dBm。此屬性高度依賴於驅動程序," +"並非所有設備都支持設置靜態傳輸功率。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:23 msgid "" @@ -5753,6 +5995,18 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"啟用NMSettingWirelessWakeOnWLan選項。並非所有設備都支持所有選項。可以是" +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY(0X2)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT(為0x4)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC(0x8中)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE(0x10的)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST(0×20)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE(0x40的)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE(0x80的)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP(0x100的)或特殊值" +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT的任何組合( 0x1)(使用全局設置)和" +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE(0x8000)(禁用NetworkManager中的局域" +"網喚醒管理)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -5762,6 +6016,10 @@ msgid "" "When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") " "the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified." msgstr "" +"當使用WEP(即,key-mgmt =“none”或“ieee8021x”)時,指示AP所需的802.11認證算" +"法。開放系統的“開放”之一,共享密鑰“共享”,或思科LEAP的“飛躍”。使用Cisco " +"LEAP(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)時,必須指定“leap-" +"username”和“leap-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:25 msgid "" @@ -5774,6 +6032,13 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and " "no global default is set, FILS will be optionally enabled." msgstr "" +"指示是否必須為連接啟用快速初始鏈接設置(802.11ai)。 " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT(0)之一(使用全局默認值)," +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE(1)(禁用FILS)," +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL(2)(如果請求者和接入點支持,則啟" +"用FILS)或NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED(3)(啟用FILS並失敗,如" +"果不支持)。設置為NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT(0)且未設置全局" +"默認值時,將選擇啟用FILS。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:26 msgid "" @@ -5782,6 +6047,9 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"組/廣播加密算法列表,用於阻止與不使用列表中某個算法的Wi-Fi網絡的連接。為獲得" +"最大兼容性,請將此屬性留空每個列表元素可以" +"是“wep40”,“wep104”,“tkip”或“ccmp”之一。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -5790,22 +6058,26 @@ msgid "" "WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for " "any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" +"用於連接的密鑰管理。其中一個是“無”(WEP),“ieee8021x”(動態WEP),“wpa-" +"none”(Ad-Hoc WPA-PSK),“wpa-psk”(基礎設施WPA-PSK)或“wpa-eap”( WPA-企" +"業)。必須為使用安全性的任何Wi-Fi連接設置此屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:28 msgid "" "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." -msgstr "" +msgstr "舊版LEAP連接的登錄密碼(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:29 msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“leap-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:30 msgid "" "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"傳統LEAP連接的登錄用戶名(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:31 msgid "" @@ -5814,6 +6086,8 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" +"成對加密算法列表,用於阻止與不使用列表中的某個算法的Wi-Fi網絡的連接。為獲得最" +"大兼容性,請將此屬性留空每個列表元素可以是“tkip”或“ccmp”之一。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:32 msgid "" @@ -5826,6 +6100,13 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"指示是否必須為連接啟用受保護的管理幀(802.11w)。 " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT(0)之一(使用全局默認值)," +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE(1)(禁用PMF)," +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL(2)(如果請求者和接入點支持PMF,則" +"啟用PMF)或NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED(3)(啟用PMF並失敗,如" +"果不支持)。設置為NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT(0)且未設置全局默" +"認值時,將可選擇啟用PMF。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -5833,6 +6114,8 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"指定要使用的允許的WPA協議版本的字符串列表。每個元素可以是一個“wpa”(允許WPA)" +"或“rsn”(允許WPA2 / RSN)。如果未指定,則允許WPA和RSN連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -5843,16 +6126,20 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"WPA網絡的預共享密鑰。如果密鑰長度為64個字符,則它必須僅包含十六進製字符,並被" +"解釋為十六進制WPA密鑰。否則,密鑰必須介於8到63個ASCII字符之間(如802.11i標準" +"中所指定)並被解釋為WPA密碼短語,並進行散列以獲得連接到Wi-Fi網絡時使用的實際" +"WPA-PSK。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“psk”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:36 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", " "and \"wep-key3\" properties." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“wep-key0”,“wep-key1”,“wep-key2”和“wep-key3”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:37 msgid "" @@ -5863,30 +6150,42 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"控制WEP密鑰的解釋。允許的值為NM_WEP_KEY_TYPE_KEY(1),在這種情況下,密鑰是10" +"或26個字符的十六進製字符串,或者是5或13個字符的ASCII密碼;或者" +"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE(2),在這種情況下,密碼短語以字符串形式提供,並使" +"用事實上的MD5方法進行散列,以導出實際的WEP密鑰。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 msgid "" "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-" "key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"索引0 WEP密鑰。這是大多數網絡中使用的WEP密鑰。有關如何解釋此鍵的說明,請參" +"閱“wep-key-type”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:39 msgid "" "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"索引1 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參" +"閱“wep-key-type”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:40 msgid "" "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"索引2 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參" +"閱“wep-key-type”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:41 msgid "" "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"索引3 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參" +"閱“wep-key-type”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:42 msgid "" @@ -5895,6 +6194,9 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"當使用靜態WEP(即,key-mgmt =“none”)並且AP使用非默認WEP密鑰索引時,將該WEP密" +"鑰索引放在此處。有效值為0(默認密鑰)到3.請注意,某些使用者訪問點(如Linksys " +"WRT54G)將密鑰編號為1 - 4。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -5904,6 +6206,9 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"標誌指示WPS的哪種模式(如果有的話)。更改默認設置沒什麼意義,因為" +"NetworkManager將自動確定從接入點功能啟動WPS註冊是否可行。可以通過將此屬性設置" +"為值1來禁用WPS。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -5911,6 +6216,8 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"要與身份驗證服務器提供的證書的altSubjectName匹配的字符串列表。如果列表為空," +"則不執行服務器證書的altSubjectName的驗證。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -5918,12 +6225,15 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"EAP身份驗證方法的匿名身份字符串。用作EAP類型的未加密標識,支持不同的隧道標" +"識,如EAP-TTLS。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the " "global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds." msgstr "" +"身份驗證超時。零意味著全局默認;如果未設置全局默認值,則身份驗證超時為25秒。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:47 msgid "" @@ -5937,6 +6247,11 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"如果由“eap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含CA證書。證書數據使用“方案”指定;目前" +"支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證" +"書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前" +"綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。即使EAP方法支持CA證書,也可以取消" +"設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不建議這樣做。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -5944,10 +6259,12 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"用於訪問存儲在“ca-cert”屬性中的CA證書的密碼。只有在證書存儲在需要登錄的PKCS#" +"11令牌時才有意義。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:49 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“ca-cert-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:50 msgid "" @@ -5955,6 +6272,8 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"除了“ca-cert”屬性中指定的證書之外,UTF-8編碼的路徑包含要添加到驗證鏈的PEM或" +"DER格式證書的目錄。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -5966,6 +6285,10 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"如果由“eap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含客戶端證書。證書數據使用“方案”指定;" +"目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置" +"為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設置為證書的完整UTF-8編碼路" +"徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -5973,10 +6296,12 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"用於訪問存儲在“client-cert”屬性中的客戶端證書的密碼。只有在證書存儲在需要登錄" +"的PKCS#11令牌時才有意義。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“client-cert-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:54 msgid "" @@ -5986,6 +6311,9 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"服務器域名的約束。如果設置,則此FQDN用作認證服務器提供的證書的dNSName元素的後" +"綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName,則滿足此約束。如果不存在dNSName值,則使用" +"相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -5995,16 +6323,19 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"使用802.1x對網絡進行身份驗證時使用的允許EAP方法。有效的方法" +"是:“leap”,“md5”,“tls”,“peap”,“ttls”,“pwd”和“fast”。每種方法都需要使用此" +"設置的屬性進行不同的配置;有關允許的組合,請參閱wpa_supplicant文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." -msgstr "" +msgstr "EAP身份驗證方法的標識字符串。通常是用戶的用戶或登錄名。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "包含用於EAP-FAST的PAC的UTF-8編碼文件路徑。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6012,6 +6343,8 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"用於EAP身份驗證方法的UTF-8編碼密碼。如果同時指定了“password”屬性和“password-" +"raw”屬性,則首選“password”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6019,7 +6352,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“密碼”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 msgid "" @@ -6028,10 +6361,13 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"用於EAP身份驗證方法的密碼,以字節數組的形式給出,以允許使用UTF-8以外的其他編" +"碼中的密碼。如果同時指定了“password”屬性和“password-raw”屬性,則首" +"選“password”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“password-raw”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 msgid "" @@ -6042,6 +6378,10 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"使用NMSetting8021xAuthFlags選項指定要在“階段1”外部身份驗證中使用的身份驗證標" +"誌。可以明確禁用各個TLS版本。如果未設置某個TLS禁用標誌,則由請求者決定是允許" +"還是禁止它。 TLS選項映射到tls_disable_tlsv1_x設置。有關更多詳細信息,請參閱" +"wpa_supplicant文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6052,6 +6392,10 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"當在“eap”屬性中將FAST指定為EAP方法時,啟用或禁用EAP-FAST憑據的內聯供應。已識" +"別的值為“0”(禁用),“1”(允許未經身份驗證的配置),“2”(允許經過身份驗證的配" +"置)和“3”(允許經過身份驗證和未經身份驗證的配置)。有關更多詳細信息,請參閱" +"wpa_supplicant文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6060,6 +6404,9 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"在密鑰派生期間強制使用新的PEAP標籤。某些RADIUS服務器可能需要強制新的PEAP標籤" +"與PEAPv1進行互操作。設置為“1”以強制使用新的PEAP標籤。有關更多詳細信息,請參閱" +"wpa_supplicant文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6069,6 +6416,9 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" +"當PEAP在“eap”屬性中設置為EAP方法時,使用PEAP版本的強制。取消設置時,將使用服" +"務器報告的版本。有時,在使用較舊的RADIUS服務器時,必須強制客戶端使用特定的" +"PEAP版本。為此,可以將此屬性設置為“0”或“1”以強制該特定PEAP版本。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6077,6 +6427,8 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"在內部“階段2”身份驗證期間,與身份驗證服務器提供的證書的altSubjectName匹配的字" +"符串列表。如果列表為空,則不執行服務器證書的altSubjectName的驗證。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6087,6 +6439,11 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"當在“eap”屬性中指定使用內部TLS隧道的EAP方法時,指定允許的“階段2”內部非EAP身份" +"驗證方法。公認的非EAP“階段2”方法" +"是“pap”,“chap”,“mschap”,“mschapv2”,“gtc”,“otp”,“md5”和“tls”。每個“階段" +"2”內部方法都需要特定參數才能成功驗證;有關更多詳細信息,請參閱wpa_supplicant文" +"檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6097,6 +6454,10 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"當在“eap”屬性中指定使用內部TLS隧道的EAP方法時,指定允許的“階段2”內部基於EAP的" +"身份驗證方法。公認的基於EAP的“階段2”方法" +"是“md5”,“mschapv2”,“otp”,“gtc”和“tls”。每個“階段2”內部方法都需要特定參數才" +"能成功驗證;有關更多詳細信息,請參閱wpa_supplicant文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6111,6 +6472,12 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"如果由“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含“階段2”CA" +"證書。證書數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容" +"NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設" +"置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。即" +"使EAP方法支持CA證書,也可以取消設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不建議這" +"樣做。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6118,11 +6485,13 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"用於訪問存儲在“phase2-ca-cert”屬性中的“phase2”CA證書的密碼。只有在證書存儲在" +"需要登錄的PKCS#11令牌時才有意義。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“phase2-ca-cert-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 msgid "" @@ -6130,6 +6499,8 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"除了“phase2-ca-cert”屬性中指定的證書之外,UTF-8編碼的路徑包含要添加到驗證鏈的" +"PEM或DER格式證書的目錄。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6144,6 +6515,12 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"如果由“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含“階段2”客" +"戶端證書。證書數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後" +"兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬" +"性設置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結" +"束。即使EAP方法支持CA證書,也可以取消設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不" +"建議這樣做。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6151,11 +6528,13 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"用於訪問存儲在“phase2-client-cert”屬性中的“phase2”客戶端證書的密碼。只有在證" +"書存儲在需要登錄的PKCS#11令牌時才有意義。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“phase2-client-cert-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 msgid "" @@ -6166,6 +6545,9 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"服務器域名的約束。如果設置,則此FQDN用作在內部“階段2”認證期間由認證服務器呈現" +"的證書的dNSName元素的後綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName,則滿足此約束。如果" +"不存在dNSName值,則使用相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6185,6 +6567,15 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" +"當“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性設置為“tls”時,包含“階段2”內部私鑰。密鑰" +"數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案和私鑰時,應將此屬性" +"設置為密鑰的加密PEM編碼數據。使用具有路徑方案的私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的" +"完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。使用PKCS#12" +"格式私鑰和blob方案時,此屬性應設置為PKCS#12數據,並且“phase2-private-key-" +"password”屬性必須設置為用於解密PKCS#12證書的密碼,鍵。使用PKCS#12文件和路徑" +"方案時,應將此屬性設置為密鑰的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以" +"終止NUL字節結束,並且與blob方案必須將“phase2-private-key-password”屬性設置為" +"用於解碼PKCS#12私鑰和證書的密碼。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -6192,11 +6583,13 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"用於在私鑰使用路徑方案時解密“phase2-private-key”屬性中指定的“階段2”私鑰的密" +"碼,或者是PKCS#12格式密鑰。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“phase2-private-key-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 msgid "" @@ -6206,15 +6599,18 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" +"在內部“階段2”認證期間,與認證服務器呈現的證書的主題匹配的子串。未設置時,不會" +"執行身份驗證服務器證書主題的驗證。此屬性提供的安全性很小(如果有),並且不推" +"薦使用它來支持NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." -msgstr "" +msgstr "PIN用於EAP身份驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“pin”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 msgid "" @@ -6237,6 +6633,16 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" +"當“eap”屬性設置為“tls”時包含私鑰。密鑰數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和" +"path。使用blob方案和私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的加密PEM編碼數據。使用具有路" +"徑方案的私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符" +"串“file://”,並以終止NUL字節結束。使用PKCS#12格式私鑰和blob方案時,應將此屬" +"性設置為PKCS#12數據,並且必須將“private-key-password”屬性設置為用於解密PKCS" +"#12證書和密鑰的密碼。使用PKCS#12文件和路徑方案時,應將此屬性設置為密鑰的完" +"整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束,並且與blob方案" +"必須將“private-key-password”屬性設置為用於解碼PKCS#12私鑰和證書的密碼。警" +"告:“私鑰”不是“秘密”屬性,因此使用BLOB方案的未加密私鑰數據可以由非特權用戶讀" +"取。應始終使用私鑰密碼對私鑰進行加密,以防止未經加密的私鑰數據的未授權訪問。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -6244,10 +6650,12 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"當私鑰使用路徑方案或私鑰是PKCS#12格式密鑰時,用於解密“私鑰”屬性中指定的私鑰" +"的密碼。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“private-key-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 msgid "" @@ -6257,6 +6665,9 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" +"子字符串將與身份驗證服務器提供的證書主題進行匹配。未設置時,不會執行身份驗證" +"服務器證書主題的驗證。此屬性提供的安全性很小(如果有),並且不推薦使用它以支" +"持NMSetting8021x:domain-suffix-match。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -6269,6 +6680,11 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" +"如果為TRUE,則使用--system-ca-path開關在配置時指定的系統CA目錄覆蓋“ca-" +"path”和“phase2-ca-path”屬性。除了“ca-cert”和“phase2-ca-cert”屬性指定的任何證" +"書之外,此目錄中的證書還將添加到驗證鏈中。如果--system-ca-path提供的路徑是文" +"件名(可信CA證書包),則它會覆蓋“ca-cert”和“phase2-ca-cert”屬性(為" +"wpa_supplicant設置ca_cert / ca_cert2選項) )。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -6280,6 +6696,10 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" +"如果為TRUE,則強制執行速度和雙工模式的自動協商。如果同時指定了“速度”和“雙" +"工”屬性,則在鏈接自動協商過程中只會公佈和接受該單一模式:這僅適用於BASE-T " +"802.3規範,對於實施千兆位模式非常有用,如案例鏈接協商是強制性的。如果為" +"FALSE,則應同時設置“speed”和“duplex”屬性,否則將跳過鏈接配置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -6297,6 +6717,14 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"如果已指定,請求設備使用此MAC地址。這稱為MAC克隆或欺騙。除了明確指定MAC地址" +"外,還支持特殊值“保留”,“永久”,“隨機”和“穩定”。 “保留”表示在激活時不觸摸MAC" +"地址。 “permanent”表示如果設備有永久硬件地址,則使用永久硬件地址(否則將其視" +"為“保留”)。 “random”在每個連接上創建一個隨機MAC地址。 “stable”基於" +"connection.stable-id和機器相關密鑰創建散列MAC地址。如果未指定,則可以通過全局" +"默認值覆蓋該值,請參閱NetworkManager.conf手冊。如果仍未指定,則默認為“保" +"留”(舊版本的NetworkManager可能使用不同的默認值)。在D-Bus上,該字段表示" +"為“assigned-mac-address”或不推薦的“cloned-mac-address”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -6312,6 +6740,12 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" +"設置值(“half”或“full”)時,將設備配置為使用指定的雙工模式。如果“自動協" +"商”為“是”,則指定的雙工模式將是鏈路協商期間通告的唯一模式:這僅適用於BASE-T " +"802.3規範,對於實施千兆位模式非常有用,因為在這些情況下,鏈路協商是必需的。如" +"果該值未設置(默認值),將跳過鏈接配置(如果“自動協商”為“否”,默認值)或將自" +"動協商(如果“自動協商”為“是”)本地設備將通告所有支持的雙工模式。如果指定,必" +"須與“speed”屬性一起設置。在指定雙工模式之前,請確保您的設備支持它。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -6319,6 +6753,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的以太網設備。此屬性不會更改設備的" +"MAC地址(即MAC欺騙)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 msgid "" @@ -6326,6 +6762,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" +"如果指定,此連接將永遠不會應用於永久MAC地址與列表中的地址匹配的以太網設備。每" +"個MAC地址都採用標準的十六進制數字和冒號表示法(00:11:22:33:44:55)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -6334,12 +6772,17 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" +"設備支持多種附件方法時使用的特定端口類型。 “tp”(雙絞線),“aui”(附件單元接" +"口),“bnc”(精簡以太網)或“mii”(媒體獨立接口)之一。如果設備僅支持一種端口" +"類型,則忽略此設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"s390網絡設備類型; “qeth”,“lcs”或“ctc”之一,代表s390系統上可用的不同類型的虛" +"擬網絡設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -6348,6 +6791,9 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"特定於s390的設備選項的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。允許的密鑰包" +"括“portno”,“layer2”,“portname”,“protocol”等。鍵名必須僅包含字母數字字符" +"(即[a-zA-Z0-9])。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -6358,6 +6804,9 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" +"標識此網絡設備用於與z / VM或s390主機通信的特定子通道。與非z / VM設備的“mac-" +"address”屬性類似,此屬性可用於確保此連接僅適用於使用這些子通道的網絡設備。該" +"列表應包含3個字符串,每個字符串只能由十六進製字符和句點(。)字符組成。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -6373,6 +6822,13 @@ msgid "" "property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device " "supports it." msgstr "" +"設置大於0的值時,將設備配置為使用指定的速度。如果“自動協商”為“是”,則指定的速" +"度將是鏈路協商期間通告的唯一速度:這僅適用於BASE-T 802.3規範,對於實施千兆位" +"速度非常有用,因為在這種情況下,鏈路協商是強制性的。如果該值未設置(0,默認" +"值),將跳過鏈接配置(如果“自動協商”為“否”,默認值)或將自動協商(如果“自動協" +"商”為“是”) “)並且本地設備將通告所有支持的速度。在Mbit / s,即100 == " +"100Mbit / s。當非零時,必須與“duplex”屬性一起設置。在指定速度值之前,請確保您" +"的設備支持它。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -6386,6 +6842,16 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"啟用NMSettingWiredWakeOnLan選項。並非所有設備都支持所有選項。可能" +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY(0X2)," +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST(為0x4)," +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST(0x8中)," +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST(0x10),以," +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP(0×20)," +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC(0×40)或特殊值" +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT(為0x1)(使用全局設置)和" +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE的任意組合(0x8000)(禁用NetworkManager中" +"的局域網喚醒管理)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -6393,40 +6859,42 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"如果指定,則使用基於魔術包的Wake-on-LAN的密碼,表示為以太網MAC地址。如果為" +"NULL,則不需要密碼。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." -msgstr "" +msgstr "封裝ADSL連接。可以是“vcmux”或“llc”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "用於通過ADSL服務進行身份驗證的密碼。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." -msgstr "" +msgstr "ADSL連接協議。可以是“pppoa”,“pppoe”或“ipoatm”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "用於通過ADSL服務進行身份驗證的用戶名。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "ADSL連接的VCI" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "ADSL連接的VPI" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 msgid "The Bluetooth address of the device." -msgstr "" +msgstr "設備的藍牙地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:110 msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." -msgstr "" +msgstr "撥號網絡連接的“dun”或支持NAP配置文件的設備的個人區域網絡連接的“panu”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -6434,14 +6902,16 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"鍵/選項的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。選項名稱必須僅包含字母數字字符" +"(即[a-zA-Z0-9])。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "以太網MAC地址老化時間,單位為秒。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." -msgstr "" +msgstr "生成樹協議(STP)轉發延遲,以秒為單位。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 msgid "" @@ -6451,10 +6921,13 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" +"要轉發的組地址掩碼。通常,不按照標準轉發01:80:C2:00:00:00到01:80:C2:" +"00:00:0F範圍內的組地址。此屬性是16位掩碼,每個掩碼對應於該範圍內必須轉發的" +"組地址。掩碼不能設置位0,1或2,因為它們用於STP,MAC暫停幀和LACP。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "生成樹協議(STP)問候時間,以秒為單位。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 msgid "" @@ -6465,10 +6938,14 @@ msgid "" "the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this " "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" +"如果指定,則為橋的MAC地址。創建新橋時,將設置此MAC地址。如果未指定此字段,則" +"引用“ethernet.cloned-mac-address”來生成初始MAC地址。請注意,設置“ethernet." +"cloned-mac-address”無論如何都會在激活網橋時覆蓋網橋的MAC地址。因此,不推薦使" +"用此屬性。不予批准:1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." -msgstr "" +msgstr "生成樹協議(STP)最大消息時間,以秒為單位。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 msgid "" @@ -6476,6 +6953,8 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" +"控制是否為此網橋啟用IGMP偵聽。請注意,如果由於哈希衝突而自動禁用了偵聽,則係" +"統可能會拒絕啟用該功能,直到解決衝突為止。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:119 msgid "" @@ -6483,26 +6962,28 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"設置此網橋的生成樹協議(STP)優先級。較低的值是“更好”;最低優先級的橋將被選為" +"根橋。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." -msgstr "" +msgstr "控制是否為此網橋啟用生成樹協議(STP)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用端口的“髮夾模式”,允許通過接收幀的端口發送幀。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." -msgstr "" +msgstr "通過此端口的目標的生成樹協議(STP)端口成本。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." -msgstr "" +msgstr "此橋接端口的生成樹協議(STP)優先級。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 @@ -6510,7 +6991,7 @@ msgstr "" msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." -msgstr "" +msgstr "如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個幀。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 msgid "" @@ -6518,6 +6999,8 @@ msgid "" "broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is " "used when required." msgstr "" +"撥打以建立與基於CDMA的移動寬帶網絡連接的號碼(如果有)。如果未指定,則在需要" +"時使用默認編號(#777)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 @@ -6526,6 +7009,8 @@ msgid "" "providers do not require a password, or accept any password. But if a " "password is required, it is specified here." msgstr "" +"用於通過網絡進行身份驗證的密碼(如果需要)。許多提供商不需要密碼或接受任何密" +"碼。但是如果需要密碼,則在此處指定。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:128 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:179 @@ -6534,6 +7019,8 @@ msgid "" "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" +"用於通過網絡進行身份驗證的用戶名(如果需要)。許多提供商不需要用戶名,也不接" +"受任何用戶名。但如果需要用戶名,則在此處指定。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:129 msgid "" @@ -6542,6 +7029,9 @@ msgid "" "set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. " "Currently this only applies to 802-1x authentication." msgstr "" +"身份驗證的重試次數。零意味著無限期地嘗試; -1表示使用全局默認值。如果未設置全" +"局默認值,則在連接失敗之前,身份驗證將重試3次。目前,這僅適用於802-1x身份驗" +"證。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 msgid "" @@ -6552,6 +7042,9 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" +"當連接資源可用時,NetworkManager是否應自動連接連接。 TRUE表示自動激活連接," +"FALSE表示需要手動干預才能激活連接。請注意,VPN配置文件未實現自動連接。請參" +"閱“輔助設備”作為自動連接VPN配置文件的替代方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -6559,6 +7052,8 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"自動連接優先級。如果連接設置為autoconnect,則首選具有較高優先級的連接。默認值" +"為0.數字越大表示優先級越高。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -6568,6 +7063,9 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" +"放棄前自動激活時應嘗試連接的次數。零表示永遠,-1表示全局默認值(如果未覆蓋," +"則為4次)。將此值設置為1表示在阻止自動連接之前僅嘗試激活一次。請注意,超時" +"後,NetworkManager將嘗試再次自動連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 msgid "" @@ -6580,18 +7078,23 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" +"當NetworkManager激活此連接時,是否應自動啟動此連接的從站。這僅對主連接有實際" +"影響。屬性“autoconnect”,“autoconnect-priority”和“autoconnect-retries”與此設" +"置無關。允許的值為:0:保持從屬連接不變,1:使用此連接激活所有從屬連接,-1:" +"默認。如果設置為-1(默認值),則讀取全局connection.autoconnect-slaves以確定實" +"際值。如果它也是默認值,則回退到0。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." -msgstr "" +msgstr "如果大於零,則延遲IP尋址成功,直到達到超時或IP網關回复ping。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." -msgstr "" +msgstr "用於連接的人類可讀唯一標識符,例如“工作Wi-Fi”或“T-Mobile 3G”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 msgid "" @@ -6605,10 +7108,15 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" +"此連接綁定的網絡接口的名稱。如果未設置,則可以將連接附加到適當類型的任何接口" +"(受其他設置強加的限制)。對於軟件設備,它指定所創建設備的名稱。對於不能輕易" +"地使接口名稱持久化的連接類型(例如移動寬帶或USB以太網),不應使用此屬性。設置" +"此屬性會限制可以使用連接的接口,如果接口名稱更改或重新排序,則連接可能會應用" +"於錯誤的接口。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "" +msgstr "是否為連接啟用了LLDP。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 msgid "" @@ -6621,10 +7129,15 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"是否為連接啟用了鏈路本地多播名稱解析(LLMNR)。 LLMNR是一種基於域名系統" +"(DNS)數據包格式的協議,允許IPv4和IPv6主機對同一本地鏈路上的主機執行名稱解" +"析。允許的值為:yes:註冊主機名並解析連接,no:禁用接口的LLMNR,解決:不註冊" +"主機名但允許解析LLMNR主機名。此功能需要一個支持LLMNR的插件。一個這樣的插件是" +"dns-systemd-resolved。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." -msgstr "" +msgstr "主設備的接口名稱或主連接的UUID。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 msgid "" @@ -6634,18 +7147,23 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"是否為連接啟用了mDNS。允許的值為:yes:註冊主機名並解析連接,no:禁用接口的" +"mDNS,解決:不註冊主機名但允許解析mDNS主機名。此功能需要一個支持mDNS的插件。" +"一個這樣的插件是dns-systemd-resolved。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." -msgstr "" +msgstr "是否計量連接。在當前激活的連接上更新此屬性時,更改會立即生效。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." msgstr "" +"指定配置文件在特定時刻是否可以多次處於活動狀態。值為NMConnectionMultiConnect" +"類型。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" @@ -6661,6 +7179,13 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" +"一組字符串,用於定義給定用戶對此連接的訪問權限。如果為NULL或為空,則允許所有" +"用戶訪問此連接;否則,當且僅當用戶在此列表中時才允許用戶。如果不為空,則僅當其" +"中一個指定用戶登錄到活動會話時,才能激活連接。每個條目的格式為“[type]:[id]:" +"[reserved]”;例如,“user:dcbw:blah”。此時只允許“用戶”[類型]。忽略任何其他值" +"並保留供將來使用。 [id]是此權限引用的用戶名,可能不包含“:”字符。存在的任何" +"[保留]信息必須被忽略,並保留供將來使用。所有[type],[id]和[reserved]必須是有" +"效的UTF-8。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -6668,18 +7193,22 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" +"如果可以使用提供的設置服務的D-Bus接口以正確的權限修改連接,則為FALSE;如果連接" +"是只讀的且無法修改,則為TRUE。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." -msgstr "" +msgstr "激活基本連接時應激活的連接UUID列表。目前僅支持VPN連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"設置此從屬主連接的設備類型的名稱(例如,“bond”),如果此連接不是從屬,則為" +"NULL。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -6711,6 +7240,22 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" +"這表示用於各種目的的連接的標識。它允許配置多個配置文件以共享身份。此外," +"stable-id可以包含根據上下文動態和確定地替換的佔位符。 stable-id用於使用ipv6." +"addr-gen-mode = stable-privacy生成IPv6穩定的私有地址。它還用於為ethernet." +"cloned-mac-address = stable和wifi.cloned-mac-address = stable生成克隆的MAC地" +"址。它還用作ipv4.dhcp-client-id = stable的DHCP客戶端標識符,並使用ipv6.dhcp-" +"duid = stable- [llt,ll,uuid]派生DHCP DUID。請注意,根據使用它的上下文,其他" +"參數也會嵌入到生成算法中。例如,通常還包括每主機密鑰,以便不同的系統最終生成" +"不同的ID。或者使用ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy,還包括設備名稱,以便不" +"同的接口產生不同的地址。 '$'字符被特殊處理以在運行時執行動態替換。目前支持的" +"是“$ {CONNECTION}”,“$ {DEVICE}”,“$ {BOOT}”,“$ {RANDOM}”。這些有效地為每個" +"連接,每個設備,每個引導或每次創建唯一ID。請注意,“$ {DEVICE}”對應於設備的接" +"口名稱。 “$”後面的任何無法識別的模式都是逐字處理的,但是保留供將來使用。因" +"此,建議您避免使用“$”或將其作為“$$”轉義。例如,將其設置為“$ {CONNECTION} - " +"$ {BOOT} - $ {DEVICE}”以創建此連接的唯一ID,該ID隨每次重新啟動而變化,並且" +"根據配置文件激活的接口而有所不同。如果未設置該值,則查詢全局連接默認值。如果" +"該值仍未設置,則默認值類似於“$ {CONNECTION}”,並使用唯一的固定ID進行連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -6720,6 +7265,9 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"自Unix Epoch以來的幾秒鐘內,連接最後_successfully_完全激活的時間。當連接處於" +"活動狀態時,NetworkManager會定期更新連接時間戳,以確保活動連接具有最新時間" +"戳。該屬性僅用於閱讀(不會保留對此屬性的更改)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -6729,6 +7277,9 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"連接的基本類型。對於依賴於硬件的連接,應包含硬件類型特定設置的設置名稱" +"(即“802-3-ethernet”或“802-11-wireless”或“bluetooth”等),以及非硬件相關設置" +"VPN或其他類似的連接應包含該設置類型的設置名稱(即“vpn”或“bridge”等)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -6741,6 +7292,11 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" +"連接的通用唯一標識符,例如使用libuuid生成。它應在創建連接時分配,並且只要連接" +"仍適用於同一網絡,就不會更改。例如,當“id”屬性或NMSettingIP4Config更改時,不" +"應更改它,但可能需要在Wi-Fi SSID,移動寬帶網絡提供程序或“類型”屬性更改時重新" +"創建。 UUID必須採用“2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664”格式(即僅包含十六進" +"製字符和“ - ”)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -6750,6 +7306,9 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"連接的信任級別。自由格式不區分大小寫的字符串(例" +"如“Home”,“Work”,“Public”)。 NULL或未指定的區域表示連接將放置在防火牆定義的" +"默認區域中。在當前激活的連接上更新此屬性時,更改會立即生效。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" @@ -6757,10 +7316,13 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"指定DCB FCoE應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." -msgstr "" +msgstr "FCoE控制器模式; “fabric”(默認)或“vn2vn”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -6768,6 +7330,8 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"FCoE幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-fcoe-" +"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -6775,6 +7339,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"指定DCB FIP應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -6782,6 +7349,8 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"FIP幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-fip-" +"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -6789,6 +7358,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"指定DCB iSCSI應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -6796,6 +7368,8 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"iSCSI幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-iscsi-" +"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -6805,6 +7379,9 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" +"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優" +"先級可能使用的優先級分配組的帶寬百分比。屬於同一組的優先級的所有百分比之和必" +"須總計100%。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -6812,6 +7389,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"一個包含8個布爾值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值指示相" +"應的優先級是否應傳輸優先級暫停。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -6819,6 +7398,9 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"指定DCB優先級流控制(PFC)的NMSettingDcbFlags。標誌可以是" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -6827,6 +7409,8 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" +"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於優先級組ID(0 - 7),該值表示分" +"配給該組的鏈路帶寬百分比。允許值為0 - 100,所有值的總和必須為100%。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -6834,6 +7418,9 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"指定DCB優先級組的NMSettingDcbFlags。標誌可以是" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" @@ -6841,6 +7428,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優" +"先級組ID。對於不受限制的組,允許的優先級組ID值為0 - 7或15。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -6848,6 +7437,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"一個包含8個布爾值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值指示優" +"先級是否可以使用分配給其分配的組的所有帶寬。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -6855,6 +7446,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優" +"先級映射到的流量類(0 - 7)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" @@ -6866,6 +7459,10 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" +"GPRS接入點名稱,指定在與基於GSM的網絡建立數據會話時使用的APN。 APN通常決定用" +"戶將如何為其網絡使用收費,以及用戶是否可以訪問互聯網或僅訪問提供商特定的圍牆" +"花園,因此為用戶的移動寬帶計劃使用正確的APN非常重要。 APN可以僅由字符az," +"0-9,...和 - 按GSM 03.60第14.9節組成。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -6873,12 +7470,14 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"此連接適用的設備唯一標識符(由WWAN管理服務提供)。如果給定,則連接僅適用於指" +"定的設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則僅允許連接到家庭網絡。不會與漫遊網絡建立連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -6888,12 +7487,17 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" +"用於強制特定網絡註冊的網絡ID(GSM LAI格式,即MCC-MNC)。如果指定了網絡ID," +"NetworkManager將嘗試強制設備僅在指定的網絡上註冊。這可用於確保在無法以其他方" +"式直接漫遊控制設備時設備不會漫遊。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"與基於GSM的移動寬帶網絡建立PPP數據會話時撥打的號碼。許多調製解調器不需要PPP連" +"接到移動網絡,因此該屬性應保留為空,這允許NetworkManager自動選擇適當的設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -6901,6 +7505,8 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" +"如果SIM卡被PIN鎖定,則必須在請求任何其他操作之前解鎖。在此處指定PIN以允許操作" +"設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -6909,6 +7515,8 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" +"此連接適用的SIM卡唯一標識符(由WWAN管理服務提供)。如果給定,則連接將應用" +"於“device-id”允許的任何設備,其中包含與給定標識符匹配的SIM卡。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -6917,6 +7525,9 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" +"MCC / MNC字符串,如“310260”或“21601”,用於標識此連接適用的特定移動網絡運營" +"商。如果給定,該連接將適用於“device-id”和“sim-id”允許的任何設備,其中包含由給" +"定運營商提供的SIM卡。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -6924,6 +7535,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的IPoIB設備。此屬性不會更改設備的MAC" +"地址(即MAC欺騙)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -6931,6 +7544,9 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" +"用於此設備的InfiniBand P_Key。值-1表示使用默認P_Key(也稱為“索引0處的" +"P_Key”)。否則它是一個16位無符號整數,如果它是“完全成員資格”P_Key,則其高位被" +"置位。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -6938,17 +7554,19 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"此設備的父設備的接口名稱。通常為NULL,但如果設置了“p_key”屬性,則必須通過設置" +"此屬性或“mac-address”來指定基本設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." -msgstr "" +msgstr "IP-over-InfiniBand傳輸模式。 “數據報”或“連接”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." -msgstr "" +msgstr "允許在數據包之前添加多少額外的封裝級別。此屬性僅適用於IPv6隧道。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -6960,42 +7578,53 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" +"隧道標誌。目前支持以下值:NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT(為0x1)," +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS(0X2)," +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL(為0x4)," +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV(0x8中)," +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY(0x10),以," +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK(0×20)。它們僅對IPv6隧道有效。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." -msgstr "" +msgstr "要分配給隧道數據包的流標籤。此屬性僅適用於IPv6隧道。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"用於隧道輸入數據包的密鑰;該屬性僅對某些隧道模式(GRE,IP6GRE)有效。如果為" +"空,則不使用密鑰。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "隧道的本地端點;值可以為空,否則必須包含IPv4或IPv6地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"隧道模式,例如NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP(1)或NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE(2)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." -msgstr "" +msgstr "如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個片段。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"用於隧道輸出數據包的密鑰;該屬性僅對某些隧道模式(GRE,IP6GRE)有效。如果為" +"空,則不使用密鑰。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -7003,33 +7632,35 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"如果給定,則指定新設備將綁定的父接口名稱或父連接UUID,以便隧道數據包僅通過該" +"接口路由。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." -msgstr "" +msgstr "是否在此隧道上啟用Path MTU Discovery。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." -msgstr "" +msgstr "隧道的遠程端點;該值必須包含IPv4或IPv6地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." -msgstr "" +msgstr "要在隧道數據包上設置的服務類型(IPv4)或流量類(IPv6)字段。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." -msgstr "" +msgstr "分配給隧道數據包的TTL。 0是一個特殊值,表示數據包繼承TTL值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 msgid "Array of IP addresses." -msgstr "" +msgstr "IP地址數組。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 @@ -7041,6 +7672,9 @@ msgid "" "ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout " "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" +"用於檢查網絡上是否存在重複IP地址的超時(以毫秒為單位)。如果檢測到地址衝突," +"則激活將失敗。零值表示不執行重複地址檢測,-1表示默認值(配置ipvx.dad-timeout " +"override或0)。大於零的值是以毫秒為單位的超時。該屬性目前僅適用於IPv4。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -7064,6 +7698,16 @@ msgid "" "configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP " "plugin." msgstr "" +"發送到DHCP服務器的字符串,用於標識DHCP服務器可用於自定義DHCP租約和選項的本地" +"計算機。當屬性是十六進製字符串('aa:bb:cc')時,它被解釋為二進制客戶端ID," +"在這種情況下,根據RFC 2132第9.14節假設第一個字節是'type'字段,其餘字節可以是" +"硬件地址(例如'01:xx:xx:xx:xx:xx:xx',其中1是以太網ARP類型,其餘是MAC地" +"址)。如果屬性不是十六進製字符串,則將其視為非硬件地址客戶端ID,並將“type”字" +"段設置為0.支持特殊值“mac”和“perm-mac”,它們使用當前值或設備的永久MAC地址,以" +"生成類型為ethernet(01)的客戶端標識符。目前,這些選項僅適用於以太網類型的鏈" +"接。支持特殊值“stable”以基於stable-id(請參閱connection.stable-id)和每主機密" +"鑰生成類型0客戶端標識符。如果未設置,則使用全局配置的默認值。如果仍未設置,則" +"重複使用上次租約中的client-id。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -7071,6 +7715,8 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"如果“dhcp-send-hostname”屬性為TRUE,則在獲取租約時,將將指定的FQDN發送到DHCP" +"服務器。此屬性與“dhcp-hostname”是互斥的,不能同時設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -7079,6 +7725,8 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"如果“dhcp-send-hostname”屬性為TRUE,則在獲取租約時將指定的名稱發送到DHCP服務" +"器。此屬性與“dhcp-fqdn”是互斥的,不能同時設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -7089,16 +7737,19 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" +"如果為TRUE,則在獲取租約時將主機名發送到DHCP服務器。某些DHCP服務器使用此主機" +"名更新DNS數據庫,實質上是為計算機提供靜態主機名。如果“dhcp-hostname”屬性為" +"NULL且此屬性為TRUE,則發送計算機的當前持久主機名。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds." -msgstr "" +msgstr "DHCP事務的超時(以秒為單位)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." -msgstr "" +msgstr "DNS服務器的IP地址數組。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 @@ -7107,6 +7758,8 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"如man 5 resolv.conf中所述的DNS選項數組。 NULL表示未設置選項並保留默認值。在這" +"種情況下,NetworkManager將使用默認選項。這與屬性的空列表不同。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 @@ -7134,6 +7787,21 @@ msgid "" "a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." msgstr "" +"DNS服務器優先級。此設置指定的DNS服務器的相對優先級。值越低越好(優先級越" +"高)。零選擇默認值,對於VPN為50,對於其他連接為100。請注意,優先級是為多個活" +"動連接訂購DNS設置。它不會消除同一連接配置文件中的多個DNS服務器的歧義。使用" +"dns = default時,優先級較高的服務器將位於resolv.conf之上。要將給定服務器優先" +"於同一連接中的另一個服務器,只需按所需順序指定它們即可。當多個設備具有相同優" +"先級的配置時,具有活動默認路由的設備將是首選。負值具有排除具有更高優先級值的" +"其他配置的特殊效果;因此,在至少存在負優先級的情況下,將僅使用來自具有最低優先" +"級值的連接的DNS服務器。使用支持拆分DNS的DNS解析程序為dns = dnsmasq或dns = " +"systemd-resolved時,每個連接都用於查詢其搜索列表中的域。對任何搜索列表中不存" +"在的域的查詢將通過具有''的連接進行路由~.' special wildcard domain, which is " +"added automatically to connections with the default route (or can be added " +"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with " +"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection " +"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS " +"priority value, the subdomain is ignored." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -7143,13 +7811,16 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" +"一組DNS搜索域。以波浪號開頭的域名('~') are considered 'routing' domains and " +"are used only to decide the interface over which a query must be forwarded; " +"they are not used to complete unqualified host names." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." -msgstr "" +msgstr "與此配置關聯的網關。只有在設置了“地址”時才有意義。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -7159,6 +7830,8 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" +"當“method”設置為“auto”且此屬性為TRUE時,將忽略自動配置的名稱服務器和搜索域," +"並且僅使用“dns”和“dns-search”屬性中指定的名稱服務器和搜索域(如果有)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -7167,6 +7840,8 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"當“method”設置為“auto”且此屬性為TRUE時,將忽略自動配置的路由,並且僅使" +"用“routes”屬性中指定的路由(如果有)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -7178,6 +7853,10 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" +"如果為TRUE,則即使此屬性指定的配置超時,也允許繼續進行整體網絡配置。請注意," +"至少一個IP配置必須成功,否則整個網絡配置仍將失敗。例如,在僅IPv6網絡中,如果" +"IPv4配置失敗但IPv6配置成功完成,則在NMSettingIP4Config上將此屬性設置為TRUE可" +"以使整個網絡配置成功。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -7195,6 +7874,14 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" +"IP配置方法。 NMSettingIP4Config和NMSettingIP6Config都支" +"持“auto”,“manual”和“link-local”。有關其他值,請參閱特定於子類的文檔。通常," +"對於“自動”方法,諸如“dns”和“routes”之類的屬性指定添加到自動配置返回的信息的信" +"息。 “ignore-auto-routes”和“ignore-auto-dns”屬性會修改此行為。對於不暗示上游" +"網絡的方法,例如“shared”或“link-local”,這些屬性必須為空。對於IPv4方法“共" +"享”,可以通過添加一個手動IPv4地址來配置IP子網,或者選擇10.42.x.0 / 24。請注" +"意,必須在與子網共享Internet的接口上配置共享方法,而不是在共享的上行鏈路上配" +"置共享方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -7202,6 +7889,8 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"如果為TRUE,則此連接永遠不會是此IP類型的默認連接,這意味著NetworkManager永遠" +"不會為其分配默認路由。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -7214,6 +7903,10 @@ msgid "" "it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively " "mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric." msgstr "" +"未明確指定度量標準的路由的默認度量標準。默認值-1表示根據設備類型自動選擇度量" +"標準。該度量適用於動態路由,沒有明確度量設置的手動(靜態)路由,地址前綴路由" +"和缺省路由。請注意,對於IPv6,內核接受零(0)但將其強制為1024(用戶默認值)。" +"因此,將此屬性設置為零實際上意味著將其設置為1024.對於IPv4,零是度量的常規值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -7232,11 +7925,18 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" +"啟用策略路由(源路由)並設置添加路由時使用的路由表。這會影響所有路由,包括設" +"備路由,IPv4LL,DHCP,SLAAC,默認路由和靜態路由。但請注意,靜態路由可以通過顯" +"式指定非零路由表來單獨覆蓋該設置。如果表設置保留為零,則可以通過全局配置覆蓋" +"它。如果即使應用全局配置值後屬性為零,也會禁用此連接的地址族的策略路由。禁用" +"策略路由意味著NetworkManager將所有路由添加到主表(顯式配置不同表的靜態路由除" +"外)。此外,NetworkManager不會刪除除主表之外的表中的任何無關路由。這是為了管" +"理在NetworkManager之外管理路由表的用戶的向後兼容性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 msgid "Array of IP routes." -msgstr "" +msgstr "IP路由數組。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 msgid "" @@ -7259,6 +7959,17 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" +"配置創建用於RFC4862 IPv6無狀態地址自動配置的地址的方法。允許的值為:" +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64(0)或" +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY(1)。如果屬性設置為" +"EUI64,則將使用從硬件地址派生的接口令牌生成地址。這使得地址的主機部分保持不" +"變,從而可以在主機改變網絡時跟踪主機的存在。更換接口硬件時地址會發生變化。 " +"stable-privacy的值允許使用秘密主機特定密鑰的加密安全散列以及RFC7217規定的連接" +"的stable-id和網絡地址。這使得無法使用地址跟踪主機的存在,並在更換網絡接口硬件" +"時使地址穩定。在D-Bus上,缺少addr-gen-mode設置等於實現穩定隱私。對於密鑰文件" +"插件,磁盤上缺少設置意味著EUI64,以便在從舊版本升級時屬性不會更改。請注意,此" +"設置與“ip6-privacy”屬性配置的Privacy Extensions不同,它不會影響使用此選項配置" +"的臨時地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 msgid "" @@ -7288,6 +7999,20 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" +"包含DHCP服務器唯一標識符(DUID)的字符串,dhcp客戶端使用該標識符向DHCPv6服務" +"器標識自己(RFC 3315)。 DUID在客戶端標識符選項中攜帶。如果屬性是十六進製字符" +"串('aa:bb:cc'),則將其解釋為二進制DUID,並在客戶端標識符選項中填充為不透" +"明值。特殊值“lease”將檢索先前從屬於該連接的租用文件中使用的DUID。如果未找到" +"DUID且“dhclient”是已配置的dhcp客戶端,則在系統範圍的dhclient租約文件中搜索" +"DUID。如果仍未找到DUID,或者使用其他dhcp客戶端,則將根據machine-id生成全局永" +"久DUID-UUID(RFC 6355)。特殊值“llt”和“ll”將基於設備的當前MAC地址生成LLT或LL" +"類型的DUID(參見RFC 3315)。為了嘗試提供穩定的DUID-LLT,時間字段將包含一個全" +"局(對於所有配置文件)並持久保存到磁盤的常量時間戳。特殊值“stable-" +"llt”,“stable-ll”和“stable-uuid”將生成相應類型的DUID,該DUID源自連接的stable-" +"id和每主機唯一密鑰。因此,“stable-ll”和“stable-llt”的鏈路層地址將是從穩定id導" +"出的生成地址。 “stable-llt”選項中的DUID-LLT時間值將在三年的靜態時間跨度中被選" +"取(區間的上限是“llt”中使用的相同的恆定時間戳)。取消設置該屬性時,將使用" +"為“ipv6.dhcp-duid”提供的全局值。如果未提供全局值,則假定使用默認的“lease”值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -7305,37 +8030,47 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" +"為RFCA41配置SLAAC的IPv6 Privacy Extensions。如果啟用,它會使內核生成臨時IPv6" +"地址,以及通過修改後的EUI-64從MAC地址生成的公共IPv6地址。這增強了隱私,但另一" +"方面可能會在某些應用程序中引起問題。允許的值為:-1:未知,0:禁用,1:啟用" +"(首選公共地址),2:啟用(更喜歡臨時地址)。將每個連接設置設置為“-1”(未知)" +"意味著回退到全局配置“ipv6.ip6-privacy”。如果未指定全局配置或將其設置為“-1”," +"則回退到“/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / use_tempaddr”。請注意," +"此設置不同於可以使用“addr-gen-mode”屬性的“stable-privacy”設置啟用的穩定隱私地" +"址,作為避免使用IPv6地址進行主機跟踪的另一種方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"為draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6標記化接口標識符配置令" +"牌。適用於eui64 addr-gen-mode。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "傳輸的流量是否必須加密。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." -msgstr "" +msgstr "MACsec密鑰協議的預共享CAK(連接關聯密鑰)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“mka-cak”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." -msgstr "" +msgstr "MACsec密鑰協議的預共享CKN(連接關聯密鑰名稱)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." -msgstr "" +msgstr "指定如何獲取MKA的CAK(連接關聯密鑰)(MACsec密鑰協議)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -7344,28 +8079,30 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"如果給定,則指定應從中創建此MACSEC接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定此" +"屬性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." -msgstr "" +msgstr "SCI(安全通道標識符)的端口組件,介於1和65534之間。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." -msgstr "" +msgstr "指定SCI(安全通道標識符)是否包含在每個數據包中。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "指定傳入幀的驗證模式。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." -msgstr "" +msgstr "macvlan模式,指定同一下層設備上多個macvlans之間的通信機制。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -7374,14 +8111,16 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"如果給定,則指定應從中創建此MAC-VLAN接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定" +"此屬性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "是否應將接口置於混雜模式。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "接口是否應該是MACVTAP。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -7392,59 +8131,62 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" +"要匹配的接口名稱列表。每個元素都是一個shell通配符模式。當元素以感嘆號(!)為" +"前綴時,條件反轉。當滿足這兩個條件時,候選接口名稱被認為是匹配的:(a)沒有前" +"綴為'!'的任何元素匹配或沒有這樣的元素; (b)沒有以“!”為前綴的元素比賽。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." -msgstr "" +msgstr "橋故障模式。一個“安全”,“獨立”或空。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用多播偵聽。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Enable or disable RSTP." -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用RSTP。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:257 msgid "Enable or disable STP." -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用STP。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "" +msgstr "接口類型。要么是“內部”,要么是空的。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." -msgstr "" +msgstr "指定要連接的遠程Open vSwitch橋接端口的單播目標IP地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." -msgstr "" +msgstr "時間端口必須處於非活動狀態才能被視為關閉。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." -msgstr "" +msgstr "綁定模式。 “active-backup”,“balance-slb”或“balance-tcp”之一。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." -msgstr "" +msgstr "在開始轉發流量之前,時間端口必須處於活動狀態。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "" +msgstr "LACP模式。 “主動”,“關閉”或“被動”之一。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." -msgstr "" +msgstr "VLAN標記範圍為0-4095。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:265 msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." -msgstr "" +msgstr "VLAN模式。 “訪問”,“原生標記”,“原生無標記”,“主幹”或未設置之一。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -7452,6 +8194,8 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"如果非零,則指示pppd將串行端口設置為指定的波特率。該值通常應保留為0以自動選擇" +"速度。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" @@ -7459,6 +8203,8 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" +"如果為TRUE,請指定pppd應將串行端口設置為使用具有RTS和CTS信號的硬件流控制。該" +"值通常應設置為FALSE。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -7467,6 +8213,8 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" +"如果非零,則指示pppd假定與對等方的連接失敗,如果指定數量的LCP回應請求未被對等" +"方應答。如果使用此屬性,則還必須將“lcp-echo-interval”屬性設置為非零值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -7475,12 +8223,15 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" +"如果非零,則指示pppd每隔n秒向對等體發送一個LCP回送請求幀(其中n是指定值)。請" +"注意,某些PPP對等體將響應echo請求,而有些則不會,並且無法自動檢測此信號。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"如果為TRUE,則使用有狀態MPPE。有關有狀態MPPE的更多信息,請參閱pppd文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -7488,15 +8239,17 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"如果非零,則指示pppd請求對等方發送不大於指定大小的數據包。如果不為零,則MRU應" +"介於128和16384之間。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." -msgstr "" +msgstr "如果非零,則指示pppd發送不大於指定大小的數據包。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不會請求Van Jacobsen TCP頭壓縮。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -7504,34 +8257,36 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" +"如果為TRUE,則不要求另一方(通常是PPP服務器)向客戶端驗證自身。如果為FALSE," +"則要求遠程端進行身份驗證。幾乎在所有情況下,這都應該是正確的。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不會請求BSD壓縮。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不會請求“deflate”壓縮。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不使用CHAP身份驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不使用EAP身份驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不使用MSCHAP身份驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不使用MSCHAPv2身份驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不使用PAP驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 msgid "" @@ -7539,6 +8294,8 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" +"如果為TRUE,則PPP會話將需要MPPE(Microsoft點對點加密)。如果64位或128位MPPE不" +"可用,則會話將失敗。請注意,MPPE不用於移動寬帶連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -7546,6 +8303,8 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" +"如果為TRUE,則PPP會話將需要128位MPPE(Microsoft點對點加密),並且“require-" +"mppe”屬性也必須設置為TRUE。如果128位MPPE不可用,則會話將失敗。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -7554,10 +8313,12 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" +"如果給定,則指定應在其上創建此PPPoE連接的父接口名稱。如果未指定此屬性,則會在" +"NMSettingConnection的“interface-name”中指定的接口上激活連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的密碼。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:287 msgid "" @@ -7566,27 +8327,29 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"如果指定,則指示PPPoE僅啟動與提供指定服務的訪問集中器的會話。對於大多數提供" +"商,這應該留空。只有在有多個訪問集中器或已知需要特定服務時才需要它。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的用戶名。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." -msgstr "" +msgstr "代理配置是否僅適用於瀏覽器。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" -msgstr "" +msgstr "代理配置方法,默認為NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE(0)" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "" +msgstr "用於連接的PAC腳本。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." -msgstr "" +msgstr "PAC URL用於獲取PAC文件。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 msgid "" @@ -7594,24 +8357,26 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"通過串行端口進行通信的速度。請注意,此值通常對移動寬帶調製解調器沒有影響,因" +"為它們通常會忽略速度設置並使用最高可用速度。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." -msgstr "" +msgstr "串行通信的字節寬度。例如,“8n1”中的8。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." -msgstr "" +msgstr "串口的奇偶校驗設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." -msgstr "" +msgstr "發送到調製解調器的每個字節之間的延遲時間,以微秒為單位。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." -msgstr "" +msgstr "串口通信的停止位數。 1或2.例如“8n1”中的1。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -7623,6 +8388,11 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" +"是否通過兼容的驅動程序自動探測虛擬功能。如果設置為NM_TERNARY_TRUE(1),則內" +"核將嘗試將VF綁定到兼容的驅動程序,如果成功,將為每個VF實例化新的網絡接口。如" +"果設置為NM_TERNARY_FALSE(0),則不會聲明VF,也不會為它們創建網絡接口。設置為" +"NM_TERNARY_DEFAULT(-1)時,使用全局默認值;如果未指定全局默認值,則假定它是" +"NM_TERNARY_TRUE(1)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" @@ -7645,14 +8415,20 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" +"虛函數描述符的數組。每個VF描述符都是將屬性名稱映射到GVariant值的字典。每個VF" +"都必須輸入'index'條目。當表示為字符串時,VF的格式為:“INDEX [ATTR = VALUE " +"[ATTR = VALUE] ...]”。例如:“2 mac = 00:11:22:33:44:55 spoof-check = " +"true”。 “vlans”屬性表示為以半色分隔的VLAN描述符列表,其中每個描述符的格式" +"為“ID [.PRIORITY [.PROTO]]”。 PROTO可以是802.1Q(默認值)的“q”或802.1ad" +"的“ad”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." -msgstr "" +msgstr "一系列TC排隊規則。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 msgid "Array of TC traffic filters." -msgstr "" +msgstr "一組TC流量過濾器。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:303 msgid "" @@ -7661,6 +8437,9 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"團隊網絡接口的JSON配置。該屬性應包含適合teamd的原始JSON配置數據,因為該值直接" +"傳遞給teamd。如果未指定,則使用默認配置。有關格式詳細信息,請參閱man teamd." +"conf。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -7674,22 +8453,28 @@ msgid "" "'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man " "for more details." msgstr "" +"用於連接的鏈接觀察者配置:每個鏈接觀察者由字典定義,其密鑰取決於所選擇的鏈接" +"觀察者。可用的鏈接觀察者是'ethtool','nsna_ping'和'arp_ping',它在字典中用" +"鍵'name'指定。可用的密鑰是:ethtool:'delay-up','delay-down','init-wait'; " +"nsna_ping:'init-wait','interval','miss-max','target-host'; arp_ping:" +"nsna_ping和'source-host'中的所有內容,'validate-active','validate-" +"incative','send-always'。有關更多詳細信息,請參閱teamd.conf man。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "" +msgstr "對應團隊的mcast_rejoin.count。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "" +msgstr "對應團隊的mcast_rejoin.interval。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "" +msgstr "對應於teamd notify_peers.count。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "" +msgstr "對應於teamd notify_peers.interval。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -7699,42 +8484,46 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" +"對應teamd runner.name。允許的值" +"是:“roundrobin”,“broadcast”,“activebackup”,“loadbalance”,“lacp”,“random”。" +"設置跑步者時,跑步者特有的所有屬性都將重置為默認值;特定於其他跑步者的所有屬性" +"將被設置為空值(或者如果不可能設置為默認值)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.active。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.agg_select_policy。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.fast_rate。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.hwaddr_policy。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.min_ports。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.sys_prio。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.tx_balancer.name。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.tx_balancer.interval。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.tx_hash。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" @@ -7743,34 +8532,37 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"團隊端口的JSON配置。該屬性應包含適合teamd的原始JSON配置數據,因為該值直接傳遞" +"給teamd。如果未指定,則使用默認配置。有關格式詳細信息,請參閱man teamd.conf。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "" +msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "" +msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "" +msgstr "對應teamd ports.PORTIFNAME.prio。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" +"對應於teamd ports.PORTIFNAME.queue_id。設置為-1表示從json配置中跳過該參數。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "" +msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.sticky。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." -msgstr "" +msgstr "擁有設備的組ID。如果設置為NULL,則每個人都可以使用該設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -7778,6 +8570,8 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"虛擬設備的操作模式。允許的值是NM_SETTING_TUN_MODE_TUN(1)來創建第3層設備," +"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP(2)來創建類似以太網的第2層。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "" @@ -7785,24 +8579,26 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"如果該屬性設置為TRUE,則接口將支持多個文件描述符(隊列)以並行化數據包發送或" +"接收。否則,接口將僅支持單個隊列。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." -msgstr "" +msgstr "擁有設備的用戶ID。如果設置為NULL,則每個人都可以使用該設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則接口將在前面添加一個描述數據包物理接口的4字節頭。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則IFF_VNET_HDR隧道數據包將包含virtio網絡頭。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -7811,6 +8607,8 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" +"包含用戶數據的鍵/值對字典。 NetworkManager會忽略此數據,並可由用戶自行決定使" +"用。鍵只支持嚴格的ascii格式,但值可以是任意UTF8字符串,長度可達一定。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -7818,6 +8616,8 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"對於傳出數據包,從Linux SKB優先級到802.1p優先級的映射列表。映射以“from:to”格" +"式給出,其中“from”和“to”都是無符號整數,即“7:3”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -7831,12 +8631,19 @@ msgid "" "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a " "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" +"一個或多個標誌,用於控制VLAN接口的行為和功能。標誌包括" +"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS(0x1)(輸出包頭的重新排序)," +"NM_VLAN_FLAG_GVRP(0x2)(使用GVRP協議)和NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING(0x4)" +"(接口鬆散綁定到其主設備的操作狀態)。 NM_VLAN_FLAG_MVRP(0x8)(使用MVRP協" +"議)。此屬性的默認值為NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS,但過去為0.為了保持向後兼" +"容性,D-Bus API中的默認值仍為0,D-Bus上的缺失屬性仍被視為0。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"應分配此連接創建的接口的VLAN標識符。有效範圍為0到4094,沒有保留ID 4095。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "" @@ -7844,6 +8651,8 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"對於傳入數據包,從802.1p優先級到Linux SKB優先級的映射列表。映射以“from:to”格" +"式給出,其中“from”和“to”都是無符號整數,即“7:3”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -7852,12 +8661,14 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"如果給定,則指定應從中創建此VLAN接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定此屬" +"性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." -msgstr "" +msgstr "VPN插件特定數據的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -7865,18 +8676,22 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" +"如果VPN服務支持持久性,並且此屬性為TRUE,則VPN將嘗試在鏈路更改和中斷之間保持" +"連接,直到明確斷開連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." -msgstr "" +msgstr "VPN插件的鍵/值對字典,特定密碼,如密碼或私鑰。鍵和值都必須是字符串。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"此設置用於連接到其網絡的VPN插件的D-Bus服務名稱。即vpnc插件的org.freedesktop." +"NetworkManager.vpnc。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -7885,6 +8700,9 @@ msgid "" "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" +"VPN服務建立連接的超時時間。某些服務可能需要很長時間才能連接。值0表示默認超" +"時,即60秒(除非在配置文件中被vpn.timeout覆蓋)。大於零的值表示以秒為單位的超" +"時。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -7895,54 +8713,57 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" +"如果VPN連接需要用戶名進行身份驗證,則應在此處提供該名稱。如果連接可供多個用戶" +"使用,並且VPN要求每個用戶提供不同的名稱,則將此屬性保留為空。如果此屬性為空," +"NetworkManager將自動提供請求VPN連接的用戶的用戶名。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." -msgstr "" +msgstr "指定內核學習的FDB條目的生存期(以秒為單位)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." -msgstr "" +msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的UDP目標端口。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." -msgstr "" +msgstr "指定要使用的VXLAN網絡標識符(或VXLAN段標識符)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "指定是否生成netlink LL ADDR未命中通知。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "指定是否生成netlink IP ADDR未命中通知。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." -msgstr "" +msgstr "指定是否將未知的源鏈路層地址和IP地址輸入VXLAN設備轉發數據庫。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." -msgstr "" +msgstr "指定FDB條目的最大數量。值為零意味著內核將存儲無限制的條目。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "如果給定,則指定要在傳出數據包中使用的源IP地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." -msgstr "" +msgstr "如果給定,則指定父接口名稱或父連接UUID。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." -msgstr "" +msgstr "指定是否已打開ARP代理。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:354 msgid "" @@ -7950,30 +8771,32 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" +"指定當VXLAN設備轉發數據庫中未知目標鏈路層地址或要加入的多播IP地址時,在傳出數" +"據包中使用的單播目標IP地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "指定是否打開路由短路。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的最大UDP源端口。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的最小UDP源端口。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "指定要在傳出數據包中使用的TOS值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "指定要在傳出數據包中使用的生存時間值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -7981,12 +8804,14 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"如果指定,則此連接僅適用於MAC地址匹配的WiMAX設備。此屬性不會更改設備的MAC地址" +"(稱為MAC欺騙)。不予批准:1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" -msgstr "" +msgstr "此連接應使用的WiMAX網絡的網絡服務提供商(NSP)名稱。不予批准:1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" @@ -7999,6 +8824,7 @@ msgid "" "If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) " "MAC layer device whose permanent MAC address matches." msgstr "" +"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的IEEE 802.15.4(WPAN)MAC層設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 msgid "" @@ -8008,11 +8834,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4個人局域網(PAN)標識符。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." -msgstr "" +msgstr "要在受限環境中使用的短IEEE 802.15.4地址。" #: ../clients/nm-online.c:90 msgid "Connecting" @@ -8178,12 +9004,12 @@ msgstr "VLAN 連線 %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136 msgid "IP tunnel" -msgstr "" +msgstr "IP隧道" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" -msgstr "" +msgstr "IP隧道連接 %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242 #, c-format @@ -8391,7 +9217,7 @@ msgstr "過時時間" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99 msgid "Enable IGMP snooping" -msgstr "" +msgstr "啟用IGMP Snooping" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -8411,7 +9237,7 @@ msgstr "Max age" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "" +msgstr "集團前進面具" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -8496,11 +9322,11 @@ msgstr "永不使用此網路來作為預設路由" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177 msgid "Ignore automatically obtained routes" -msgstr "" +msgstr "忽略自動獲取的路線" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183 msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters" -msgstr "" +msgstr "忽略自動獲取的DNS參數" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" @@ -8525,39 +9351,39 @@ msgstr "此連線需使用 IPv6 位址" #. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78 msgid "IPIP" -msgstr "" +msgstr "IPIP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79 msgid "GRE" -msgstr "" +msgstr "GRE" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80 msgid "SIT" -msgstr "" +msgstr "SIT" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81 msgid "ISATAP" -msgstr "" +msgstr "ISATAP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82 msgid "VTI" -msgstr "" +msgstr "VTI" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83 msgid "IP6IP6" -msgstr "" +msgstr "IP6IP6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84 msgid "IPIP6" -msgstr "" +msgstr "IPIP6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85 msgid "IP6GRE" -msgstr "" +msgstr "IP6GRE" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86 msgid "VTI6" -msgstr "" +msgstr "VTI6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87 msgid "Parent" @@ -8565,19 +9391,19 @@ msgstr "父" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "本地IP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "遠程IP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169 msgid "Input key" -msgstr "" +msgstr "輸入鍵" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176 msgid "Output key" -msgstr "" +msgstr "輸出鍵" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131 #, fuzzy @@ -8611,31 +9437,31 @@ msgstr "MSCHAP" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" -msgstr "" +msgstr "使用點對點加密(MPPE)" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207 msgid "Require 128-bit encryption" -msgstr "" +msgstr "需要128位加密" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217 msgid "Use stateful MPPE" -msgstr "" +msgstr "使用有狀態MPPE" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229 msgid "Allow BSD data compression" -msgstr "" +msgstr "允許BSD數據壓縮" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237 msgid "Allow Deflate data compression" -msgstr "" +msgstr "允許Deflate數據壓縮" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245 msgid "Use TCP header compression" -msgstr "" +msgstr "使用TCP標頭壓縮" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255 msgid "Send PPP echo packets" -msgstr "" +msgstr "發送PPP echo數據包" #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92 msgid "TEAM PORT" @@ -8818,7 +9644,7 @@ msgstr "移除" msgid "" "openconnect will be run to authenticate.\n" "It will return to nmtui when completed." -msgstr "" +msgstr "將運行openconnect進行身份驗證。完成後它將返回nmtui。" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69 #, fuzzy, c-format @@ -8828,17 +9654,17 @@ msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76 #, c-format msgid "openconnect failed with status %d" -msgstr "" +msgstr "openconnect失敗並顯示狀態 %d" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80 #, c-format msgid "openconnect failed with signal %d" -msgstr "" +msgstr "openconnect因信號失敗 %d" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183 #, c-format msgid "Activation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "激活失敗: %s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254 msgid "Connecting..." @@ -9043,9 +9869,9 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV 包含非十六進位的數字。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IV must contain at least 8 characters" -msgstr "IV 包含非十六進位的數字。" +msgstr "IV 最少需要包括 8 个字符" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515 #, c-format @@ -9055,7 +9881,7 @@ msgstr "無法決定私密金鑰的類型。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:592 #, c-format msgid "Password provided, but key was not encrypted." -msgstr "" +msgstr "提供密碼,但密鑰未加密。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570 #, c-format @@ -9073,19 +9899,19 @@ msgid "Failed to decode certificate." msgstr "解碼憑證失敗。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Certificate file is empty" -msgstr "" +msgstr "關鍵是空的" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to recognize certificate" -msgstr "解碼憑證失敗。" +msgstr "识别证书失败" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a valid private key" -msgstr "無效的閘道器「%s」" +msgstr "不是一个有效的私钥" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48 msgid "Failed to initialize the crypto engine." @@ -9094,12 +9920,12 @@ msgstr "初始化 crypto 引擎失敗。" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" -msgstr "" +msgstr "用於解密的不受支持的密鑰密碼" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." -msgstr "不合於規定的 IV 長度(必須至少是 %d)。" +msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %u)。" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175 #, fuzzy, c-format @@ -9126,7 +9952,7 @@ msgstr "解密私密金鑰失敗。" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" -msgstr "" +msgstr "用於加密的不受支持的密鑰密碼" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280 #, fuzzy, c-format @@ -9251,12 +10077,12 @@ msgstr "無法解碼憑證:%d" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439 #, c-format msgid "Password must be UTF-8" -msgstr "" +msgstr "密碼必須是UTF-8" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't initialize slot" -msgstr "無法初始化 PKCS#8 解碼器:%s" +msgstr "无法初始 slot" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489 #, c-format @@ -9279,7 +10105,7 @@ msgstr "無法產生隨機資料。" #: ../libnm-core/nm-connection.c:301 msgid "wrong type; should be a list of strings." -msgstr "" +msgstr "錯誤的類型;應該是一個字符串列表。" #: ../libnm-core/nm-connection.c:371 #, fuzzy @@ -9293,12 +10119,12 @@ msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1366 msgid "setting not found" -msgstr "" +msgstr "設置未找到" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1432 ../libnm-core/nm-connection.c:1457 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1482 msgid "setting is required for non-slave connections" -msgstr "" +msgstr "非從屬連接需要設置" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1445 ../libnm-core/nm-connection.c:1470 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1495 @@ -9360,12 +10186,12 @@ msgstr "找不到屬性" #: ../libnm-core/nm-connection.c:2379 msgid "IP Tunnel" -msgstr "" +msgstr "IP隧道" #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:202 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "" +msgstr "方法返回類型'%s', 但預計'%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210 #, c-format @@ -9374,7 +10200,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:210 msgid "ignoring missing number" -msgstr "" +msgstr "忽略丟失的號碼" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:218 #, fuzzy, c-format @@ -9399,47 +10225,47 @@ msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" -msgstr "" +msgstr "意外的角色'%c' 地址 %s: “%s' (位置 %td)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:437 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" -msgstr "" +msgstr "意外的角色'%c' 對於 %s: “%s' (位置 %td)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" -msgstr "" +msgstr "意外的角色'%c' 在前綴長度為 %s: “%s' (位置 %td)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:457 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" -msgstr "" +msgstr "垃圾在價值的最後 %s: “%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:463 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" -msgstr "" +msgstr "在值的末尾棄用分號 %s: “%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:478 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" -msgstr "" +msgstr "無效的前綴長度 %s “%s', 默認為 %d" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:485 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" -msgstr "" +msgstr "缺少前綴長度 %s “%s', 默認為 %d" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的DNS服務器IPv6%c 地址 '%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734 #, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的字節元素'%d' (不在0到255之間)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:855 #, fuzzy @@ -9448,11 +10274,11 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1105 msgid "ignoring invalid SSID" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的SSID" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1121 msgid "ignoring invalid raw password" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的原始密碼" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1258 #, fuzzy @@ -9467,24 +10293,24 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1285 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1368 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "證書或密鑰文件'%s' 不存在" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "無效的PKCS#11 URI“%s\"" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" -msgstr "" +msgstr "無效的密鑰/證書值數據:; base64,不是base64" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" -msgstr "" +msgstr "無效的密鑰/證書值數據:; base64,file://" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" -msgstr "" +msgstr "無效的密鑰/證書值不是有效的blob" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1482 #, fuzzy, c-format @@ -9499,7 +10325,7 @@ msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的團隊配置: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557 #, fuzzy, c-format @@ -9531,17 +10357,17 @@ msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "" +msgstr "無效的密鑰 '%s.%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "" +msgstr "鑰匙'%s.%s' 不是布爾值" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format msgid "property is not specified" -msgstr "" +msgstr "屬性未指定" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 @@ -9560,19 +10386,19 @@ msgstr "'%s' 既不是 UUID 也不是介面名稱" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229 msgid "binary data missing" -msgstr "" +msgstr "二進制數據丟失" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257 msgid "URI not NUL terminated" -msgstr "" +msgstr "URI未終止NUL" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI is empty" -msgstr "" +msgstr "URI為空" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274 msgid "URI is not valid UTF-8" -msgstr "" +msgstr "URI無效UTF-8" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292 #, fuzzy @@ -9585,13 +10411,13 @@ msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "屬性不合規定" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate detected as invalid scheme" -msgstr "屬性不合規定" +msgstr "证书无效" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639 msgid "CA certificate must be in X.509 format" -msgstr "" +msgstr "CA證書必須採用X.509格式" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542 @@ -9602,7 +10428,7 @@ msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692 #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" -msgstr "" +msgstr "證書不在PKCS#11令牌上時,不支持密碼" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643 @@ -9719,7 +10545,7 @@ msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" -msgstr "" +msgstr "“%s' 連接需要'%s' 設置" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516 #, c-format @@ -9749,7 +10575,7 @@ msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" -msgstr "" +msgstr "“%s' 對''無效%s' 選項: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591 #, c-format @@ -9787,7 +10613,7 @@ msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" -msgstr "" +msgstr "“%s' 和'%s' 不能有不同的價值觀" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785 #, fuzzy, c-format @@ -9797,7 +10623,7 @@ msgstr "未設定 '%s' 選項" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "“%s' 選項對於模式'無效%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259 @@ -9816,7 +10642,7 @@ msgstr "遺失選項" msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" -msgstr "" +msgstr "與''的連接%s' 設置必須將slave-type設置為'%s'. 相反它是'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268 #, c-format @@ -9832,7 +10658,7 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "" +msgstr "掩碼不能包含位0(STP),1(MAC)或2(LACP)" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, fuzzy, c-format @@ -9866,12 +10692,12 @@ msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中" #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法設置'%s' 沒有'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "“%s' 連接必須被奴役'%s', 不是'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, fuzzy, c-format @@ -9883,12 +10709,12 @@ msgstr "索引「%s」無效" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144 #, c-format msgid "value %d is not valid" -msgstr "" +msgstr "值 %d 無效" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" -msgstr "" +msgstr "屬性類型應設置為'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180 #, fuzzy, c-format @@ -9900,7 +10726,7 @@ msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在" msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" -msgstr "" +msgstr "用'檢測從屬連接%s' 設置和端口類型'%s'. “%s' 應該設置為'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207 #, fuzzy, c-format @@ -9939,16 +10765,16 @@ msgstr "找不到屬性" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" -msgstr "" +msgstr "不支持的卸載功能" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277 msgid "offload feature has invalid variant type" -msgstr "" +msgstr "卸載功能具有無效的變體類型" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "" +msgstr "未知的ethtool選項'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format @@ -9977,7 +10803,7 @@ msgstr "屬性為空" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425 msgid "property must contain only digits" -msgstr "" +msgstr "屬性必須只包含數字" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239 @@ -9995,12 +10821,12 @@ msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱" msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" -msgstr "" +msgstr "軟件infiniband設備的接口名稱必須是'%s' 或者未設置(相反它是'%s')" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289 #, c-format msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d" -msgstr "" +msgstr "mtu用於運輸模式'%s' 最多可以 %d 但它是 %d" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133 #, fuzzy, c-format @@ -10052,12 +10878,12 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" -msgstr "" +msgstr "attribute對IPv4路由無效" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" -msgstr "" +msgstr "屬性對IPv6路由無效" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349 @@ -10098,7 +10924,7 @@ msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" -msgstr "" +msgstr "如果沒有配置地址,則無法設置網關" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572 #, fuzzy @@ -10113,7 +10939,7 @@ msgstr "%d。路徑不合規定" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595 #, c-format msgid "%d. route cannot be a default route" -msgstr "" +msgstr "%d. route不能是默認路由" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606 #, fuzzy, c-format @@ -10151,16 +10977,16 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" -msgstr "" +msgstr "如果還設置了dhcp-hostname,則無法設置屬性" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "'不允許多個地址'%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" -msgstr "" +msgstr "當方法設置為禁用時,屬性應為TRUE" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261 #, fuzzy @@ -10169,19 +10995,19 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" -msgstr "" +msgstr "僅適用於EUI64地址生成模式" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283 msgid "invalid DUID" -msgstr "" +msgstr "無效的DUID" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295 msgid "token is not in canonical form" -msgstr "" +msgstr "令牌不是規範形式" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore" -msgstr "" +msgstr "當method設置為ignore時,property應為TRUE" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339 #, fuzzy, c-format @@ -10196,7 +11022,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" -msgstr "" +msgstr "隧道密鑰只能為GRE隧道指定" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428 @@ -10206,26 +11032,26 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" -msgstr "" +msgstr "只有在啟用路徑MTU發現時才允許使用固定的TTL" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "" +msgstr "某些標誌對於選擇模式無效: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "" +msgstr "模式不允許有線設置 %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" -msgstr "" +msgstr "關鍵是空的" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269 #, c-format msgid "the key must be %d characters" -msgstr "" +msgstr "關鍵必須是 %d 人物" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277 #, fuzzy @@ -10241,7 +11067,7 @@ msgstr "並未指定屬性,也不是 '%s:%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" -msgstr "" +msgstr "EAP密鑰管理要求'%s' 設置存在" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" @@ -10250,7 +11076,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378 #, c-format msgid "invalid port %d" -msgstr "" +msgstr "無效的端口 %d" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" @@ -10258,7 +11084,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" -msgstr "" +msgstr "只有在passthru模式下才允許非混雜操作" #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760 @@ -10278,57 +11104,57 @@ msgstr "'%d' 不是合於規定的頻道" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" -msgstr "" +msgstr "“%s' 不是有效的接口類型" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" -msgstr "" +msgstr "與''的連接%s' 設置需要connection.type顯式設置" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" -msgstr "" +msgstr "類型的連接'%s' 不能有ovs-interface.type“系統”" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "類型的連接'%s' 不能有一個ovs-interface.type“%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "與'連接'%s' 設置必須是connection.type“ovs-interface”但是“%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not " "'%s'" -msgstr "" +msgstr "與'連接'%s' 設置需要是'patch'接口類型,而不是'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" -msgstr "" +msgstr "與ovs-interface.type的連接'%s' 設置'ovs-patch'設置" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219 #, c-format msgid "Missing ovs interface setting" -msgstr "" +msgstr "缺少ovs界面設置" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" -msgstr "" +msgstr "缺少ovs界麵類型" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." -msgstr "" +msgstr "與''的連接%s' 設置必須有一個主人。" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373 @@ -10339,32 +11165,32 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" -msgstr "" +msgstr "“%s' 在vlan_mode中不允許" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" +msgstr "標籤ID必須在0-4094範圍內,但是 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" -msgstr "" +msgstr "“%s' 在lacp中是不允許的" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" -msgstr "" +msgstr "“%s' bond_mode中不允許使用" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "" +msgstr "與''的連接%s' 設置必須沒有主人。" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" -msgstr "" +msgstr "“%s' 在fail_mode中不允許" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386 #, c-format @@ -10379,47 +11205,47 @@ msgstr "設定此屬性需要非零值的 '%s' 屬性" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161 #, c-format msgid "invalid proxy method" -msgstr "" +msgstr "無效的代理方法" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180 #, c-format msgid "this property is not allowed for method none" -msgstr "" +msgstr "方法none不允許使用此屬性" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191 #, c-format msgid "the script is too large" -msgstr "" +msgstr "腳本太大了" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199 #, c-format msgid "the script is not valid utf8" -msgstr "" +msgstr "該腳本無效utf8" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207 #, c-format msgid "the script lacks FindProxyForURL function" -msgstr "" +msgstr "該腳本缺少FindProxyForURL函數" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "" +msgstr "帶索引的VF %u, 但是VF的總數是 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "" +msgstr "無效的VF %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" -msgstr "" +msgstr "重複的VF指數 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" -msgstr "" +msgstr "多個VF %d 和 %d 不按升序索引排序" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 @@ -10436,11 +11262,11 @@ msgstr "找不到屬性" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "" +msgstr "有重複的TC qdiscs" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "" +msgstr "有重複的TC過濾器" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 @@ -10451,7 +11277,7 @@ msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "在nsna_ping鏈接觀察器中缺少目標主機" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 #, fuzzy, c-format @@ -10461,7 +11287,7 @@ msgstr "IV 包含非十六進位的數字。" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "失踪 %s 在arp_ping鏈接觀察者" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10477,7 +11303,7 @@ msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "團隊配置超出大小限制" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246 #, fuzzy, c-format @@ -10531,15 +11357,15 @@ msgstr "錯誤:需要「ssid」。" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120 msgid "key must be UTF8" -msgstr "" +msgstr "密鑰必須是UTF8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143 msgid "key requires a '.' for a namespace" -msgstr "" +msgstr "密鑰需要'。'用於命名空間" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156 msgid "key cannot contain \"..\"" -msgstr "" +msgstr "key不能包含“..”" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161 #, fuzzy @@ -10563,27 +11389,27 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329 msgid "maximum number of user data entries reached" -msgstr "" +msgstr "達到的最大用戶數據條目數" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "無效的密鑰 ”%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "“...的值無效”%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" -msgstr "" +msgstr "達到的最大用戶數據條目數(%u 代替 %u)" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" +msgstr "vlan id必須在0-4094範圍內,但是 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591 msgid "flags are invalid" @@ -10591,11 +11417,11 @@ msgstr "旗標不合規定" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" -msgstr "" +msgstr "vlan設置也應該具有以太網設置" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" -msgstr "" +msgstr "無法為VPN設置設置connection.multi-connect" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, fuzzy, c-format @@ -10604,20 +11430,20 @@ msgstr "屬性為空" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:631 msgid "setting contained a secret with an empty name" -msgstr "" +msgstr "設置包含一個空名稱的秘密" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:639 #, c-format msgid "secret value was empty" -msgstr "" +msgstr "秘密價值是空的" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:686 ../libnm-core/nm-setting.c:2024 msgid "not a secret property" -msgstr "" +msgstr "不是秘密財產" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:692 msgid "secret is not of correct type" -msgstr "" +msgstr "秘密不是正確的類型" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:725 msgid "secret flags property not found" @@ -10631,7 +11457,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" -msgstr "" +msgstr "%d 大於本地端口最大值 %d" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612 #, fuzzy, c-format @@ -10650,19 +11476,19 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" -msgstr "" +msgstr "局域網喚醒模式'默認'和'忽略'是獨占標誌" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" -msgstr "" +msgstr "局域網喚醒密碼只能與魔術包模式一起使用" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" -msgstr "" +msgstr "速度和雙工都應具有有效值,或者兩者都應取消設置" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" -msgstr "" +msgstr "靜態鏈路配置需要速度和雙工" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911 @@ -10697,11 +11523,11 @@ msgstr "「%s」只能與「%s=%s」(WEP)搭配使用" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "“%s' 只能用''%s=%s' 要么 '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" -msgstr "" +msgstr "無法同時禁用和啟用" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786 @@ -10723,20 +11549,20 @@ msgstr "需要設定「%s」內容" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883 #, c-format msgid "invalid value" -msgstr "" +msgstr "無效值" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" -msgstr "" +msgstr "喚醒WLAN模式'default'和'ignore'是獨占標誌" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" -msgstr "" +msgstr "喚醒WLAN嘗試設置未知標誌" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924 #, c-format msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" -msgstr "" +msgstr "mac-address-randomization和cloned-mac-address的衝突值" #: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182 msgid "page must be defined along with a channel" @@ -10755,12 +11581,12 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting.c:852 #, c-format msgid "duplicate property" -msgstr "" +msgstr "重複財產" #: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法設置類型的屬性%s' 從類型的價值'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933 #, fuzzy, c-format @@ -10779,7 +11605,7 @@ msgstr "不明的錯誤" #: ../libnm-core/nm-setting.c:1935 msgid "secret not found" -msgstr "" +msgstr "沒找到秘密" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2045 #, fuzzy, c-format @@ -10789,7 +11615,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "" +msgstr "“%s' 意外:父已經指定。" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 #, fuzzy, c-format @@ -10804,7 +11630,7 @@ msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2226 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "不支持的qdisc選項:'%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2342 #, fuzzy @@ -10814,7 +11640,7 @@ msgstr "找不到屬性" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2366 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "不受支持的行動選項:'%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2504 #, fuzzy @@ -10824,7 +11650,7 @@ msgstr "無效的選項「%s」" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "不支持的tfilter選項:'%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:3110 #, fuzzy, c-format @@ -10844,22 +11670,22 @@ msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3141 #, c-format msgid "file permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "文件權限 %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3151 #, c-format msgid "reject %s" -msgstr "" +msgstr "拒絕 %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3170 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" -msgstr "" +msgstr "路徑不是絕對的(%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3184 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" -msgstr "" +msgstr "插件文件不存在(%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3192 #, fuzzy, c-format @@ -10869,63 +11695,63 @@ msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3202 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" -msgstr "" +msgstr "不支持libtool存檔(%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3284 ../libnm-util/nm-utils.c:1794 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" -msgstr "" +msgstr "找不到 ”%s\" 二進制" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4369 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" -msgstr "" +msgstr "不是位置掩碼的有效以太網MAC地址 %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4384 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" -msgstr "" +msgstr "不是有效的以太網MAC地址#%u 在位置 %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4420 msgid "interface name is too short" -msgstr "" +msgstr "界面名稱太短" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4429 msgid "interface name is reserved" -msgstr "" +msgstr "接口名稱是保留的" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4441 msgid "interface name contains an invalid character" -msgstr "" +msgstr "接口名稱包含無效字符" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4447 msgid "interface name is longer than 15 characters" -msgstr "" +msgstr "接口名稱超過15個字符" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5107 msgid "not valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "無效的utf-8" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601 msgid "is not a JSON object" -msgstr "" +msgstr "不是JSON對象" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is NULL" -msgstr "" +msgstr "value為NULL" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is empty" -msgstr "" +msgstr "價值是空的" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5589 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "位置無效的JSON %d (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264 msgid "unterminated escape sequence" -msgstr "" +msgstr "未終止的逃逸序列" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6289 #, fuzzy, c-format @@ -10935,62 +11761,62 @@ msgstr "不明的裝置「%s」。" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "" +msgstr "缺少鍵值分隔符'%c' '之後'%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" -msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'" +msgstr "uint32 值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" -msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'" +msgstr "uint8 值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" -msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'" +msgstr "布尔值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6349 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "不受支持的屬性'%s' 類型'%s'" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "無法加載插件“%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "無法從中加載nm_vpn_editor_plugin_factory() %s (%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" -msgstr "" +msgstr "初始化插件的未知錯誤 %s" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" -msgstr "" +msgstr "無法加載VPN插件'%s': 缺少插件名稱" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" -msgstr "" +msgstr "無法加載VPN插件'%s': 服務名稱無效" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501 #, c-format msgid "the plugin does not support import capability" -msgstr "" +msgstr "該插件不支持導入功能" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521 #, c-format msgid "the plugin does not support export capability" -msgstr "" +msgstr "該插件不支持導出功能" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110 #, fuzzy, c-format @@ -11000,22 +11826,22 @@ msgstr "遺失選項" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" -msgstr "" +msgstr "filename必須是絕對路徑(%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" -msgstr "" +msgstr "文件名格式無效(%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" -msgstr "" +msgstr "存在衝突的插件(%s) 有相同的 %s.%s 值" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" -msgstr "" +msgstr "存在一個具有相同名稱的衝突插件(%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070 #, fuzzy, c-format @@ -11025,19 +11851,19 @@ msgstr "遺失選項" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" -msgstr "" +msgstr "%s: 不要重試以前已經失敗的加載插件" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174 msgid "missing filename to load VPN plugin info" -msgstr "" +msgstr "缺少加載VPN插件信息的文件名" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186 msgid "missing name for VPN plugin info" -msgstr "" +msgstr "缺少VPN插件信息的名稱" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195 msgid "missing service for VPN plugin info" -msgstr "" +msgstr "缺少VPN插件信息的服務" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384 msgid "Bluetooth" @@ -11062,19 +11888,19 @@ msgstr "VLAN" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1412 msgid "VXLAN" -msgstr "" +msgstr "VXLAN" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1414 msgid "IPTunnel" -msgstr "" +msgstr "IPTunnel" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1416 msgid "Tun" -msgstr "" +msgstr "屯" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1418 msgid "Veth" -msgstr "" +msgstr "VETH" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1462 msgid "Wired" @@ -11121,7 +11947,7 @@ msgstr "私密金鑰加密器「%s」不明。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84 #, c-format msgid "Hash length too long (%d > %d)." -msgstr "" +msgstr "哈希長度太長(%d > %d)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115 #, fuzzy, c-format @@ -11212,12 +12038,12 @@ msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定" #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint" -msgstr "" +msgstr "無法轉換'%s' 價值'%s' uint" #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588 #, c-format msgid "Secret flags property '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "秘密旗幟物業'%s' 未找到" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806 #, c-format @@ -11247,20 +12073,20 @@ msgstr "「bluetooth」連線類型有一項選用性引數。\n" #: ../libnm/nm-device-bt.c:143 #, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." -msgstr "" +msgstr "連接是藍牙NAP類型。" #: ../libnm/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." -msgstr "" +msgstr "設備藍牙地址無效。" #: ../libnm/nm-device-bt.c:158 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的藍牙地址和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-bt.c:167 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." -msgstr "" +msgstr "該設備缺少連接所需的藍牙功能。" #: ../libnm/nm-device-dummy.c:76 #, fuzzy @@ -11281,26 +12107,26 @@ msgstr "「PPPoE」的連線類型有四個選用引數。\n" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." -msgstr "" +msgstr "連接和設備在S390子信道中不同。" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." -msgstr "" +msgstr "設備MAC地址無效 %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." -msgstr "" +msgstr "設備的MAC和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." -msgstr "" +msgstr "黑名單中的MAC無效: %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." -msgstr "" +msgstr "設備MAC(%s) 被連接列入黑名單。" #: ../libnm/nm-device-generic.c:90 #, fuzzy @@ -11331,7 +12157,7 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:331 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的MAC和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271 #, fuzzy @@ -11340,7 +12166,7 @@ msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)" #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是MAC-VLAN連接。" #: ../libnm/nm-device-modem.c:119 #, fuzzy @@ -11354,7 +12180,7 @@ msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)" #: ../libnm/nm-device-modem.c:134 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." -msgstr "" +msgstr "該設備缺乏連接所需的功能。" #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114 #, fuzzy @@ -11363,15 +12189,15 @@ msgstr "「OLPC Mesh」連線類型有兩個選用性引數。\n" #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是ovs_bridge連接。" #: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是ovs_interface連接。" #: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89 msgid "The connection was not a ovs_port connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是ovs_port連接。" #: ../libnm/nm-device-team.c:138 #, fuzzy @@ -11385,11 +12211,11 @@ msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n" #: ../libnm/nm-device-vlan.c:135 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的VLAN標識符和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-vlan.c:150 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的硬件地址和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386 #, fuzzy @@ -11398,19 +12224,19 @@ msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n" #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的VXLAN標識符和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-wifi.c:616 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是Wi-Fi連接。" #: ../libnm/nm-device-wifi.c:652 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." -msgstr "" +msgstr "該設備缺少連接所需的WPA功能。" #: ../libnm/nm-device-wifi.c:659 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." -msgstr "" +msgstr "該設備缺少連接所需的WPA2 / RSN功能。" #: ../libnm/nm-device-wimax.c:315 #, fuzzy @@ -11419,43 +12245,43 @@ msgstr "「WiMax」連線類型有一項選用性引數。\n" #: ../libnm/nm-device-wpan.c:82 msgid "The connection was not a wpan connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是wpan連接。" #: ../libnm/nm-device.c:1388 msgid "Open vSwitch Interface" -msgstr "" +msgstr "打開vSwitch接口" #: ../libnm/nm-device.c:1390 msgid "Open vSwitch Port" -msgstr "" +msgstr "打開vSwitch端口" #: ../libnm/nm-device.c:1392 msgid "Open vSwitch Bridge" -msgstr "" +msgstr "打開vSwitch Bridge" #: ../libnm/nm-device.c:1420 msgid "MACsec" -msgstr "" +msgstr "MACsec" #: ../libnm/nm-device.c:1422 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "假" #: ../libnm/nm-device.c:1424 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: ../libnm/nm-device.c:1426 msgid "IEEE 802.15.4" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../libnm/nm-device.c:1428 msgid "6LoWPAN" -msgstr "" +msgstr "6LoWPAN" #: ../libnm/nm-device.c:1430 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, fuzzy, c-format @@ -11465,7 +12291,7 @@ msgstr "錯誤:連線無效:%s\n" #: ../libnm/nm-device.c:2558 #, c-format msgid "The interface names of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的接口名稱和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-manager.c:274 #, fuzzy @@ -11479,7 +12305,7 @@ msgstr "有效連線的詳細資訊" #: ../libnm/nm-remote-settings.c:256 msgid "Connection removed before it was initialized" -msgstr "" +msgstr "在初始化之前刪除了連接" #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1051 #, fuzzy @@ -11590,7 +12416,7 @@ msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25 msgid "Modify persistent global DNS configuration" -msgstr "" +msgstr "修改持久性全局DNS配置" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26 #, fuzzy @@ -11601,60 +12427,60 @@ msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" -msgstr "" +msgstr "執行接口配置的檢查點或回滾" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" -msgstr "" +msgstr "系統策略可防止創建檢查點或其回滾" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 msgid "Enable or disable device statistics" -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用設備統計信息" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" -msgstr "" +msgstr "系統策略阻止啟用或禁用設備統計信息" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 msgid "Enable or disable connectivity checking" -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用連接檢查" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" -msgstr "" +msgstr "系統策略阻止啟用或禁用連接檢查" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "" +msgstr "對像類'%s' 沒有名為'的財產%s'" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1137 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "" +msgstr "物業'%s' 對像類'%s' 是不可寫的" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1144 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" -msgstr "" +msgstr "建築物“%s\" 對象'%s' 施工後無法設置" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1152 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" -msgstr "" +msgstr "“%s::%s' 不是有效的屬性名稱; “%s' 不是GObject子類型" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1161 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法設置屬性'%s' 類型'%s' 從類型的價值'%s'" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1172 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" -msgstr "" +msgstr "價值“%s\" 類型'%s' 屬於無效或超出範圍的財產'%s' 類型'%s'" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number @@ -11664,7 +12490,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" -msgstr "" +msgstr "%s %u" #: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315 #, fuzzy, c-format @@ -11743,7 +12569,7 @@ msgstr "關閉 %s 失敗:%s\n" #: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "不能創造 '%s': %s" #: ../src/main-utils.c:212 #, fuzzy, c-format @@ -11775,11 +12601,11 @@ msgstr "%s 網路" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" -msgstr "" +msgstr "PAN要求,但藍牙設備不支持NAP" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" -msgstr "" +msgstr "PAN連接不能指定GSM,CDMA或串行設置" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295 #, fuzzy @@ -11788,11 +12614,11 @@ msgstr "PAN 連線 %d" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" -msgstr "" +msgstr "DUN請求,但藍牙設備不支持DUN" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" -msgstr "" +msgstr "DUN連接必須包括GSM或CDMA設置" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:696 @@ -11808,7 +12634,7 @@ msgstr "CDMA 連線 %d" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" -msgstr "" +msgstr "未知/未處理的藍牙連接類型" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432 @@ -11820,7 +12646,7 @@ msgstr "沒有使用中的連線或裝置" #: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" -msgstr "" +msgstr "6LOWPAN連接" #: ../src/devices/nm-device-bond.c:72 #, fuzzy @@ -11869,7 +12695,7 @@ msgstr "DUN 連線 %d" #: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69 msgid "WPAN connection" -msgstr "" +msgstr "WPAN連接" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102 #, fuzzy @@ -11883,7 +12709,7 @@ msgstr "Mesh 連線 %d" #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs" -msgstr "" +msgstr "由於內核錯誤,WPA Ad-Hoc被禁用" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43 #, fuzzy, c-format @@ -11897,40 +12723,40 @@ msgstr "無線網路所需的身份認證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" -msgstr "" +msgstr "LEAP用戶名需要'leap'身份驗證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" -msgstr "" +msgstr "LEAP身份驗證需要IEEE 802.1x密鑰管理" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" -msgstr "" +msgstr "LEAP身份驗證與Ad-Hoc模式不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" -msgstr "" +msgstr "LEAP身份驗證與802.1x設置不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" -msgstr "" +msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法使用WPA密鑰管理" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" -msgstr "" +msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA協議" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" -msgstr "" +msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA密碼" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" -msgstr "" +msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA密碼" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241 #, fuzzy @@ -11940,15 +12766,15 @@ msgstr "動態 WEP(802.1x)" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" -msgstr "" +msgstr "動態WEP需要“開放”身份驗證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" -msgstr "" +msgstr "動態WEP需要'ieee8021x'密鑰管理" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" -msgstr "" +msgstr "WPA-PSK身份驗證與802.1x不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323 #, fuzzy @@ -11957,11 +12783,11 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP" -msgstr "" +msgstr "WPA Ad-Hoc身份驗證需要Ad-Hoc模式AP" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol" -msgstr "" +msgstr "WPA Ad-Hoc身份驗證需要“wpa”協議" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360 #, fuzzy @@ -11970,15 +12796,15 @@ msgstr "無線網路所需的身份認證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher" -msgstr "" +msgstr "WPA Ad-Hoc需要'tkip'組密碼" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" -msgstr "" +msgstr "接入點不支持PSK,但設置需要它" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" -msgstr "" +msgstr "WPA-EAP身份驗證需要802.1x設置" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426 #, fuzzy @@ -11987,53 +12813,53 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" -msgstr "" +msgstr "802.1x設置需要'wpa-eap'密鑰管理" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" -msgstr "" +msgstr "接入點不支持802.1x,但設置需要它" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478 msgid "" "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security" -msgstr "" +msgstr "接入點模式是Ad-Hoc,但設置需要基礎架構安全性" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc模式與802.1x安全性不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc模式與LEAP安全性不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc模式需要“開放”身份驗證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517 msgid "" "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security" -msgstr "" +msgstr "接入點模式是基礎架構,但設置需要Ad-Hoc安全性" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586 #, c-format msgid "connection does not match access point" -msgstr "" +msgstr "連接與接入點不匹配" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" -msgstr "" +msgstr "接入點未加密,但設置指定安全性" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" -msgstr "" +msgstr "WPA身份驗證與非EAP(原始)LEAP或動態WEP不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" -msgstr "" +msgstr "WPA身份驗證與共享密鑰身份驗證不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756 #, fuzzy @@ -12074,7 +12900,7 @@ msgstr "指定檔案位置" #: ../src/nm-config.c:581 msgid "State file for no-auto-default devices" -msgstr "" +msgstr "無自動默認設備的狀態文件" #: ../src/nm-config.c:582 msgid "List of plugins separated by ','" @@ -12125,19 +12951,19 @@ msgstr "連線" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 msgid "Connection Token for Stable IDs" -msgstr "" +msgstr "穩定ID的連接令牌" #: ../src/nm-iface-helper.c:282 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC" -msgstr "" +msgstr "是否管理IPv6 SLAAC" #: ../src/nm-iface-helper.c:283 msgid "Whether SLAAC must be successful" -msgstr "" +msgstr "SLAAC是否必須成功" #: ../src/nm-iface-helper.c:284 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address" -msgstr "" +msgstr "使用IPv6臨時隱私地址" #: ../src/nm-iface-helper.c:285 #, fuzzy @@ -12146,7 +12972,7 @@ msgstr "複製的 MAC 位址" #: ../src/nm-iface-helper.c:286 msgid "Whether DHCPv4 must be successful" -msgstr "" +msgstr "DHCPv4是否必須成功" #: ../src/nm-iface-helper.c:287 #, fuzzy @@ -12155,19 +12981,19 @@ msgstr "不支援的 DHCP 用戶端「%s」" #: ../src/nm-iface-helper.c:288 msgid "Hostname to send to DHCP server" -msgstr "" +msgstr "要發送到DHCP服務器的主機名" #: ../src/nm-iface-helper.c:288 msgid "barbar" -msgstr "" +msgstr "BARBAR" #: ../src/nm-iface-helper.c:289 msgid "FQDN to send to DHCP server" -msgstr "" +msgstr "FQDN發送到DHCP服務器" #: ../src/nm-iface-helper.c:289 msgid "host.domain.org" -msgstr "" +msgstr "host.domain.org" #: ../src/nm-iface-helper.c:290 #, fuzzy @@ -12185,37 +13011,37 @@ msgstr "沒有可移除的優先順序" #: ../src/nm-iface-helper.c:291 msgid "1024" -msgstr "" +msgstr "1024" #: ../src/nm-iface-helper.c:292 msgid "Hex-encoded Interface Identifier" -msgstr "" +msgstr "十六進制編碼的接口標識符" #: ../src/nm-iface-helper.c:293 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode" -msgstr "" +msgstr "IPv6 SLAAC地址生成模式" #: ../src/nm-iface-helper.c:294 msgid "" "The logging backend configuration value. See logging.backend in " "NetworkManager.conf" -msgstr "" +msgstr "記錄後端配置值。請參閱NetworkManager.conf中的logging.backend" #: ../src/nm-iface-helper.c:314 msgid "" "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network " "interface." -msgstr "" +msgstr "nm-iface-helper是一個小型的獨立進程,可管理單個網絡接口。" #: ../src/nm-iface-helper.c:422 #, c-format msgid "An interface name and UUID are required\n" -msgstr "" +msgstr "需要接口名稱和UUID\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:428 #, c-format msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "無法找到的接口索引 %s (%s)\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:446 #, c-format @@ -12225,12 +13051,12 @@ msgstr "即將忽略傳送至指令列上的日誌區域「%s」。\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:485 #, c-format msgid "(%s): Invalid IID %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s): Invalid IID %s\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:496 #, c-format msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s): DHCP客戶端ID無效 %s\n" #: ../src/nm-logging.c:275 #, c-format @@ -12242,6 +13068,9 @@ msgstr "不明日誌層級「%s」" msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "不明日誌網域「%s」" +#~ msgid "secret is not set" +#~ msgstr "秘密沒有設定" + #, fuzzy #~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot" #~ msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s" |