diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/gawk.pot | 230 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.gmo | bin | 90892 -> 91921 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 725 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.gmo | bin | 82112 -> 86163 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 370 |
25 files changed, 2897 insertions, 2768 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9cfd11b3..378c5d80 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,11 @@ +2023-05-07 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * 5.2.2: Release tar ball made. + +2023-05-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * zh_CN.po: Updated. + 2023-04-22 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * sv.po: Updated. @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk-5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:44+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялот msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "функции или правила" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "непозната причина" @@ -373,164 +373,164 @@ msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на р msgid "backslash not last character on line" msgstr "„\\“ не е последният знак на реда" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "незавършен низ" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "неправилен знак „%c“ в израза" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "„%s“ е разширение на gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX не позволява „%s“" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "„goto“ се счита за вреден!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "има засенчени променливи" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на " "параметър" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -539,50 +539,50 @@ msgstr "" "функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n" "или е ползвана като променлива или масив" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "опит за делене на нула" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "опит за делене на нула в „%%“" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "изразът е без ефект" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния " "(POSIX) режим" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две " "двоеточия, не едно" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -590,14 +590,14 @@ msgstr "" "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва " "само веднъж в квалифицирано име" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от " "имена" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -606,11 +606,11 @@ msgstr "" "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от " "квалифицирано име" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1661,17 +1661,17 @@ msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "„%s“: не е скаларна променлива" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив" @@ -1798,210 +1798,210 @@ msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсв msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "y" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Рестартиране…\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Програмата не е рестартирана\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Стартиране на програма:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Изпълнение до излизане от " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "елементът не е в масива\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "променлива без тип\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Спиране в %s…\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„until“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "грешно число" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА при изчисляване на израз, трябва да се рестартира.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "в текущия масив няма символ „%s“" @@ -2060,49 +2060,49 @@ msgstr "" "опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена " "стойност" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "опит за указател към поле от нулев низ" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "опит за достъп до поле %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "опит за делене на нула в „/=“" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "опит за делене на нула в „%%=“" @@ -3731,7 +3731,7 @@ msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев бай msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr "" "%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или „@load“)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3751,12 +3751,12 @@ msgstr "" "# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или „@include“)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr " # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "" "\n" " # Функции в лексикографски ред\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar" @@ -152,11 +152,11 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressi switch " -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcaci" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle" @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "motiu desconegut" @@ -369,169 +369,169 @@ msgstr "l's de `\\ #...' com a continuaci de lnia no s portable" msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no s l'ltim carcter en la lnia" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "les matrius multidimensionals sn una extensi gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX no permet l'operador `**'" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^' no est suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sense finalitzar" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX no permet seqncies d'escapada `\\x'" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "l's de `\\ #...' com a continuaci de lnia no s portable" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carcter `%c' no vlid en l'expressi" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' s una extensi de gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permet %s" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no est suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d no s vlid com a nombre d'arguments per a %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: la cadena literal com a ltim argument de substituci no t efecte" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s el tercer parmetre no s un objecte intercanviable" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argument s una extensi de gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segon argument s una extensi de gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l's de dcgettext(_\"...\") no s correcte: elimineu el gui baix inicial" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l's de dcgettext(_\"...\") no s correcte: elimineu el gui baix inicial" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "ndex: no es permet una constant regexp com a segon argument" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funci `%s': parmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "s'est enviant la llista de variables a l'eixida d'error estndard" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funci `%s' definida prviament" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funci `%s: no pot usar el nom de la funci com a parmetre" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funci `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un parmetre de " "funci" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funci `%s': parmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funci `%s': parmetre #%d, `%s', duplica al parmetre #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "es crida a la funci `%s' per no s'ha definit" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "la funci `%s' est definida per no s'ha cridat mai directament" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "l'expressi regular constant per al parmetre #%d condueix a un valor boole" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -540,70 +540,70 @@ msgstr "" "s'ha cridat a la funci `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n" "o s'ha usat com a variable o matriu" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero en `%%'" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressi post-increment de " "camp" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "dest no vlid d'assignaci (opcode %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "la sentncia no t efecte" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include s una extensi de gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1771,17 +1771,17 @@ msgstr "[\"%s\"] no est a la matriu `%s'\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' no s una matriu\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' no s una variable escalar" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu" @@ -1916,212 +1916,212 @@ msgstr "" "el punt d'interrupci %d establert al fitxer `%s', lnia %d s " "incondicional\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "el nmero de lnia %d al fitxer `%s' est fora de rang" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Punt interrupci suprimit %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupci a l'entrada a la funci `%s'\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "No hi ha un punt d'interrupci al fitxer `%s', lnia #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "nmero no vlid de punt d'interrupci" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupci (s o n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "s" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) segent(s) del punt d'interrupci %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" "S'aturar la prxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupci %d.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opci `-f'.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador." -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "El programa ja est corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?" -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operaci no est permesa\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "S'est iniciant el programa: \n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "El programa s'est executant. Voleu sortir tot i aix (s/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupci; s'ignorar l'argument.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "nmero no vlid de punt d'interrupci %d." -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "S'ignoraran els prxims %ld creuaments de punt d'interrupci %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' no t significat al marc ms extern main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Executa fins retornar de " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' no t significat al marc ms extern main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "No es pot trobar la ubicaci especificada a la funci `%s'\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "lnia %d no vlida de font al fitxer `%s'" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "No es pot trobar la ubicaci especificada %d al fitxer `%s'\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "l'element no est a la matriu\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variable sense tipus\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "S'est aturant a %s ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' no t significat amb salt no local '%s'\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' no t significat amb salt no local '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] no est a la matriu `%s'" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "s'est enviant la sortida a la sortida estndard\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "nmero no vlid" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' no est perms al context actual; s'ignorar la declaraci" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' no est perms al context actual; s'ignorar la declaraci" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "error fatal: error intern" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" @@ -2179,49 +2179,49 @@ msgstr "`%sFMT' especificaci errnia `%s'" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignaci a `LINT'" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referncia a un argument sense inicialitzar `%s'" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referncia a una variable sense inicialitzar `%s'" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "s'ha intentat una referncia de camp a partir d'un valor no numric" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "s'ha intentat entrar una referncia a partir d'una cadena nulla" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referncia a una variable sense inicialitzar `$%ld'" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "s'ha cridat a la funci `%s' amb ms arguments dels declarats" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero en `/='" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero en `%%='" @@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr "error intern: %s amb vname nul" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "error intern: funci integrada amb fname nul" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "" "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -3887,12 +3887,12 @@ msgstr "" "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funcions, llistades alfabticament\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "forsg p at bruge skalar '%s' som et array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "forsg p at bruge array '%s' i skalarsammenhng" @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "dublet case-vrdier i switch-krop %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' uden for en lkke eller switch er ikke tilladt" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' uden for en lkke er ikke tilladt" @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke bne kildefilen '%s' for lsning (%s)" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "kan ikke bne kildefilen '%s' for lsning (%s)" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke bne delt bibliotek '%s' for lsning (%s)" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "ukendt rsag" @@ -365,172 +365,172 @@ msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsttelse er ikke portabelt" msgid "backslash not last character on line" msgstr "sidste tegn p linjen er ikke en omvendt skrstreg" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatoren '^' understttes ikke i gamle versioner af awk" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsttelse er ikke portabelt" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke '%s'" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "'%s' understttes ikke i gamle versioner af awk" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' anses for skadelig!\n" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argument er ikke et ndringsbart objekt" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " "understregningstegn" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " "understregningstegn" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunne ikke bne '%s' for skrivning: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "sender variabelliste til standard fejl" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "der var skyggede variable." -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en " "funktionsparameter" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant regulrt udtryk for parameter %d giver en boolesk vrdi" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -539,68 +539,68 @@ msgstr "" "funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n" "eller brugt som en variabel eller et array" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "forsgte at dividere med nul" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "forsgte at dividere med nul i '%%'" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, fuzzy, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "kommandoen har ingen effekt" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1572,17 +1572,17 @@ msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' er ikke et array\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "'%s' er ikke en skalar variabel" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "forsg p at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhng" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "forsg p at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array" @@ -1706,210 +1706,210 @@ msgstr "Kan ikke stte stoppunkt i funktion '%s'\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte omrde" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Slettet stoppunkt %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Intet stoppunkt ved fil `%s', linje #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Slet alle stoppunkter? (j eller n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "j" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsger" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program ikke genstartet\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Starter program: \n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer %d." -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Kr til returnering fra " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Kan ikke stte stoppunkt i funktion '%s'\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, fuzzy, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "adump: argument er ikke et array" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabel uden type\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopper i %s ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Retur] for at fortstte eller q [Retur] for at afslutte------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "sender uddata til stdout\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "ugyldigt nummer" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'returnr' ikke tilladt i den aktuelle kontekst, stning ignoreret" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "fatal fejl: intern fejl" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" @@ -1967,49 +1967,49 @@ msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "deaktiverer '--lint' p grund af en tildeling til 'LINT'" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel '%s'" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "forsg p at referere til et felt fra ikke-numerisk vrdi" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "forsg p at referere til et felt fra tom streng" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "forsg p at f adgang til felt %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "forsgte at dividere med nul i '/='" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsgte at dividere med nul i '%%='" @@ -3632,14 +3632,14 @@ msgstr "intern fejl: %s med null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3647,12 +3647,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil til gawk oprettet %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listede alfabetisk\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:44+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Feld zu verwenden" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden" @@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "doppelte »case«-Werte im »switch«-Block: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "»continue« darf nur innerhalb einer Schleife vorkommen" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "oder Regeln enthalten" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "unbekannte Ursache" @@ -379,171 +379,171 @@ msgstr "" msgid "backslash not last character on line" msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX erlaubt den Operator »%s« nicht" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »%s« nicht" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "nicht beendete Zeichenkette" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "" "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "»goto« gilt für manche als schlechter Stil" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n" "entfernen Sie den führenden Unterstrich" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n" "entfernen Sie den führenden Unterstrich" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "es gab verdeckte Variablen" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet " "werden" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter " "verwendet werden" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« darf keinen Namensraum enthalten" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n" "logischen Wert" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -552,50 +552,50 @@ msgstr "" "Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n" "oder als Variable oder Feld verwendet" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "Division durch Null wurde versucht" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen " "werden" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus " "nicht erlaubt" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -603,13 +603,13 @@ msgstr "" "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro " "qualifiziertem Namen vorkommen" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -618,11 +618,11 @@ msgstr "" "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des " "qualifizierten Namens verwendet werden" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1651,17 +1651,17 @@ msgstr "Index [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "»%s[\"%.*s\"]« ist kein Feld\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "»%s« ist keine skalare Variable" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "Versuch, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "Versuch, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden" @@ -1792,214 +1792,214 @@ msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "Breakpoint %d in Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Ungültige Breakpoint-Nummer" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Alle Breakpoints löschen? (j oder n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "j" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« " "übergeben wurden.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Wird neu gestartet …\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Der Debugger konnte nicht neu gestartet werden" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Das Programm wurde nicht neu gestartet\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Das Programm wird gestartet:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Das Programm endete nicht normal mit dem Rückgabewert: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Das Programm endete normal mit dem Rückgabewert: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Das Prgramm läuft. Trotzdem beenden (j/n) " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Es wird an keinem Breakpoint gestoppt; das Argument wird ignoriert.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "»finish« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Laufen bis zur Rückkehr von " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Die angegebene Stelle in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Die Stelle %d in Datei »%s« wurde nicht gefunden\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "Das Element ist kein Feld\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "untypisierte Variable\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopp in %s ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "Ausgabe wird an die Standardausgabe geschickt\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "ungültige Zahl" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird " "ignoriert" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten, Neustart erforderlich.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«" @@ -2056,49 +2056,49 @@ msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "Referenz auf ein Feld von einem Null-String" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "Funktion »%s« mit mehr Argumenten aufgerufen als in der Deklaration" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "Division durch Null versucht in »/=«" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«" @@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "Interner Fehler: eingebaute Fuktion mit leerem fname" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3766,7 +3766,7 @@ msgstr "" "%s# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3777,12 +3777,12 @@ msgstr "" "# Eingebundene Dateien (-i und/oder @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-Profil, erzeugt %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funktionen in alphabetischer Reihenfolge\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 09:42-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "se intenta utilizar el escalar «%s» como una matriz" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "se intenta utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar" @@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' no se permite fuera de un bucle" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "funciones o reglas completas" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "no se puede abrir la biblioteca compartida «%s» para lectura: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "razón desconocida" @@ -375,169 +375,169 @@ msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #...' no es portable" msgid "backslash not last character on line" msgstr "el último carácter de la línea no es una barra inclinada invertida" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "las matrices multidimensionales son una extensión de gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX no permite el operador `%s'" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "el operador `%s' no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "" "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carácter «%c» inválido en la expresión" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "«%s» es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permite «%s»" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "¡`goto' se considera dañino!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " "inicial" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " "inicial" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: no se permite una expreg constante como segundo argumento" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» oculta una variable global" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "se envía la lista de variables a la salida común de error" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: falló close: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "¡se llamó a shadow_funcs() dos veces!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "había variables opacadas" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro " "de función" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "función «%s»: el parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se la llamó directamente" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "expreg constante para el parámetro #%d da un valor booleano" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -546,50 +546,50 @@ msgstr "" "se llamó a la función «%s» con espacio entre el nombre y el `(',\n" "o se usó como una variable o una matriz" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "se intentó una división entre cero" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "objetivo de asignación inválido (código de operación %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "la declaración no tiene efecto" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo " "tradicional / POSIX" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos " "puntos, no uno" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -597,14 +597,14 @@ msgstr "" "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer " "una vez en un nombre calificado" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de " "nombres" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "" "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo " "componente de un nombre calificado" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1647,17 +1647,17 @@ msgstr "el subíndice \"%.*s\" no está en la matriz «%s»\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' no es una matriz\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "«%s» no es una variable escalar" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "se intenta utilizar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "se intenta usar el escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz" @@ -1788,210 +1788,210 @@ msgstr "" "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es " "incondicional\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "el número de línea %d en el fichero «%s» está fuera de rango" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Se borra el punto de ruptura %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Sin punto de ruptura(s) al entrar a la función «%s»\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Sin punto de ruptura en el fichero «%s», línea #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "número de punto de ruptura inválido" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "¿Borro todos los puntos de ruptura? (s o n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "s" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del punto de ruptura %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Solo se pueden depurar programas proporcionados con la opción `-f'.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Reiniciando ...\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Fallo al reiniciar el depurador" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "No se reinició el programa\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no permitida\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Se inicia el programa:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programa terminado anormalmente con valor de salida: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programa terminado normalmente con valor de salida: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "El programa se está ejecutando. ¿Sale de todas formas (s/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "No se detuvo en algún punto de ruptura; se descarta el argumento.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "número de punto de ruptura %d inválido" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Se ignorarán los siguientes %ld pasos del punto de ruptura %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' no tiene significado en el marco main() más externo\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Ejecutar hasta devolver desde " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' no tiene significado en el marco main() más externo\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "No se puede encontrar la ubicación especificada en la función `%s'\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero «%s»" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "el elemento no está en una matriz\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variable sin tipo\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Se detiene en %s …\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' no tiene significado en el salto «%s» que no es local\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' no tiene significado en el salto «%s» que no es local\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Intro] para continuar o [q] + [Intro] para salir------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] no está en la matriz «%s»" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "enviando la salida a stdout\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se descarta la declaración" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "error fatal durante la evaluación, se necesita reiniciar.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "sin símbolo «%s» en el contexto actual" @@ -2048,49 +2048,49 @@ msgstr "especificación «%sFMT» «%s» errónea" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referencia al argumento sin inicializar «%s»" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referencia a la variable sin inicializar «%s»" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "se intenta una referencia de campo desde un valor que no es númerico" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "se intenta una referencia de campo desde una cadena nula" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "se intenta acceder al campo %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%ld'" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "se llamó a la función «%s» con más argumentos de los declarados" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo inesperado «%s»" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "se intentó una división entre cero en `/='" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "se intentó una división entre cero en `%%='" @@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr "error interno: %s con vname nulo" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "error interno: compilado con fname nulo" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "" "%s# Extensiones cargadas (-l y/o @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3743,12 +3743,12 @@ msgstr "" "# Ficheros incluidos (-i y/o @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil de gawk, creado %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funciones, enumeradas alfabéticamente\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s” skalaarikontekstissa" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "kaksi samanlaista case-arvoa switch-rakenteen rungossa: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "kaksoiskappale ”default” havaittu switch-rungossa" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "”break” ei ole sallittu silmukan tai switch-lauseen ulkopuolella" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "”continue” ei ole sallittu silmukan ulkopuolella" @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "lähdetiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "lähdetiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "jaetun kirjaston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "syy tuntematon" @@ -366,167 +366,167 @@ msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä" msgid "backslash not last character on line" msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "moniulotteiset taulukot ovat gawk-laajennus" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”**”" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operaattoria ”^” ei tueta vanhassa awk:ssa" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "päättämätön merkkijono" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX ei salli ”\\x”-koodinvaihtoja" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ lausekkeessa" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "”%s” on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”%s”" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "”%s” ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "”goto”-käskyä pidetään haitallisena!\n" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä " "argumenttina" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "indeksi: regexp-vakio toisena argumenttina ei ole sallitttu" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia." -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionimi ”%s” on jo aikaisemmin määritelty" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktio ”%s”: funktionimen käyttö parametrinimenä epäonnistui" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funktio ”%s”: erikoismuuttujan ”%s” käyttö funktioparametrina epäonnistui" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktio ”%s”: parametri #%d, ”%s”, samanlainen parametri #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktiota ”%s” kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktio ”%s” määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu suoraan" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -535,69 +535,69 @@ msgstr "" "funktio ”%s” kutsuttu välilyönnillä nimen ja ”(”-merkin\n" "välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "nollalla jakoa yritettiin" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa ”%%”" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "arvon sijoittaminen kenttäjälkikasvatuslausekkeen tulokseen epäonnistui" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "virheellinen sijoituskohde (käskykoodi %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1739,17 +1739,17 @@ msgstr "[\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s”\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "”%s[\"%.*s\"]” ei ole taulukko\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "”%s” ei ole skalaarimuuttuja" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\"%.*s\"]” skalaarikontekstissa" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona" @@ -1884,214 +1884,214 @@ msgstr "Keskeytyskohdan asettaminen funktiossa ”%s” epäonnistui\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "keskeytyskohta %d asetettu tiedostossa ”%s”, rivi %d on ehdoton\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "rivinumero %d tiedostossa ”%s” on lukualueen ulkopuolella" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Poistettu keskeytyskohta %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Ei keskeytyskohtaa funktion ”%s” sisääntulossa\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Tiedostossa ”%s” ei ole keskeytyskohtaa, rivi #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "virheellinen keskeytyskohtanumero" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Poistetaanko kaikki keskeytyskohdata? (y tai n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "k" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Keskeytyskohta %2$d:n seuraavat %1$ld risteystä ohitetaan.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Pysähtyy seuraavalla kerralla kun keskeytyskohta %d saavutetaan.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" "Vain ohjelmia, jotka tarjoavat valitsimen ”-f”, voidaan vikajäljittää.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Vianjäljittäjän uudelleenkäynnistys epäonnistui" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Ohjelma on jo käynnissä. Käynnistetäänkö uudelleen alusta (y/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Ohjelma ei käynnistynyt uudelleen\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "virhe: uudelleenkäynnistys epäonnistui, toiminto ei ole sallittu\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "virhe (%s): uudelleenkäynnistys epäonnistui, loput komennot ohitetaan\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Käynnistetään ohjelma: \n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Ohjelma päättyi epänormaalisti päättymisarvolla: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Ohjelma päättyi normaalisti päättymisarvolla: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Ohjelma on käynnissä. Poistutaanko silti (y/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Ei pysäytetty yhdessäkään keskeytyskohdassa; argumentti ohitetaan.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "virheellinen keskeytyskohtanumero %d." -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Ohittaa seuraavat %ld keskeytyskohdan %d ylitystä.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" "’finish’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Suorita kunnes paluu kohteesta " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" "’return’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Määritellyn sijainnin löytyminen funktiossa ”%s” epäonnistui\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "virheellinen lähdekoodirivi %d tiedostossa ”%s”" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Määritellyn sijainnin %d löytyminen tiedostossa ”%s” epäonnistui\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elementti ei ole taulukossa\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "tyypitön muuttuja\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Pysäytetään kohdassa %s ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "’finish’ ei ole merkityksellinen ei-paikallisessa hypyssä ’%s’\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "’until’ ei ole merkityksellinen ei-paikallisessa hypyssä ’%s’\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------Jatka painamalla [Enter] tai poistu painamalla q [Enter]------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s”" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "lähetetään tuloste vakiotulosteeseen\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "”%s” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "”return” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" @@ -2149,49 +2149,49 @@ msgstr "väärä ”%sFMT”-määritys ”%s”" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "käännetään pois ”--lint”-valitsin ”LINT”-sijoituksen vuoksi" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "viite alustamattomaan argumenttiin ”%s”" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "viite alustamattomaan muuttujaan ”%s”" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "yritettiin kenttäviitettä arvosta, joka ei ole numeerinen" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "yritettiin kenttäviitettä null-merkkijonosta" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "yritettiin saantia kenttään %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%ld”" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktio ”%s” kutsuttiin useammalla argumentilla kuin esiteltiin" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: odottamaton tyyppi ”%s”" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/=”" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”%%=”" @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "sisäinen virhe: builtin null-funktionimellä" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "" "\t# Ladatut laajennukset (-l ja/tai @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -3867,12 +3867,12 @@ msgstr "" "\t# Ladatut laajennukset (-l ja/tai @load)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-profiili, luotu %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funktiot, luetteloitu aakkosjärjestyksessä\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tuntematon edelleenohjaustyyppi %d" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:49+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s » comme tableau" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s » dans un contexte scalaire" @@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "le corps du switch comporte des cas répétés : %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "plusieurs « default » ont été détectés dans le corps du switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "« break » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "« continue » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" "complètes" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture : %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "raison inconnue" @@ -372,170 +372,170 @@ msgstr "" msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "les tableaux multidimensionnels sont une extension gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « %s »" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « %s »" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "chaîne non refermée" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX interdit les sauts de lignes physiques dans les chaînes" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "prolonger une chaîne via une barre oblique inversée est non portable" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractère incorrect « %c » dans l'expression" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » est une extension gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas « %s »" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de « %s »" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "« goto » est jugé dangereux !" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " "effet" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "le troisième paramètre de %s n'est pas un objet modifiable" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match : le troisième argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle " "constante" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable globale" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s : échec de la fermeture : %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "il y avait des variables masquées" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " "paramètre d'une fonction" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un booléen" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -544,51 +544,51 @@ msgstr "" "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n" "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentative de division par zéro" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " "champ" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "l'instruction est sans effet" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " "traditionnel" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -596,13 +596,13 @@ msgstr "" "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " "qu'une fois" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -611,11 +611,11 @@ msgstr "" "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " "est interdit" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace est une extension gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1619,18 +1619,18 @@ msgstr "l'indice « %.*s » n'est pas dans le tableau « %s »\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "« %s[\"%.*s\"] » n'est pas un tableau\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "" "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\"%.*s\"] » comme tableau" @@ -1759,206 +1759,206 @@ msgstr "" "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " "inconditionnel\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "numéro de ligne %d dans le fichier « %s » hors limite" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Point d'arrêt %d supprimé" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Aucun point d'arrêt à l'appel de la fonction « %s »\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Pas de point d'arrêt sur le fichier « %s », ligne #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Numéro de point d'arrêt incorrect" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt (o ou n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "o" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Ignorera les prochaines %ld occurrences du point d'arrêt %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Relance...\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Échec de redémarrage du débogueur" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programme en cours. Reprendre depuis le début (o/n) ? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programme non redémarré\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "erreur : impossible de redémarrer, opération interdite\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "erreur (%s) : impossible de redémarrer, suite des commandes ignorées\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Démarrage du programme :\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Le programme s'est terminé en erreur avec le code de retour : %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Le programme s'est terminé correctement avec le code de retour : %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Le programme est en cours. Sortir quand même (o/n) ?" -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Aucun arrêt à un point d'arrêt : argument ignoré.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "point d'arrêt %d incorrect" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Les %ld prochaines occurrences du point d'arrêt %d seront ignorées.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "« finish » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "S'exécute jusqu'au retour de " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "« return » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Impossible de trouver la position indiquée dans la fonction « %s »\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ligne source %d incorrecte dans le fichier « %s »" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Position %d introuvable dans le fichier « %s »\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "élément absent du tableau\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variable sans type\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Arrêt dans %s...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "« finish » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "« until » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t-----[Entrée] : continuer ; [q] + [Entrée] : quitter-----" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] est absent du tableau « %s »" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "envoi de la sortie vers stdout\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "nombre incorrect" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "« %s » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "fatal : erreur lors de l'appel d'eval, redémarrage nécessaire.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel" @@ -2015,49 +2015,49 @@ msgstr "spécification de « %sFMT » erronée « %s »" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "désactivation de « --lint » en raison d'une affectation à « LINT »" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "référence à un argument non initialisé « %s »" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "référence à une variable non initialisée « %s »" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentative de référence à un champ via une valeur non numérique" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentative de référence à un champ via une chaîne nulle" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentative d'accès au champ %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "référence à un champ non initialisé « $%ld »" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "la fonction « %s » a été appelée avec trop d'arguments" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: type « %s » inattendu" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentative de division par zéro dans « /= »" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »" @@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr "erreur interne : %s avec un vname nul" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "erreur interne : fonction interne avec un fname nul" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgstr "" "%s# Extensions chargées (via -l ou @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3715,12 +3715,12 @@ msgstr "" "# Fichiers inclus (via -i ou @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profile gawk, créé %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Fonctions, par ordre alphabétique\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot index ba8ba348..1c583a04 100644 --- a/po/gawk.pot +++ b/po/gawk.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gawk 5.2.1c\n" +"Project-Id-Version: GNU gawk 5.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "" @@ -140,11 +140,11 @@ msgstr "" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "" @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "" @@ -354,226 +354,226 @@ msgstr "" msgid "backslash not last character on line" msgstr "" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1514,17 +1514,17 @@ msgstr "" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "" @@ -1647,205 +1647,205 @@ msgstr "" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "" -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "" @@ -1899,49 +1899,49 @@ msgstr "" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "" @@ -3457,14 +3457,14 @@ msgstr "" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3472,19 +3472,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan array `%s' dalam sebuah konteks skalar" @@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "duplikasi nilai case dalam tubuh switch: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Duplikasi `default' terdeteksi dalam tubuh switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' diluar sebuah loop tidak diijinkan" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' diluar sebuah loop tidak diijinkan" @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "alasan tidak diketahui" @@ -354,173 +354,173 @@ msgstr "penggunaan dari `\\ #...' kelanjutan baris tidak portabel" msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash bukan karakter terakhir di baris" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "indirect adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan operator `**'" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' tidak didukung dalam awk lama" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "string tidak terselesaikan" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tidak mengijinkan escapes `\\x'" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "penggunaan dari `\\ #...' kelanjutan baris tidak portabel" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam ekspresi" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan `%s'" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' tidak didukung dalam awk lama" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' dipertimbangkan berbahaya!\n" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: literal string sebagai argumen terakhir dari pergantian tidak memiliki " "efek" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s parameter ketika bukan sebuah objek yang dapat diubah" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "cocok: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "tutup: argumen kedua adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "penggunaan dari dcgettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah " "yang mengawali" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "penggunaan dari dcngettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah " "yang mengawali" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: diterima argumen kedua bukan string" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s' untuk penulisan: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "mengirim profile ke standar error" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: tutup gagal (%s)" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() dipanggil dua kali!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "disana tidak ada variabel bayangan." -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nama fungsi `%s' sebelumnya telah didefinisikan" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan variabel `%s' sebagai fungsi parameter" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "fungsi `%s': parameter #%d, `%s', duplikasi paramter #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fungsi `%s' dipanggil tetapi tidak pernah didefinisikan" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fungsi `%s' didefinisikan tetapi tidak pernah dipanggil" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstanta regexp untuk parameter #%d menghasilkan nilai boolean" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -529,69 +529,69 @@ msgstr "" "fungsi `%s' dipanggil dengan spasi diantara nama dan `(',\n" "atau gunakan sebagai sebuah variabel atau sebuah array" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "pembagian dengan nol telah dicoba" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%'" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "pernyataan tidak memiliki efek" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1700,17 +1700,17 @@ msgstr "indeks [\"%s\"] tidak dalam array `%s'\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' is no an array\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel legal" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan array `%s[\"%s\"]' dalam sebuah konteks skalar" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s[\"%s\"]' sebagai sebuah array" @@ -1837,210 +1837,210 @@ msgstr "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "argumen %d diluar dari jangkauan `%s'" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Deleted breakpoint %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "error membaca berkas masukan `%s': %d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "invalid breakpoint number" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Delete all breakpoints? (y or n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "y" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Failed to restart debugger" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program not restarted\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: cannot restart, operation not allowed\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Starting program: \n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Program exited %s with exit value: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Program exited %s with exit value: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "The program is running. Exit anyway (y/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "invalid breakpoint number %d." -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Run till return from" -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Can't find specified location in function `%s'\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "invalid source line %d in file `%s'" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "tidak dalam array\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "untyped variable\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopping in %s ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] tidak dalam array `%s'" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "sending output to stdout\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "invalid number" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' not allowed in current context; statement ignored" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "fatal error: internal error" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" @@ -2098,49 +2098,49 @@ msgstr "buruk `%sFMT' spesifikasi `%s'" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "menonaktifkan `--lint' karena penempatan ke `LINT'" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referensi ke argumen `%s' tidak terinisialisasi" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referensi ke variabel `%s' tidak terinisialisasi" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "mencoba untuk mereferensi field dari nilai bukan numerik" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "mencoba untuk mereferensi dari null string" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "mencoba untuk mengakses field %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referensi ke field tidak terinisialisasi `$%ld'" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "fungsi `%s' dipanggil argumen lebih dari yang dideklarasikan" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: unexpected type `%s'" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `/='" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%='" @@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "internal error: %s dengan null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "internal error: dengan null vname" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -3780,12 +3780,12 @@ msgstr "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk profile, dibuat %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Fungsi, terdaftar secara alphabet\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unknown redirection type %d" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Awk 5.2.1, API: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:00+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentativo di usare scalare '%s' come vettore" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativo di usare vettore `%s' in un contesto scalare" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "valori di `case' doppi all'interno di uno `switch': %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "valori di default doppi all'interno di uno `switch'" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' non consentito fuori da un ciclo o da uno `switch'" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' non consentito fuori da un un ciclo" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" "funzioni o regole complete" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura: %s" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura: %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "non riesco ad aprire shared library `%s' in lettura: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "ragione indeterminata" @@ -370,169 +370,169 @@ msgstr "uso di `\\ #...' continuazione riga non-portabile" msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra inversa non è l'ultimo carattere della riga" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "i vettori multidimensionali sono un'estensione gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX non consente l'operatore `%s'" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatore `%s' non supportato nel vecchio awk" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "stringa non delimitata" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "" "POSIX non consente dei caratteri di ritorno a capo nei valori assegnati a " "una stringa" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "uso di barra inversa per continuazione stringa non-portabile" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carattere '%c' non valido in un'espressione" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX non consente `%s'" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' non è supportato nel vecchio awk" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' considerato pericoloso!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d non valido come numero di argomenti per %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: una stringa di caratteri come ultimo argomento di substitute non ha " "effetto" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "il terzo parametro di %s non è un oggetto modificabile" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: il terzo argomento è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: il secondo argomento è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: espressione regolare come secondo argomento non consentita" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' nasconde variabile globale" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "mando lista variabili a `standard error'" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: close non riuscita: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "erano presenti variabili nascoste" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funzione `%s': non si può usare nome di funzione come nome parametro" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funzione `%s': non si può usare la variabile speciale `%s' come parametro " "di funzione" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' non può contenere un nome-di-spazio" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funzione `%s': il parametro #%d, `%s', duplica il parametro #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore " "booleano" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -541,51 +541,51 @@ msgstr "" "funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n" "o usata come variabile o vettore" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativo di dividere per zero" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-" "incremento di un campo" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "l'istruzione non fa nulla" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificativo %s: nomi qualificati non consentiti in modo tradizionale / " "POSIX" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificativo %s: il separatore dello spazio-dei-nomi è costituito da due " "caratteri ':', non da uno solo" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "l'identificativo qualificato `%s' non è nel formato richiesto" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -593,14 +593,14 @@ msgstr "" "identificativo `%s': il separatore dello spazio-dei-nomi può apparire una " "sola volta in un identificativo qualificato" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "l'uso dell'identificativo riservato `%s' come nome-di-spazio non è " "consentito" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -609,11 +609,11 @@ msgstr "" "l'uso dell'identificativo riservato `%s' come secondo componente di un " "identificativo qualificato non è consentito" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1616,17 +1616,17 @@ msgstr "indice \"%.*s\" non presente nel vettore `%s'\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' non è un vettore\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' non è una variabile scalare" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "tentativo di usare vettore `%s[\"%.*s\"]' in un contesto scalare" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentativo di usare scalare `%s[\"%.*s\"]' come vettore" @@ -1754,205 +1754,205 @@ msgstr "non riesco a impostare breakpoint nella funzione `%s'\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d impostato al file `%s', riga %d è senza condizioni\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "numero riga %d nel file `%s' fuori intervallo" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Cancellato breakpoint %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "No breakpoint all'entrata nella funzione `%s'\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "No breakpoint al file `%s', riga #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "numero breakpoint non valido" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Cancello tutti i breakpoint? (y oppure n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "y" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Prossimi %ld passaggi dal breakpoint %d ignorati.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Farò uno stop al prossimo passaggio dal breakpoint %d.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Debug possibile solo per programmi con opzione `-f' specificata.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Ripartenza ...\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Non sono riuscito a far ripartire il debugger" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programma già in esecuzione. Lo faccio ripartire dall'inizio (y/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programma non fatto ripartire\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "errore: non riesco a far ripartire, operazione non consentita\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "errore (%s): non riesco a far ripartire, ignoro i comandi rimanenti\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Partenza del programma:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programma completato anormalmente, valore in uscita: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programma completato normalmente, valore in uscita: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Il programma è in esecuzione. Esco comunque (y/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Non interrotto ad alcun breakpoint: argomento ignorato.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "numero di breakpoint non valido %d" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Prossimi %ld passaggi dal breakpoint %d ignorati.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' non significativo nell'elemento iniziale main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Esegui fino al ritorno da " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' non significativo nell'elemento iniziale main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "non trovo la posizione specificata nella funzione `%s'\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "riga sorgente invalida %d nel file `%s'" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "non trovo posizione specificata %d nel file `%s'\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elemento non presente nel vettore\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabile di tipo sconosciuto\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Mi fermo in %s ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' not significativo per salti non-locali '%s'\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' not significativo per salti non-locali '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Invio] per continuare o [q] + [Invio] per uscire------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] non presente nel vettore `%s'" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "output inviato a stdout\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "numero non valido" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "errore fatale durante eval, è necessario fare un restart.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "nessun simbolo `%s' nel contesto corrente" @@ -2009,49 +2009,49 @@ msgstr "specificazione invalida `%sFMT' `%s'" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "disabilito `--lint' a causa di assegnamento a `LINT'" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "riferimento ad argomento non inizializzato `%s'" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "riferimento a variabile non inizializzata `%s'" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativo di riferimento a un campo da valore non-numerico" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentativo di riferimento a un campo da una stringa nulla" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentativo di accedere al campo %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "riferimento a campo non inizializzato `$%ld'" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funzione `%s' chiamata con più argomenti di quelli previsti" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo non previsto `%s'" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "divisione per zero tentata in `/='" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "divisione per zero tentata in `%%='" @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "errore interno: %s con `vname' nullo" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "errore interno: funzione interna con `fname' nullo" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3679,7 +3679,7 @@ msgstr "" "%s# Estensioni caricate (-l e/o @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3690,12 +3690,12 @@ msgstr "" "# File inclusi (-i e/o @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profilo gawk, creato %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funzioni, in ordine alfabetico\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo di ri-direzione non noto %d" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "スカラー `%s' を配列として使用する試みです" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "スカラーコンテキストで配列 `%s' を使用する試みです" @@ -141,11 +141,11 @@ msgstr "switch 文の中で重複した case 値が使用されています: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch 文の中で重複した `default' が検出されました" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' はループまたは switch の外では許可されていません" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' はループの外では許可されていません" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "共有ライブラリ `%s' を読み込み用に開けません (%s)" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "原因不明" @@ -356,170 +356,170 @@ msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません" msgid "backslash not last character on line" msgstr "バックスラッシュが行最後の文字になっていません。" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX では演算子 `**' は許可されていません" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "文字列が終端されていません" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "式内に無効な文字 '%c' があります" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' は gawk 拡張です" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX では `%s' は許可されていません" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' は有害だと見なされています!\n" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: 文字列リテラルを置き換え最後の引数に使用すると効果がありません" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s 第三仮引数は可変オブジェクトではありません" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 第三引数は gawk 拡張です" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し" "てください" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し" "てください" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 #, fuzzy msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "変数リストを標準エラーに送っています" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() を二回呼び出しています!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "覆い隠された変数がありました" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "関数名 `%s' は前に定義されています" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "関数 `%s': 特別な変数 `%s' は関数の仮引数として使用出来ません" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' が仮引数 #%d と重複しています" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "未定義の関数 `%s' を呼び出しました" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "関数 `%s' は定義されていますが、一度も直接呼び出されていません" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "仮引数 #%d 用の正規表現定数は真偽値を出力します" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -528,68 +528,68 @@ msgstr "" "関数名と `(' の間にスペースを入れて関数 `%s' を呼び出しています。\n" "または、変数か配列として使われています。" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "ゼロによる除算が試みられました" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%' 内でゼロによる除算が試みられました" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, fuzzy, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "文に効果がありません" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include は gawk 拡張です" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1557,17 +1557,17 @@ msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s' は不正な変数名です" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' は不正な変数名です" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです" @@ -1692,207 +1692,207 @@ msgstr "" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, fuzzy, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "無効なブレークポイント/ウオッチポイント番号です" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "" -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, fuzzy, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "adump: 引数が配列ではありません" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "致命的エラー: 内部エラー" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "" @@ -1949,49 +1949,49 @@ msgstr "誤った `%sFMT' 指定 `%s' です" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT' への代入に従い `--lint' を無効にします" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "初期化されていない引数 `%s' への参照です" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "初期化されていない変数 `%s' への参照です" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "非数値を使用したフイールド参照の試みです" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "NULL 文字列を使用してフィールドの参照を試みています" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "フィールド %ld へのアクセスの試みです" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "初期化されていないフィールド `$%ld' への参照です" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "宣言されている数より多い引数を使って関数 `%s' を呼び出しました" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: 予期しない型 `%s' です" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/=' 内でゼロによる除算が行われました" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%=' 内でゼロによる除算が行われました" @@ -3616,14 +3616,14 @@ msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3631,12 +3631,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk プロファイル、作成日時 %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# 関数一覧(アルファベット順)\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: 不明なリダイレクト型 %d です" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 23:22+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "`%s' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "스칼라 컨텍스트의 `%s' 배열 구조를 취급하려고 합니다" @@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "switch문에 중복된 case 값: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch문에 중복된 `default' 절" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' 구문은 루프문 또는 switch문 밖에서 사용할 수 없습니다" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' 구문은 루프문 밖에서 사용할 수 없습니다" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "읽을 `%s' 원본 파일을 열 수 없습니다: %s" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "읽을 `%s' 원본 파일을 열 수 없습니다: %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "읽을 `%s' 공유 라이브러리를 열 수 없습니다: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "원인을 알 수 없음" @@ -366,163 +366,163 @@ msgstr "`\\ #...' 행 연속 표현자는 이식 불가능합니다" msgid "backslash not last character on line" msgstr "행의 백슬래시 문자는 마지막 문자가 아닙니다" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "다차원 배열은 gawk 확장 기능입니다" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX에서는 `%s' 연산자를 지원하지 않습니다" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s' 연산자를 지원하지 않습니다" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "끝나지 않은 문자열" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX에서는 문자열 값에 물리 개행 문자를 허용하지 않습니다" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "백슬래시 문자열 연속 표현자는 이식 불가능합니다" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "표현식에 잘못된 문자 '%c'" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s'은(는) gawk 확장 기능입니다" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX에서는 `%s'을(를) 허용하지 않습니다" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s'을(를) 지원하지 않습니다" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' 사용은 바람직하지 않습니다!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d은(는) %s의 잘못된 인자 숫자입니다" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: 인자의 마지막 부분으로서 문자열 그 자체는 반영하지 않습니다" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "세번째 %s 매개변수는 값을 바꿀 수 없는 개체입니다" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 세번째 인자는 gawk 확장 기능입니다" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 " "제거하십시오" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 " "제거하십시오" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: 두번째 인자 위치에는 정규표현식 상수를 허용하지 않습니다" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개 변수와 전역 변수가 겹칩니다" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "표준 오류로 변수 목록 보내는 중" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: 닫기 실패: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() 함수를 두번 호출했습니다!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "중복 변수가 있습니다" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "`%s' 함수 이름은 이미 앞에서 정의했습니다" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "`%s' 함수: 함수 이름을 매개변수 이름으로 사용할 수 없습니다" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "`%s' 함수: `%s' 특수 변수를 함수 이름으로 활용할 수 없습니다" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개변수에 이름 공간 명칭을 넣을 수 없습니다" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' 함수: 매개변수 #%d, `%s'이(가) 매개변수 #%d와(과) 중복됩니다" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "`%s' 함수를 호출했지만 정의하지 않았습니다" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "`%s' 함수를 정의했지만 직접 호출한 적이 없습니다" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "#%d 매개변수의 정규표현식 상수에서 부울린 값을 넘겨줍니다" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -531,57 +531,57 @@ msgstr "" "이름과 `(' 괄호 사이에 공백을 넣어 `%s' 함수를 호출했거나,\n" "변수 또는 배열로 사용했습니다" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "0으로 나누기를 시도했습니다" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 없습니다" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "할당 대상이 잘못되었습니다(opcode %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "구문 실행 영향이 없습니다" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "%s 식별자: 기존 / POSIX 모드에서 한정 이름은 허용하지 않습니다" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "%s 식별자: 이름 공간은 콜론 하나가 아닌 두개로 구분합니다" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 않습니다" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -589,11 +589,11 @@ msgid "" msgstr "" "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace는 gawk 확장 기능입니다" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "`%s' 이름 공간 명칭에는 식별자 이름 규칙을 따라야합니다" @@ -1572,17 +1572,17 @@ msgstr "\"%.*s\" 첨자는 `%s' 배열에 없습니다\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%.*s\"]'은(는) 배열이 아닙니다\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s'은(는) 스칼라 변수가 아닙니다" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "스칼라 컨텍스트에서 `%s[\"%.*s\"]' 배열을 취급하려고 합니다" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다" @@ -1710,208 +1710,208 @@ msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "중단점 %d번을 삭제했습니다" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "`%s' 함수에 대한 중단점 항목이 없습니다\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "`%s' 파일, 행 번호 #%d 위치에 중단점 없음\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "잘못된 중단점 번호" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "모든 중단점을 삭제하시겠습니까? (y 또는 n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "y" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "중단점 %2$d번에 다음 %1$ld회 도달시 무시합니다.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "다음에 중단점 %d번에 도달했을 때 멈춥니다.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "`-f' 옵션을 붙였을 경우에만 프로그램을 디버깅할 수 있습니다.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "다시 시작 중...\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "디버거 다시 시작에 실패했습니다" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "프로그램을 이미 실행 중입니다. 처음부터 다시 시작하시겠습니까(y/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "프로그램을 다시 시작하지 않음\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: 다시 시작할 수 없습니다. 실행을 허용하지 않음\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "error (%s): 다시 시작할 수 없습니다. 나머지 명령 무시\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "프로그램 시작:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 비정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "프로그램이 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠습니까(y/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "어떤 중단점에서도 멈추지 않았습니다. 인자 값을 무시합니다.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "잘못된 중단점 번호 %d번" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "중단점 %2$d의 다음 %1$ld회 도달을 무시합니다.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'finish'는 의미없습니다\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "다음 위치에서 return 문까지 실행 " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'return'은 의미없습니다\n" "\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "`%s' 함수의 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "`%2$s' 파일에서 잘못된 소스 행 번호 %1$d번" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "`%2$s' 파일의 %1$d번째 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "배열에 원소가 없습니다\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "형식을 지정하지 않은 변수\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "%s에서 중단 중 ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "전역 jump '%s'에서 'finish'는 의미없습니다\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] 값은 `%s' 배열에 없습니다" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "출력 내용을 표준 출력으로 보내는 중\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "잘못된 숫자 값" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "현재 컨텍스트에 `%s'을(를) 허용하지 않습니다. 구문 무시함" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "현재 컨텍스트에 `return'을 허용하지 않습니다. 구문 무시함" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "표현식 처리 과정 중 치명적 오류. 다시 시작해야합니다.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다" @@ -1968,49 +1968,49 @@ msgstr "잘못된 `%2$s' `%1$sFMT' 정의" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT'에 값을 할당하여 `--lint' 옵션을 끕니다" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "초기화 하지 않은 `%s' 인자 값으로 참조" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "초기화 하지 않은 `%s' 값으로 참조" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "숫자가 아닌 값으로 필드 참조 시도" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "null 문자열로 필드 참조 시도" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "%ld번 필드 접근 시도" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "초기화하지 않은 `$%ld'번 필드를 참조했습니다" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "`%s' 함수를 선언 갯수보다 더 많은 인자 값으로 호출했습니다" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: 예상치 못한 `%s' 형식" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다" @@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "내부 오류: null 변수 이름과 %s" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "내부 오류: null 함수 이름 내장" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "" "%s# 불러온 확장 기능 (-l and/or @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3620,12 +3620,12 @@ msgstr "" "# 포함한 파일 (-i and/or @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk 프로파일, created %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# 알파벳 순 함수\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "cubaan untuk menggunakan skalar `%s' sebagai tatasusunan" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "cubaan untuk menggunakan tatasusunan `%s' dalam konteks skalar" @@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "" @@ -356,226 +356,226 @@ msgstr "" msgid "backslash not last character on line" msgstr "" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1516,17 +1516,17 @@ msgstr "padam: indeks `%s' tiada dalam tatasusunan `%s'" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "cubaan untuk menggunakan tatasusunan `%s' dalam konteks skalar" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "cubaan untuk menggunakan skalar `%s' sebagai tatasusunan" @@ -1649,205 +1649,205 @@ msgstr "" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "" -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "padam: indeks `%s' tiada dalam tatasusunan `%s'" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "" @@ -1901,49 +1901,49 @@ msgstr "" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "" @@ -3464,14 +3464,14 @@ msgstr "" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3479,19 +3479,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:56+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" @@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan" @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen: %s" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen: %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" @@ -369,164 +369,164 @@ msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar" msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "meerdimensionale arrays zijn een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX staat operator '%s' niet toe" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator '%s' wordt niet ondersteund in oude 'awk'" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX staat geen fysieke nieuweregeltekens toe in strings" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "string-voortzetting via backslash is niet overdraagbaar" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX staat '%s' niet toe" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet " "toegestaan" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: sluiten is mislukt: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "er waren geschaduwde variabelen." -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "functie '%s': parameter '%s' mag geen naamsruimte bevatten" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -535,69 +535,69 @@ msgstr "" "functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n" "of wordt gebruikt als variabele of array" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "deling door nul" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in '%%'" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie " "van een veld" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "opdracht heeft geen effect" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "'@namespace' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1738,17 +1738,17 @@ msgstr "[\"%.*s\"] niet in array '%s'\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "'%s[\"%.*s\"]' is geen array\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "'%s' is geen scalaire variabele" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "array '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array" @@ -1879,211 +1879,211 @@ msgstr "kan geen breekpunt zetten in functie '%s'\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breekpunt %d (gezet in bestand '%s', op regel %d) is onconditioneel\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "regelnummer %d in bestand '%s' valt buiten bereik" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Breekpunt %d is verwijderd" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Geen breekpunt(en) bij binnengaan van functie '%s'\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Geen breekpunt in bestand '%s', op regel #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "ongeldig breekpuntnummer" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Alle breekpunten verwijderen? (j of n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "j" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Zal de volgende %ld passage(s) van breekpunt %d negeren.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Zal de volgende keer dat breekpunt %d wordt bereikt stoppen.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Kan alleen programma's debuggen die met optie '-f' gegeven zijn.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Herstarten van debugger is mislukt" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programma draait al. Herstarten vanaf begin (j/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programma is niet herstart\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "fout: kan niet herstarten; operatie is niet toegestaan\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Starten van programma: \n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programma is abnormaal afgesloten, met afsluitwaarde %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programma is normaal afgesloten, met afsluitwaarde %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Het programma draait. Toch afsluiten (j/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Niet gestopt op een breekpunt; argument is genegeerd.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "ongeldig breekpuntnummer %d." -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Zal de volgende %ld passages van breekpunt %d negeren.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Draaien tot terugkeer uit " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "kan gegeven locatie in functie '%s' niet vinden\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ongeldige bronregel %d in bestand '%s'" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "kan gegeven locatie %d in bestand '%s' niet vinden\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "element niet in array\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "ongetypeerde variabele\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stoppend in %s...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" "\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] niet in array '%s'" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "uitvoer wordt naar standaarduitvoer gestuurd\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "ongeldig nummer" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'%s' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'return' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "fatale fout: **interne fout**" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" @@ -2141,49 +2141,49 @@ msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "'--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "veldverwijzingspoging via een lege string" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "toegangspoging tot veld %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%ld'" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "functie '%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack(): onverwacht type '%s'" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "deling door nul in '/='" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "deling door nul in '%%='" @@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "**interne fout**: %s met lege 'vname'" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "**interne fout**: ingebouwde functie met lege 'fname'" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr "" "\t# Geladen uitbreidingen ('-l' en/of '@load')\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -3823,12 +3823,12 @@ msgstr "" "\t# Geladen uitbreidingen ('-l' en/of '@load')\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt op %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3837,7 +3837,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Functies, alfabetisch geordend\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 19:15+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru" @@ -152,11 +152,11 @@ msgstr "powielone wartości case w ciele switch: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "instrukcja `break' poza pętlą lub switch'em jest niedozwolona" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest niedozwolona" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "funkcje lub reguły" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do odczytu: %s" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do odczytu: %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć współdzielonej biblioteki `%s' do odczytu: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "nieznany powód" @@ -377,164 +377,164 @@ msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenośne" msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "wielowymiarowe tablice są rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `%s'" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator `%s' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "niezakończony łańcuch" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX nie zezwala na fizyczne końce linii w wartościach łańcuchów" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "kontynuacja łańcucha z użyciem znaku '\\' nie jest przenośna" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "nieprawidłowy znak '%c' w wyrażeniu" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " "efektu" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidłowe użycie dcgettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidłowe użycie dcngettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: stały regexp jako drugi argument nie jest dozwolony" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasłania globalną zmienną" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "wysyłanie listy zmiennych na standardowe wyjście diagnostyczne" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: zamknięcie nie powiodło się: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() wywołana podwójnie!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "wystąpiły przykryte zmienne" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana poprzednio" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' nie może zawierać przestrzeni nazw" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana " "bezpośrednio" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "stałe wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartość logiczną" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -544,48 +544,48 @@ msgstr "" "`(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "próba dzielenia przez zero" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "nieprawidłowy cel przypisania (opcode %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/" "POSIX" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -593,14 +593,14 @@ msgstr "" "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może " "wystąpić tylko raz" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest " "dozwolone" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -609,11 +609,11 @@ msgstr "" "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy " "kwalifikowanej nie jest dozwolone" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1615,17 +1615,17 @@ msgstr "klucza \"%.*s\" nie ma w tablicy `%s'\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' nie jest tablicą\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' nie jest zmienną skalarną" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "próba użycia tablicy `%s[\"%.*s\"]' w kontekście skalaru" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "próba użycia skalaru `%s[\"%.*s\"]' jako tablicy" @@ -1756,206 +1756,206 @@ msgstr "nie można ustawić breakpointa w funkcji `%s'\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d ustawiony w pliku `%s', linii %d jest bezwarunkowy\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "numer linii %d w pliku `%s' jest poza zasięgiem" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Skasowany breakpoint %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Brak breakpointów na początku funkcji `%s'\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Brak breakpointa w pliku `%s', linii #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "błędny numer breakpointu" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Czy skasować wszystkie breakpointy? (y lub n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "t" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Następne %ld przejść breakpointu %d będzie zignorowanych.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Przy następnym osiągnięciu breakpointu %d nastąpi zatrzymanie.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Można śledzić tylko programy przekazane opcją `-f'.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Restartowanie...\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Nie udało się zrestartować debuggera" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Program już działa. Zrestartować od początku (t/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program nie zrestartowany\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "błąd: nie można zrestartować, operacja niedozwolona\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "błąd (%s): nie można zrestartować, ignorowanie reszty poleceń\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Uruchamianie programu:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Program zakończył się nieprawidłowo z kodem wyjścia: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Program zakończył się prawidłowo z kodem wyjścia: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Program już działa. Zakończyć mimo to (t/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Nie zatrzymano na żadnym breakpoincie; argument zignorowany.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "nieprawidłowy numer breakpointu %d" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Następne %ld przejść breakpointu %d będzie zignorowanych.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' nic nie znaczy w najbardziej zewnętrznej ramce main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Uruchomienie do powrotu z " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' nic nie znaczy w najbardziej zewnętrznej ramce main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "nie można odnaleźć podanej lokalizacji w funkcji `%s'\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "nieprawidłowa linia źródłowa %d w pliku `%s'" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "nie można odnaleźć lokalizacji %d w pliku `%s'\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "brak elementu w tablicy\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "zmienna bez typu\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Zatrzymywanie w %s...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' nic nie znaczy wraz z nielokalnym skokiem '%s'\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' nic nie znaczy wraz z nielokalnym skokiem '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Enter] aby kontynuować lub [q] + [Enter], aby zakończyć------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] nie ma w tablicy `%s'" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "wysyłanie wyjścia na stdout\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "nieprawidłowa liczba" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym kontekście; zignorowano" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "błąd krytyczny podczas wykonywania eval, konieczność restartu.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "brak symbolu `%s' w bieżącym kontekście" @@ -2012,51 +2012,51 @@ msgstr "zła specyfikacja `%sFMT' `%s'" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "wyłączenie `--lint' z powodu przypisania do `LINT'" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanego argumentu `%s'" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanej zmiennej `%s'" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "próba odwołania do pola poprzez nienumeryczną wartość" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "próba odwołania z zerowego łańcucha" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "próba dostępu do pola %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to " "zadeklarowane" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: niespodziewany typ `%s'" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `/='" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='" @@ -3676,7 +3676,7 @@ msgstr "wewnętrzny błąd: %s z zerowym vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "wewnętrzny błąd: builtin z fname null" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "" "%s# Załadowane rozszerzenia (-l i/lub @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3696,12 +3696,12 @@ msgstr "" "# Dołączone pliki (-i i/lub @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil programu gawk, utworzony %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funkcje, spis alfabetyczny\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:53+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar o escalar \"%s\" como matriz" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar a matriz \"%s\" num contexto escalar" @@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "valores de \"case\" duplicados no corpo do \"switch\": %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "\"default\" duplicado detectado no corpo do \"switch\"" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" não é permitido fora de um ciclo ou \"switch\"" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um ciclo" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" "regras completas" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" @@ -363,164 +363,164 @@ msgstr "uso de continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" msgid "backslash not last character on line" msgstr "a barra invertida não é o último carácter na linha" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\"" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"%s\"" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadeia indeterminada" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de cadeia" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "continuação de cadeia com barra invertida não é portável" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carácter \"%c\" inválido em expressão" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite \"%s\"" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "o awk antigo não suporta \"%s\"" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "\"goto\" considerado perigoso!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "o terceiro parâmetro de %s não é um objecto alterável" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: o terceiro argumento é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: constante regexp como segundo argumento não é permitido" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" sombreia uma variável global" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: falha ao fechar: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "houve variáveis sombreadas" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da " "função" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" não pode conter um namespace" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função \"%s\": o parâmetro nº %d, \"%s\", duplica o parâmetro nº %d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função \"%s\" chamada, mas não foi definida" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca é chamada directamente" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "constante regexp para o parâmetro nº %d entrega um valor booleano" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -529,51 +529,51 @@ msgstr "" "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e \"(\",\n" "ou usada como variável ou matriz" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de dividir por zero" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\"" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento " "de campo" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "a declaração não tem efeito" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/" "POSIX" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não " "dois-pontos único" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "identificador %s qualificado está mal formado" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "" "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez " "num nome qualificado" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -595,11 +595,11 @@ msgstr "" "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome " "qualificado" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1617,17 +1617,17 @@ msgstr "o subscrito [\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "'%s[\"%.*s\"]' não é uma matriz\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar matriz '%s[\"%.*s\"]' num contexto escalar" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentativa de usar o escalar '%s[\"%.*s\"]' como matriz" @@ -1754,210 +1754,210 @@ msgstr "impossível definir breakpoint na função \"%s\"\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d definido no ficheiro \"%s\", linha %d é incondicional\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "número de linha %d no ficheiro \"%s\" fora do intervalo" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Breakpoint %d eliminado" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Sem breakpoints na entrada da função \"%s\"\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Sem breakpoint no ficheiro \"%s\", linha %d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "número de breakpoint inválido" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Eliminar todos os breakpoints? (s ou n) " # I'm assuming this is the translation of the 'y' from the previous string. # # Presume-se que esta cadeia seja a tradução do "y" da cadeia anterior. -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "s" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar os %ld cruzamentos seguintes do breakpoint %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Vai parar da próxima vez que o breakpoint %d seja atingido.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Só se pode depurar programas indicando a opção \"-f\".\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Falha ao reiniciar o depurador" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programa já em execução. Recomeçar do início (y/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programa não reiniciado\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "erro: impossível reiniciar, operação não permitida\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "erro (%s): impossível reiniciar, a ignorar o resto dos comandos\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "A iniciar o programa: \n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "O programa saiu anormalmente com o código %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "O programa saiu normalmente com o código %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (y/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Não parado em nenhum breakpoint; argumento ignorado.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "número de breakpoint %d inválido" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar os %ld cruzamentos seguintes do breakpoint %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"finish\" não tem significado no quadro main() mais exterior\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Executar até voltar de " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"return\" não tem significado no quadro main() mais exterior\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "impossível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\"" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" "impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elemento não está na matriz\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variável sem tipo\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "A parar em %s...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"finish\" sem significado com salto não-local \"%s\"\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"until\" sem significado com salto não-local \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "a enviar saída para stdout\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"%s\" não permitido no contexto actual; declaração ignorada" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"return\" não permitido no contexto actual; declaração ignorada" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "erro fatal: erro interno" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "sem símbolo \"%s\" no contexto actual" @@ -2014,49 +2014,49 @@ msgstr "má \"%sFMT\" especificação \"%s\"" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "a desligar \"--lint\" devido a atribuição a \"LINT\"" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referência a argumento \"%s\" não inicializado" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referência a variável \"%s\" não inicializada" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativa de referenciar campo a partir de valor não-numérico" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentativa de referenciar campo a partir de cadeia nula" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentativa de aceder ao campo %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referência a campo \"$%ld\" não inicializado" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "função \"%s\" chamada com mais argumentos do que os declarados" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo \"%s\" inesperado" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"/=\"" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%=\"" @@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr "erro interno: %s com vname nulo" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "erro interno: interno com fname nulo" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3683,7 +3683,7 @@ msgstr "" "%s# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3694,12 +3694,12 @@ msgstr "" "# Ficheiros incluídos (-i e/ou @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3708,7 +3708,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funções, listadas alfabeticamente\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 47a773e0..205aeb6b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar escalar \"%s\" como um vetor" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar vetor \"%s\" em um contexto escalar" @@ -152,11 +152,11 @@ msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "\"default\" duplicados detectados no corpo do switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" não é permitido fora um loop ou switch" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um loop" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" "completas" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s" @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" @@ -374,164 +374,164 @@ msgstr "uso da continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" msgid "backslash not last character on line" msgstr "barra invertida não é o último caractere da linha" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "vetores multidimensionais são é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\"" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "não há suporte ao operador \"%s\" no awk antigo" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "string inacabada" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de string" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "continuação de string com barra invertida não é portável" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractere inválido \"%c\" em expressão" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite \"%s\"" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "não há suporte a \"%s\" no awk antigo" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "\"goto\" é considerado danoso!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: constante de exp. reg. como segundo argumento não é permitido" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "enviando lista de variáveis para saída de erro padrão" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: \"close\" falhou: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "houve variáveis encobertas" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um " "parâmetro de função" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" não pode conter um espaço de nome" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função \"%s\": parâmetro nº %d, \"%s\", duplica parâmetro nº %d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função \"%s\" chamada, mas nunca definida" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca chamada diretamente" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "constante com expr. reg. para parâmetro nº %d retorna valor booleano" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -540,51 +540,51 @@ msgstr "" "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e o \"(\",\n" "ou usada como uma variável ou um vetor" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de divisão por zero" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\"" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-" "incremento" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "declaração não tem efeito" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / " "tradicional" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois " "pontos, e não um" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -592,14 +592,14 @@ msgstr "" "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez " "em um nome qualificado" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é " "permitido" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "" "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome " "qualificado não é permitido" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1632,17 +1632,17 @@ msgstr "O índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "'%s[\"%.*s\"]' não está no vetor\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' em um contexto escalar" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' como um vetor" @@ -1769,214 +1769,214 @@ msgstr "não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d é incondicional\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Excluído breakpoint %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Nenhum breakpoint(s) na entrada para a função \"%s\"\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Nenhum breakpoint no arquivo \"%s\", linha nº %d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "número de breakpoint inválido" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid de "y" -- Rafael -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Excluir todos breakpoints? (s ou n) " # referente à resposta yes/sim em um prompt interativo -- Rafael -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "s" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontro(s) de breakpoint %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Vai parar na próxima vez que o breakpoint %d for atingido.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Só é possível depurar programas fornecidos com a opção \"-f\".\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Falha ao reiniciar o depurador" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programa já está em execução. Reiniciar desde o começo (s/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programa não reiniciado\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Iniciando programa:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programa foi terminado abnormalmente com valor de saída: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programa foi terminado normalmente com valor de saída: %d\n" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (s/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Não parado em qualquer breakpoint; argumento ignorado.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "número de breakpoint inválido %d" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontros de breakpoint %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"finish\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Executa até retornar de " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "" "não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\"" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" "não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elemento não está no vetor\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variável sem tipo\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Parando em %s ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"finish\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"until\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n" # o código-fonte aceita tradução da opção 'q'; vide msgid "q" -- Rafael #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t----[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair---" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\"" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "enviando a saída para stdout\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"%s\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"return\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "erro fatal: erro interno" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual" @@ -2033,49 +2033,49 @@ msgstr "especificação de \"%sFMT\" inválida \"%s\"" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desativando \"--lint\" devido a atribuição a \"LINT\"" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referência a argumento não inicializado \"%s\"" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referência a variável não inicializada \"%s\"" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativa de referência a campo a partir de valor não numérico" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentativa de referência a campo a partir de string nula" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentativa de acessar campo %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referência a campo não inicializado \"$%ld\"" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "função \"%s\" chamada com mais argumentos que os declarados" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo inesperado \"%s\"" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"/=\"" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%=\"" @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgstr "erro interno: %s com vname nulo" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "erro interno: intrínseco com fname nulo" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr "" "%s# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3724,12 +3724,12 @@ msgstr "" "# Arquivos incluídos (-i e/ou @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funções, listadas alfabeticamente\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 10:36+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -56,8 +56,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s-a încercat să se utilizeze scalarul „%s” ca matrice" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s-a încercat să se utilizeze matricea „%s” într-un context scalar" @@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "valori „case” duplicate în corpul „switch-ului”: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "„default” duplicat detectat în corpul „switch-ului”" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "„break” nu este permis în afara unei bucle sau a unui „switch”" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "„continue” nu este permis în afara unei bucle" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "sau reguli complete" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s” pentru citire: %s" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s” pentru citire: %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "nu se poate deschide biblioteca partajată „%s” pentru citire: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "motiv necunoscut" @@ -436,94 +436,94 @@ msgstr "utilizarea continuării liniei „\\ #...” nu este portabilă" msgid "backslash not last character on line" msgstr "bara oblică inversă nu este ultimul caracter de pe linie" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "matricele multidimensionale sunt o extensie gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX nu permite operatorul „%s”" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatorul „%s” nu este acceptat în vechiul awk" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "șir de caractere neterminat" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX nu permite liniile noi fizice în valorile șirului" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "continuarea șirului cu bară oblică inversă nu este portabilă" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caracter nevalid „%c” în expresie" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "„%s” este o extensie gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nu permite „%s”" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "„%s” nu este acceptat în vechiul awk" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "„goto” este considerat periculos!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici " "un efect" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "al treilea parametru %s nu este un obiect modificabil" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: al treilea argument este o extensie gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de " "subliniere „_”" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de " "subliniere „_”" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă" @@ -549,77 +549,77 @@ msgstr "" # italiene, făcută de unul dintre autorii lui # «gawk»: # „nasconde variabile globale” -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s” ascunde variabila globală" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "se trimite lista de variabile la ieșirea de eroare standard" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: închidere eșuată %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() a fost apelată de două ori!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "au existat variabile ascunse" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "numele funcției „%s” a fost definit mai înainte" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele funcției ca nume de parametru" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al " "funcției" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s” nu poate conține un spațiu de nume" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funcția „%s”: parametrul #%d, „%s”, este o dublură a parametrului #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funcția „%s” este apelată, dar nu a fost niciodată definită" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost niciodată apelată direct" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "" "funcția `%s' apelată cu spațiu între nume și `(',\n" "sau utilizată ca variabilă sau matrice" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "s-a încercat împărțirea la zero" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”" @@ -643,42 +643,42 @@ msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”" # === # Ok, corecție aplicată # inițial, era: post-intrementală -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-" "incrementală" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "țintă nevalidă a atribuirii (opcode %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "declarația nu are nici un efect" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / " "POSIX" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble " "„::”, nu de unul „:”" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost format" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -686,13 +686,13 @@ msgstr "" "identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură " "dată într-un nume calificat" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume " "calificat nu este permisă" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace este o extensie gawk" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk" # Ok, propunere aplicată # inițial, era: # „... regulile de denumire ale identificatorului” -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1770,17 +1770,17 @@ msgstr "indicele „%.*s” nu se află în matricea „%s”\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "„%s[\"%.*s\"]” nu este o matrice\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "„%s” nu este o variabilă scalară" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "încercare de a utiliza matricea „%s[\"%.*s\"]” într-un context scalar" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "încercare de a utiliza scalarul „%s[\"%.*s\"]” ca matrice" @@ -1918,27 +1918,27 @@ msgstr "" "punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este " "necondițional\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "numărul de linie %d din fișierul „%s” este în afara intervalului" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Punctul de întrerupere %d a fost șters" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Nu există punct(e) de întrerupere la intrarea în funcția „%s”\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Fără punct de întrerupere în fișierul „%s”, linia nr. %d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid" @@ -1949,187 +1949,187 @@ msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid" # după revizarea fișierului, DȘ, zice: # → este perfect legit pentru că ai tradus și următorul „y” cu „d”. Deci # este foarte bine. -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Ștergeți toate punctele de întrerupere? (d sau n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "d" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere " "%d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Se pot depana numai programele furnizate cu opțiunea „-f”.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Repornire ...\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Repornirea depanatorului a eșuat" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programul rulează deja. Reporniți de la început (d/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programul nu a fost repornit\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "eroare: nu se poate reporni, operația nu este permisă\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "eroare (%s): nu se poate reporni, se ignoră restul comenzilor\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Pornirea programului:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programul a ieșit anormal cu valoarea de ieșire: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programul a ieșit normal cu valoarea de ieșire: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" "Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "„finish” nu are sens în cadrul celui mai extern main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Rulează până la returnarea de " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "„return” nu are sens în cadrul celui mai extern main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "nu se poate găsi locația specificată în funcția „%s”\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "linia sursă nevalidă %d în fișierul „%s”" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "nu se poate găsi locația specificată %d, în fișierul „%s”\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "element care nu se află în matrice\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabilă netipizată\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Oprire în %s...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„finish” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] nu este în matricea „%s”" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "ieșirea este trimisă la ieșirea standard\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "număr nevalid" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„%s” nu este permis în contextul curent; declarație ignorată" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„return” nu este permis în contextul curent; declarație ignorată" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "eroare fatală în timpul evaluării, trebuie să reporniți.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "nici un simbol „%s” în contextul curent" @@ -2186,50 +2186,50 @@ msgstr "specificație „%sFMT” greșită „%s”" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "se dezactivează „--lint” din cauza atribuirii lui „LINT”" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referință la argumentul neinițializat „%s”" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referință la variabila neinițializată „%s”" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "încercare de referință la câmp dintr-o valoare nenumerică" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "încercare de referință la câmp dintr-un șir null" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "încercare de accesare a câmpului %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" "funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tip neașteptat „%s”" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „/=”" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%=”" @@ -3920,7 +3920,7 @@ msgstr "eroare internă: %s cu vname null" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "eroare internă: comandă internă cu fname null" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "" "%s# Extensii încărcate (-l și/sau @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3940,12 +3940,12 @@ msgstr "" "# Fișiere incluse (-i și/sau @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil gawk, creat %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funcții, listate alfabetic\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-20 21:39+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "покушава да користи скалар „%s“ као низ" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "покушава да користи низ „%s“ у контексту скалара" @@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "удвостручене вредности слова у телу пр msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "удвостручено „default“ је откривено у телу прекидача" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "„break“ није допуштено ван петље или прекидача" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "„continue“ није допуштено ван петље" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" "или правила" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "не могу да отворим изворну датотеку „%s“ ради читања: %s" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "не могу да отворим изворну датотеку „%s msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "не могу да отворим дељену библиотеку „%s“ ради читања: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "разлог није познат" @@ -363,161 +363,161 @@ msgstr "употреба настављања реда „\\ #...“ није п msgid "backslash not last character on line" msgstr "контра оса црта није последњи знак у реду" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "вишедимензионални низови су проширења „gawk“-а" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "„POSIX“ не допушта оператора „%s“" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "оператор „%s“ није подржан у старом „awk“-у" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "неокончана ниска" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "„POSIX“ не допушта физичке нове редове у вредностима ниске" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "настављање ниске контра косом цртом није преносиво" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "неисправни знак „%c“ у изразу" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "„%s“ је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "„POSIX“ не допушта „%s“" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "„%s“ није подржано у старом „awk“-у" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "„goto“ се сматра опасним!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d није исправно као број аргумената за „%s“" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: дословност ниске као последњи аргумент заменика нема дејства" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "„%s“ трећи параметар није променљиви објекат" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "упореди: трећи аргумент је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "затвори: други аргумент је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "коришћење „dcgettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "коришћење „dcngettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "индекс: константа регуларног израза као други аргумент није допуштена" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "функција „%s“: параметар %s“ засенчује општу променљиву" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“ за упис: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "шаљем списак променљиве на стандардну грешку" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: затварање није успело: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "„shadow_funcs()“ је позвана два пута!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "било је засенчених променљивих" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "назив функције „%s“ је претходно дефинисан" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "функција „%s“: не могу да користим назив функције као назив параметра" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар " "функције" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "функција „%s“: параметар „%s“ не може садржати називни простор" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "функција „%s“: параметар #%d, „%s“, удвостручени параметар #%d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "функција „%s“ је позвана али није никада дефинисана" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "функција „%s“ је дефинисана али никада није позвана директно" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "константа регуларног израза за параметар #%d даје логичку вредност" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -526,47 +526,47 @@ msgstr "" "функција „%s“ је позвана са простором између назива и (,\n" "или је коришћена као променљива или низ" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "покушано је дељње нулом" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "не могу да доделим вредност резултату пост-повећавајућем изразу поља" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "неисправна мета додељивања (опкод %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "изјава нема дејства" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ " "POSIX“ режиму" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "одредник „%s“: раздвојник називног простора су две двотачке, не једна" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше обликован" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -574,13 +574,13 @@ msgstr "" "одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у " "квалификованом називу" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -589,11 +589,11 @@ msgstr "" "коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог " "назива није допуштено" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1587,17 +1587,17 @@ msgstr "подскрипта „%.*s“ није у низу „%s“\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ није у низу\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "„%s“ није променљива скалара" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "покушах да користим низ „%s[\"%.*s\"]“ у контексту скалара" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "покушах да користим скалар „%s[\"%.*s\"]“ као низ" @@ -1724,205 +1724,205 @@ msgstr "не могу да поставим тачку прекида у фун msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "тачка прекида %d је постављена у датотеци „%s“, ред %d је безусловна\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "број реда %d у датотеци „%s“ је ван опсега" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Обрисах тачку прекида %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Нема тачке прекида у уносу за функцију „%s“\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Нема тачке прекида у датотеци „%s“, ред #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "неисправан број тачке прекида" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Да обришем све тачке прекида? (д или н) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "д" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Занемарићу следећа %ld укрштања тачке прекида %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Зауставићу се када се следећи пут достигне тачка прекида %d.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Могу да прочистим само програме достављене опцијом „-f“.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Поново покрећем ...\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Нисам успео поново да покренем прочишћавача" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Програм је већ покренут. Да покренем поново од почетка (д/н)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Програм није поново покренут\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "грешка: не могу поново да покренем, операција није допуштена\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "грешка (%s): не могу поново да покренем, занемарујем остатак наредбе\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Покрећем програм:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Програм је изашао ненормално са вредношћу излаза: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Програм је изашао нормално са вредношћу излаза: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Програм ради. Да ипак изађем (д/н)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Није заустављен ни на једној тачки прекида; аргумент је занемарен.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "неисправан број тачке прекида %d" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Занемарићу следећа %ld укрштања тачке прекида %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "„finish“ није значајно у најудаљенијој оквирној „main()“\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Ради до повратка из " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "„return“ није значајно у најудаљенијој оквирној „main()“\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "не могу да нађем наведену локацију у функцији „%s“\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "неисправан изворни ред %d у датотеци „%s“" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "не могу да нађем наведену локацију %d у датотеци „%s“\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "елемент није у низу\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "безврсна променљива\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Стајем у „%s“ ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„finish“ није од значаја са не-локалним скоком „%s“\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„until“ није од значаја са не-локалним скоком „%s“\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Унеси] за наставак или [q] + [Унеси] за прекид------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] није у низу „%s“" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "шаљем излаз на стандардни излаз\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "неисправан број" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„%s“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„return“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "кобна грешка за време процене, потребно је поновно покреање.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту" @@ -1979,49 +1979,49 @@ msgstr "лоша „%sFMT“ одредба „%s“" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "искључујем „--lint“ услед додељивања „LINT“-у" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "упута на незапочети аргумент „%s“" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "упута на незапочету променљиву „%s“" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "покушај до упуте поља из не-бројевне вредности" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "покушај до упуте поља из ништавне ниске" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "покушај приступа пољу %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "упута на незапочето поље „$%ld“" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "функција „%s“ је позвана са више аргумената него што је објављено" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: неочекивана врста „%s“" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "покушано је дељње нулом у „/=“" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "покушано је дељње нулом у „%%=“" @@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "унутрашња грешка: „%s“ са ништавним наз msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "унутрашња грешка: уграђеност са ништавним називом датотеке" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr "" "%s# Учитана проширења („-l“ и/или „@load“)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3641,12 +3641,12 @@ msgstr "" "# Обухваћене датотеке („-i“ и/или „@include“)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# „gawk“ профил, направљено „%s“\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Функције, исписане азбучним редом\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d" Binary files differ@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-22 19:08+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "försök att använda skalären ”%s” som en vektor" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang" @@ -83,25 +83,33 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument" #: array.c:870 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett tredje argument är dumt." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett " +"tredje argument är dumt." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" +msgstr "" +"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " +"argument" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" +msgstr "" +"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " +"argument" -#: array.c:1396 +#: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn" -#: array.c:1400 +#: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad" @@ -142,11 +150,11 @@ msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "”break” är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "”continue” är inte tillåtet utanför en slinga" @@ -228,7 +236,8 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" +msgstr "" +"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -252,11 +261,15 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner " +"eller regler" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s" @@ -266,7 +279,7 @@ msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning: %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning: %s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "okänd anledning" @@ -331,7 +344,8 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" +msgstr "" +"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -354,159 +368,166 @@ msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt" msgid "backslash not last character on line" msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”%s”" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatorn ”%s” stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tillåter inte fysiska nyrader i strängvärden" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "strängfortsättning med omvänt snedstreck är inte portabelt" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "”%s” är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte ”%s”" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "”goto” anses skadligt!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "" +"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" +msgstr "" +"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"understrykningstecknet" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" +msgstr "" +"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"understrykningstecknet" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global variabel" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "skickar variabellista till standard fel" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: misslyckades att stänga: %s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "det fanns överskuggade variabler" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter" +msgstr "" +"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en " +"funktionsparameter" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” får inte innehålla en namnrymd" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, är samma som parameter %d" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -515,66 +536,81 @@ msgstr "" "funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n" "eller använd som variabel eller vektor" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "försökte dividera med noll" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" -#: awkgram.y:5870 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" +#: awkgram.y:5871 +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " +"ett fält" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "satsen har ingen effekt" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge" +msgstr "" +"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-" +"läge" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "identifierare %s: namnrymdsseparatorn är två kolon, inte ett" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett kvalificerat namn" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett " +"kvalificerat namn" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet" +msgstr "" +"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte " +"tillåtet" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i " +"ett kvalificerat namn är inte tillåtet" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" +msgstr "" +"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -614,12 +650,14 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -689,7 +727,8 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:1007 @@ -698,7 +737,8 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" +msgstr "" +"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -738,7 +778,8 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" +msgstr "" +"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -825,8 +866,11 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " +"längd (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -987,8 +1031,10 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1027,7 +1073,9 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" +msgstr "" +"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" +"observationspunktskommandon" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1101,11 +1149,15 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " +"0) ramar" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen" #: command.y:824 @@ -1113,12 +1165,18 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " +"brytpunkt(observationspunkt) träffas" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor" +msgstr "" +"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " +"villkor" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1134,7 +1192,8 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" +msgstr "" +"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1146,7 +1205,8 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" +msgstr "" +"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1170,15 +1230,21 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" +msgstr "" +"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" +msgstr "" +"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1189,7 +1255,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop" #: command.y:866 @@ -1226,7 +1293,9 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt" +msgstr "" +"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" +"observationspunkt" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1253,8 +1322,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " +"rad N inom aktuell ram" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1269,8 +1342,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " +"(yttersta om N < 0) ramar" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1508,17 +1585,17 @@ msgstr "indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "”%s[\"%.*s\"]” är inte en vektor\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "”%s” är inte en skalär variabel" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%.*s\"]” i skalärt sammanhang" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor" @@ -1555,7 +1632,8 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "" +"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1589,7 +1667,9 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " +"satt vid %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1599,7 +1679,9 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " +"också satt vid %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1641,205 +1723,207 @@ msgstr "kan inte sätta en brytpunkt i funktionen ”%s”\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "brytpunkt %d satt i filen ”%s”, rad %d är ovillkorlig\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "radnummer %d i filen ”%s” är utanför tillåtet intervall" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Raderade brytpunkt %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Inga brytpunkter vid ingången till funktionen ”%s”\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Ingen brytpunkt i filen ”%s”, rad nr. %d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "j" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Kommer stanna nästa gång brytpunkt %d nås.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan ”-f”.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Startar om …\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programmet kör redan. Starta om från början (j/n)? " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programmet inte omstartat\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "fel: kan inte starta om, åtgärden är inte tillåten\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ignorerar resten av kommandona\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Startar programmet:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programmet avslutade onormalt med slutvärdet: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programmet avslutade normalt med slutvärdet: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Programmet kör. Avsluta ändå (j/n)? " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Inte stoppad vid någon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "”finish” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Kör till retur från " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "”return” är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "kan inte hitta angiven plats i funktionen ”%s”\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ogiltig källrad %d i filen ”%s”" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "kan inte hitta angiven plats %d i filen ”%s”\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elementet finns inte i vektorn\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "otypad variabel\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stannar i %s …\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "”finish” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" +msgstr "" +"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "skickar utdata till standard ut\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "ogiltigt tal" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "" +"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "ödesdigert fel under eval, behöver omstart.\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "ingen symbol ”%s” i aktuellt sammanhang" @@ -1896,49 +1980,49 @@ msgstr "felaktig ”%sFMT”-specifikation ”%s”" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "slår av ”--lint” på grund av en tilldelning till ”LINT”" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referens till icke initierat argument ”%s”" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referens till icke initierad variabel ”%s”" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referens till icke initierat fält ”$%ld”" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument än vad som deklarerats" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: oväntad typ ”%s”" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”" @@ -1963,7 +2047,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" +msgstr "" +"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -1982,12 +2067,14 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "" +"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" +msgstr "" +"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2147,7 +2234,8 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "" +"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2270,8 +2358,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/" +"MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2311,8 +2403,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/" +"MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2379,15 +2475,20 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " +"argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " +"argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2407,15 +2508,20 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " +"fjärde argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " +"andra argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2465,8 +2571,12 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " +"vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2478,8 +2588,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " +"vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2522,322 +2636,331 @@ msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” är en katalog: hoppas över" msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning: %s" -#: io.c:652 +#: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "stängning av fb %d (”%s”) misslyckades: %s" -#: io.c:724 +#: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och som utdatafil" -#: io.c:726 +#: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och indatarör" -#: io.c:728 +#: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och tvåvägsrör" -#: io.c:730 +#: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och utdatarör" -#: io.c:732 +#: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”" -#: io.c:734 +#: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatafil" -#: io.c:736 +#: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och utdatarör" -#: io.c:738 +#: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och tvåvägsrör" -#: io.c:740 +#: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatarör" -#: io.c:742 +#: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och tvåvägsrör" -#: io.c:744 +#: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatarör och tvåvägsrör" -#: io.c:793 +#: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge" -#: io.c:827 +#: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "uttrycket i ”%s”-omdirigering är ett tal" -#: io.c:831 +#: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" -#: io.c:836 +#: io.c:834 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " +"uttryck" -#: io.c:933 io.c:958 +#: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d" -#: io.c:948 +#: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning: %s" -#: io.c:963 +#: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s" -#: io.c:987 +#: io.c:985 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb " +"%d" -#: io.c:998 +#: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret ”%s” för in-/utmatning: %s" -#: io.c:1085 +#: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om från ”%s”: %s" -#: io.c:1088 +#: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s" -#: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" +#: io.c:1188 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" -#: io.c:1206 +#: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "att stänga ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1214 +#: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "för många rör eller indatafiler öppna" -#: io.c:1240 +#: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andra argumentet måste vara ”to” eller ”from”" -#: io.c:1258 +#: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess" -#: io.c:1263 +#: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" -#: io.c:1365 +#: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" +msgstr "" +"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" -#: io.c:1382 +#: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s”: %s" -#: io.c:1385 +#: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) när tvåvägsrör stängdes av ”%s”: %s" -#: io.c:1388 +#: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) från filstängning av ”%s”: %s" -#: io.c:1408 +#: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av uttaget ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1411 +#: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1414 +#: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av röret ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1417 +#: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av filen ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1452 +#: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: kan inte spola standard ut: %s" -#: io.c:1453 +#: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: kan inte spola standard fel: %s" -#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764 +#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "fel vid skrivning till standard ut: %s" -#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721 +#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "fel vid skrivning till standard fel: %s" -#: io.c:1498 +#: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1501 +#: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1504 +#: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1647 +#: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s" -#: io.c:1650 +#: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”" -#: io.c:1673 +#: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport: %s" -#: io.c:1676 +#: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport" -#: io.c:1918 +#: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" -#: io.c:2046 io.c:2089 +#: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”" -#: io.c:2054 io.c:2106 +#: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "stängning av huvudpty misslyckades: %s" -#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 +#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades: %s" -#: io.c:2059 io.c:2111 +#: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 +#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades: %s" -#: io.c:2064 io.c:2116 +#: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 +#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "stängning av slavpty misslyckades: %s" -#: io.c:2302 +#: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty" -#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 +#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2395 io.c:2457 +#: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2417 io.c:2680 +#: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades" -#: io.c:2425 +#: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades" -#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 +#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "stängning av röret misslyckades: %s" -#: io.c:2519 +#: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "”|&” stöds inte" -#: io.c:2647 +#: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s”: %s" -#: io.c:2701 +#: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)" -#: io.c:2839 +#: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: försök att läsa från stängd läsände av ett tvåvägsrör" @@ -2848,7 +2971,9 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" +msgstr "" +"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " +"inmatningstolk ”%s”" #: io.c:3197 #, c-format @@ -2861,8 +2986,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " +"utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:3252 #, c-format @@ -2875,8 +3003,12 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " +"tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:3311 #, c-format @@ -2892,18 +3024,22 @@ msgstr "datafilen ”%s” är tom" msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" -#: io.c:4110 +#: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning" -#: io.c:4264 +#: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" #: main.c:245 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: " +"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2956,7 +3092,8 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:630 #, c-format @@ -3294,8 +3431,11 @@ msgstr "%s: ödesdigert: kan inte ta status på %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet när man kör som root.\n" +msgid "" +"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "" +"%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet när man kör " +"som root.\n" #: main.c:1986 #, c-format @@ -3416,8 +3556,12 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " +"förväntar dig" #: node.c:654 #, c-format @@ -3425,8 +3569,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " +"överens" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format @@ -3473,7 +3621,7 @@ msgstr "internt fel: %s med null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3482,7 +3630,7 @@ msgstr "" "%s# Inlästa utvidgningar (-l och/eller @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3493,12 +3641,12 @@ msgstr "" "# Inkluderade filer (-i och/eller @include)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawkprofil, skapad %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3507,14 +3655,18 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listade alfabetiskt\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är " +"inte definierat av POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3528,7 +3680,9 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck" +msgstr "" +"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i " +"reguljäruttryck" #: re.c:669 #, c-format @@ -3733,13 +3887,18 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:137 -msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" -msgstr "aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad inställning i PMA-stödsfilen" +msgid "" +"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " +"file" +msgstr "" +"aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad " +"inställning i PMA-stödsfilen" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "" +"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng" @@ -156,12 +156,12 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp" @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" msgstr "" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "không rõ lý do" @@ -382,167 +382,167 @@ msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#…” để tiếp tục dòn msgid "backslash not last character on line" msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "mảng nhiều chiều là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không được chấm dứt" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#…” để tiếp tục dòng" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX không cho phép “%s”" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "“goto” được xem là có hại!\n" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác " "dụng" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng (%s)" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "có biến bị bóng." -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như là tham số hàm" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa định nghĩa" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -551,68 +551,68 @@ msgstr "" "hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n" "hoặc được dùng như là biến hay mảng" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "gặp phép chia cho số không" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "gán đich không hợp lệ (mã thi hành “%s”)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "câu không có tác dụng" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1745,17 +1745,17 @@ msgstr "[“%.*s”] không nằm trong mảng “%s”\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "“%s[\"%.*s\"]” không phải là một mảng\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "“%s” không phải là biến scalar" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "cố dùng mảng “%s[\"%.*s\"]” trong một ngữ cảnh vô hướng" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[\"%.*s\"]” như là mảng" @@ -1886,211 +1886,211 @@ msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong hàm “%s”\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d là vô điều kiện\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Xóa điểm dừng %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Không có điểm ngắt tại điểm vào của hàm “%s”\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Không có điểm ngắt tại tập tin “%s”, dòng #%d\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Xóa tất cả các điểm ngắt? (c hay k) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "c" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm giao chéo của điểm ngắt %d.\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại bộ gỡ lỗi" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Chương trình đang chạy. Khởi động từ đầu (c/không)?" -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Chương trình không khởi động lại\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "lỗi: không thể khởi động lại, thao tác không được cho phép\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "lỗi (%s): không thể khởi động lại, bỏ qua các lệnh còn lại\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Đang khởi động chương trình:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Chương trình đã thoát ra dị thường với mã thoát là: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Chương trình đã thoát bình thường với mã thoát là: %d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/k)?" -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Không dừng tại bất ký điểm ngắt nào; đối số bị bỏ qua.\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ %d." -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm ngắt xuyên chéo %d kế tiếp.\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "“return” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n" -#: debug.c:3402 +#: debug.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Không tìm thấy vị trí đã cho trong hàm “%s”\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "dòng nguồn không hợp lệ %d trong tập tin “%s”" -#: debug.c:3425 +#: debug.c:3423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Không thể tìm thấy vị trí %d được chỉ ra trong tập tin “%s”\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "phần tử không trong mảng\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "biến chưa định kiểu\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Dừng trong %s …\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "“finish” không có nghĩa với lệnh nhảy non-local “%s”\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------Nhấn [Enter] để tiếp tục hay t [Enter] để thoát------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] không trong mảng “%s”" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "gửi kết xuất ra stdout\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "số không hợp lệ" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" @@ -2148,49 +2148,49 @@ msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được khởi tạo “%s”" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được khởi tạo “%s”" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chuỗi trống rỗng" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "hàm “%s” được gọi với nhiều số đối số hơn số được khai báo" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: không cần kiểu “%s”" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “/=”" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%=”" @@ -3854,7 +3854,7 @@ msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "lỗi nội bộ: phần dựng sẵn với fname là null" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr "" "\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -3873,12 +3873,12 @@ msgstr "" "\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3887,7 +3887,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Danh sách các hàm theo thứ tự abc\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d" diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo Binary files differindex be40fb89..9b8794ef 100644 --- a/po/zh_CN.gmo +++ b/po/zh_CN.gmo diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d929fbe9..1de74ef5 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,14 +5,14 @@ # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2009. # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010. # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016. -# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-06 14:36-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-03 16:20-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "试图把标量“%s”当数组使用" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1160 -#: eval.c:1554 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161 +#: eval.c:1555 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”" @@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "switch 中有重复的 case 值:%s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch 中有重复的“default”" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "“break”在循环或 switch外使用是不允许的" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "“continue”在循环外使用是不允许的" @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 -#: debug.c:2845 debug.c:5215 +#: debug.c:2844 debug.c:5213 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取:%s" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取:%s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取:%s" -#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364 msgid "reason unknown" msgstr "未知原因" @@ -361,159 +361,159 @@ msgstr "使用“\\ #...”来续行是不可移植的" msgid "backslash not last character on line" msgstr "反斜杠不是行的最后一个字符" -#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "多维数组是一个 gawk 扩展" -#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX 不允许操作符“%s”" -#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 +#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "旧 awk 不支持操作符“%s”" -#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 +#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "未结束的字符串" -#: awkgram.y:4069 main.c:1284 +#: awkgram.y:4070 main.c:1284 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX 不允许字符串的值中包含换行符" -#: awkgram.y:4071 node.c:460 +#: awkgram.y:4072 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "使用“\\ #...”来续行会导致代码缺乏兼容性(可移植性)" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4313 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "表达式中的无效字符“%c”" -#: awkgram.y:4407 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "“%s”是 gawk 扩展" -#: awkgram.y:4412 +#: awkgram.y:4413 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX 不允许“%s”" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4421 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "旧 awk 不支持“%s”" -#: awkgram.y:4520 +#: awkgram.y:4521 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "“goto”有害,请慎用!" -#: awkgram.y:4589 +#: awkgram.y:4590 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d 是 %s 的无效参数个数" -#: awkgram.y:4624 +#: awkgram.y:4625 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s:字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果" -#: awkgram.y:4629 +#: awkgram.y:4630 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s 第三个参数不是一个可变对象" -#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 +#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match:第三个参数是 gawk 扩展" -#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 +#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close:第二个参数是 gawk 扩展" -#: awkgram.y:4805 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "使用 dcgettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线" -#: awkgram.y:4820 +#: awkgram.y:4821 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "使用 dcngettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线" -#: awkgram.y:4839 +#: awkgram.y:4840 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index:不允许将正则表达式常量作为第二个参数" -#: awkgram.y:4892 +#: awkgram.y:4893 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "函数“%s”:参数“%s”掩盖了公共变量" -#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "无法以写模式打开“%s”:%s" -#: awkgram.y:4942 +#: awkgram.y:4943 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "发送变量列表到标准错误输出" -#: awkgram.y:4950 +#: awkgram.y:4951 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s:关闭失败:%s" -#: awkgram.y:4975 +#: awkgram.y:4976 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() 被调用两次!" -#: awkgram.y:4983 +#: awkgram.y:4984 msgid "there were shadowed variables" msgstr "有变量被掩盖" -#: awkgram.y:5060 +#: awkgram.y:5061 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "函数名“%s”前面已定义" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "函数“%s”:无法使用函数名作为参数名" -#: awkgram.y:5114 +#: awkgram.y:5115 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数" -#: awkgram.y:5118 +#: awkgram.y:5119 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "函数“%s”:参数“%s”中不允许包含命名空间(namespace)" -#: awkgram.y:5125 +#: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数, “%s”, 与第 %d 个参数重复" -#: awkgram.y:5214 +#: awkgram.y:5215 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "调用了函数“%s”,但其未被定义" -#: awkgram.y:5218 +#: awkgram.y:5219 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "定义了函数“%s”,但从未被调用" -#: awkgram.y:5250 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "第 %d 个参数的正则表达式常量产生布尔值" -#: awkgram.y:5265 +#: awkgram.y:5266 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -522,67 +522,67 @@ msgstr "" "函数“%s”被调用时名字与“(”间有空格,\n" "或被用作变量或数组" -#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "试图除0" -#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "在“%%”中试图除 0" -#: awkgram.y:5870 +#: awkgram.y:5871 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "无法将值赋给字段后增表达式" -#: awkgram.y:5873 +#: awkgram.y:5874 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "赋值的目标无效(操作码 %s)" -#: awkgram.y:6253 +#: awkgram.y:6254 msgid "statement has no effect" msgstr "表达式无任何作用" -#: awkgram.y:6768 +#: awkgram.y:6769 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "标识符 %s:传统 / POSIX 模式下不允许使用合规名称(qualified name)" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "标识符 %s:命名空间的分隔符应为双冒号(::)" -#: awkgram.y:6779 +#: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "合规标识符“%s”格式错误" -#: awkgram.y:6786 +#: awkgram.y:6787 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "标识符“%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次" -#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 +#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间" -#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 +#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为合规名称的第二个组成部分" -#: awkgram.y:6870 +#: awkgram.y:6871 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace 是 gawk 保留字" -#: awkgram.y:6877 +#: awkgram.y:6878 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则" @@ -699,11 +699,10 @@ msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "致命错误:含有“$”的参数指标必须大于0" #: builtin.c:1003 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" +#, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "致命错误:参数个数 %ld 大于提供参数的总数" +msgstr "致命错误:参数索引 %ld 大于提供参数的总数" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -900,22 +899,17 @@ msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s:间接调用时只能传递两个参数" #: builtin.c:3409 -#, fuzzy -#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" -msgstr "间接调用 %s 需要传递至少两个参数" +msgstr "间接调用 gensub 需要传递三个或四个参数" #: builtin.c:3471 -#, fuzzy -#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" -msgstr "间接调用 %s 需要传递至少两个参数" +msgstr "间接调用 match 需要传递两个或三个参数" #: builtin.c:3515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" +#, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" -msgstr "间接调用 %s 需要传递至少两个参数" +msgstr "间接调用 %s 需要传递两个到四个参数" #: builtin.c:3592 #, c-format @@ -958,10 +952,9 @@ msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s:参数 %d 不是数值" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" +#, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" -msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 不能为负值" +msgstr "%s:第 %d 个参数不能为负值 %g" #: builtin.c:3763 #, c-format @@ -1006,12 +999,10 @@ msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof:第二个参数不是数组" #: builtin.c:4367 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +#, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" +msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者报告此错误" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1049,8 +1040,6 @@ msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save:\"%s\":不允许使用该命令" #: command.y:342 -#, fuzzy -#| msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "无法对断点/监视点使用命令“commands”" @@ -1371,16 +1360,12 @@ msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "(取消)设置或显示保存的命令历史(值=on|off)" #: debug.c:267 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "(取消)设置或显示保存的选项 (值=on|off)。" +msgstr "(取消)设置或显示保存的选项 (值=on|off)" #: debug.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "(取消)设置或显示指令跟踪 (值=on|off)。" +msgstr "(取消)设置或显示指令跟踪 (值=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1543,27 +1528,26 @@ msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "数组“%s”为空\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中\n" +msgstr "下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n" #: debug.c:1200 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "“%s[\"%.*s\"]”不是数组\n" -#: debug.c:1262 debug.c:5124 +#: debug.c:1262 debug.c:5122 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "“%s”不是标量" -#: debug.c:1285 debug.c:5154 +#: debug.c:1285 debug.c:5152 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%.*s\"]”" -#: debug.c:1308 debug.c:5165 +#: debug.c:1308 debug.c:5163 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用" @@ -1579,22 +1563,19 @@ msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "断点 %d 为无条件断点\n" #: debug.c:1527 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No display item numbered %ld" +#, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "没有编号为 %ld 的显示项目" #: debug.c:1530 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No watch item numbered %ld" +#, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "没有编号为 %ld 的监视项目" #: debug.c:1556 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "%d:[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中\n" +msgstr "%d:下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" @@ -1689,207 +1670,205 @@ msgstr "无法在函数“%s”中设置断点\n" msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "设置于文件“%2$s”,第 %1$d 行的断点 %3$d 为无条件断点\n" -#: debug.c:2525 debug.c:3383 +#: debug.c:2524 debug.c:3381 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围" -#: debug.c:2541 debug.c:2563 +#: debug.c:2540 debug.c:2562 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "已删除断点 %d" -#: debug.c:2547 +#: debug.c:2546 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "函数“%s”入口处无断点\n" -#: debug.c:2574 +#: debug.c:2573 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "文件“%s”第 #%d 行处无断点\n" -#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 +#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "断点编号无效" -#: debug.c:2645 +#: debug.c:2644 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "删除所有断点吗?(y or n) " -#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 +#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008 msgid "y" msgstr "y" -#: debug.c:2695 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n" -#: debug.c:2699 +#: debug.c:2698 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "以后命中断点 %d 时将会停止。\n" -#: debug.c:2816 +#: debug.c:2815 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "只能调试使用了“-f”选项的程序。\n" -#: debug.c:2836 +#: debug.c:2835 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "正在重启……\n" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2940 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "重启调试器失败" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2954 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "程序已经在运行了。重新开始运行吗?(y/n) " -#: debug.c:2959 +#: debug.c:2958 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "程序未重新运行\n" -#: debug.c:2969 +#: debug.c:2968 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "错误:无法重新运行,不允许该操作\n" -#: debug.c:2975 +#: debug.c:2974 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "错误 (%s):无法重新运行,忽略剩余命令\n" -#: debug.c:2983 +#: debug.c:2982 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "开始运行程序:\n" -#: debug.c:2993 +#: debug.c:2992 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "程序异常退出,状态码:%d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "程序正常退出,状态码:%d\n" -#: debug.c:3008 +#: debug.c:3007 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "程序已经在运行了。仍然要退出吗?(y/n) " -#: debug.c:3043 +#: debug.c:3042 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "未在断点处停止;已忽略参数。\n" -#: debug.c:3048 +#: debug.c:3047 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "断点编号 %d 无效" -#: debug.c:3053 +#: debug.c:3052 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n" -#: debug.c:3240 +#: debug.c:3239 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "“finish”对于最外层的 main() 来说无意义\n" -#: debug.c:3245 +#: debug.c:3244 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "运行直到返回自 " -#: debug.c:3288 +#: debug.c:3287 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "“return”对于最外层的 main() 来说无意义\n" -#: debug.c:3402 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" +#: debug.c:3400 +#, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "找不到函数“%s”中的指定位置\n" -#: debug.c:3410 +#: debug.c:3408 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "源代码行号“%d”对于文件“%s”来说无效" -#: debug.c:3425 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" +#: debug.c:3423 +#, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "找不到文件“%2$s”中的指定位置 %1$d\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "元素不在数组中\n" -#: debug.c:3457 +#: debug.c:3455 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "无类型变量\n" -#: debug.c:3499 +#: debug.c:3497 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "停止于 %s ...\n" -#: debug.c:3576 +#: debug.c:3574 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "“finish”对于非本地跳转“%s”来说无效\n" -#: debug.c:3583 +#: debug.c:3581 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "“until”对于非本地跳转“%s”来说无效\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4344 +#: debug.c:4342 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 [q] + [Enter] 退出 ------" -#: debug.c:5161 +#: debug.c:5159 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中" -#: debug.c:5367 +#: debug.c:5365 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "输出到标准输出\n" -#: debug.c:5407 +#: debug.c:5405 msgid "invalid number" msgstr "编号无效" -#: debug.c:5541 +#: debug.c:5539 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略" -#: debug.c:5549 +#: debug.c:5547 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略" -#: debug.c:5597 +#: debug.c:5595 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "eval 时遇到致命错误,需要重新启动。\n" -#: debug.c:5787 +#: debug.c:5785 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”" @@ -1946,49 +1925,49 @@ msgstr "错误的“%sFMT”实现“%s”" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "由于对“LINT”赋值所以关闭“--lint”" -#: eval.c:1189 +#: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "引用未初始化的参数“%s”" -#: eval.c:1190 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "引用未初始化的变量“%s”" -#: eval.c:1208 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "试图从非数值引用字段编号" -#: eval.c:1210 +#: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "试图从空字符串引用字段编号" -#: eval.c:1218 +#: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "试图访问字段 %ld" -#: eval.c:1227 +#: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "引用未初始化的字段“$%ld”" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "函数“%s”被调用时提供了比声明时更多的参数" -#: eval.c:1496 +#: eval.c:1497 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack:未预期的类型“%s”" -#: eval.c:1671 +#: eval.c:1672 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "在“/=”中试图除0" -#: eval.c:1678 +#: eval.c:1679 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "在“%%=”中试图除0" @@ -2307,16 +2286,12 @@ msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall:找不到 SYMTAB 数组" #: extension/rwarray.c:226 -#, fuzzy -#| msgid "write_array: could not flatten array\n" msgid "write_array: could not flatten array" -msgstr "write_array:无法展开数组\n" +msgstr "write_array:无法展开数组" #: extension/rwarray.c:242 -#, fuzzy -#| msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgid "write_array: could not release flattened array" -msgstr "write_array:无法释放展开的数组\n" +msgstr "write_array:无法释放展开的数组" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format @@ -2330,16 +2305,14 @@ msgid "" msgstr "rwarray 扩展:收到了 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。" #: extension/rwarray.c:437 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "array value has unknown type %d" +#, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" -msgstr "数组的值的类型未知:%d" +msgstr "无法释放具有未知类型 %d 的数字" #: extension/rwarray.c:442 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "array value has unknown type %d" +#, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" -msgstr "数组的值的类型未知:%d" +msgstr "无法释放具有未处理类型 %d 的值" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format @@ -2391,22 +2364,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep:不被此平台支持" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "chr: called with no arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "chr:缺少参数" +msgstr "strptime:调用时未提供参数" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串" +msgstr "do_strptime:第一个参数不是字符串\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串" +msgstr "do_strptime:第二个参数不是字符串\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2528,14 +2497,11 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空" #: gawkapi.c:524 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; " -#| "please file a bug report." +#, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" +msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2546,14 +2512,11 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value:值为空" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a " -#| "bug report." +#, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" -msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" +msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2745,22 +2708,19 @@ msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close:重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽略" #: io.c:1380 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" +#, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" -msgstr "关闭管道“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)" +msgstr "失败状态(%d)出现在关闭管道“%s”时:%s" #: io.c:1383 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" +#, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "关闭管道“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)" +msgstr "失败状态(%d)出现在关闭双向管道“%s”时:%s" #: io.c:1386 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" +#, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" -msgstr "关闭文件“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)" +msgstr "失败状态(%d)出现在关闭文件“%s”时:%s" #: io.c:1406 #, c-format @@ -3214,6 +3174,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"可以在以下位置获取 gawk 的源代码\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3366,18 +3329,18 @@ msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s:致命错误:无法 stat %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format msgid "" "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgstr "%s:致命错误:以 root 身份运行时不允许使用持久存储。\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s:警告:%s 并非由 euid %d 所有。\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3554,7 +3517,7 @@ msgstr "内部错误:%s 带有空的 vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "内部错误:内置操作的 fname 为空" -#: profile.c:1329 +#: profile.c:1328 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3563,7 +3526,7 @@ msgstr "" "%s# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n" "\n" -#: profile.c:1360 +#: profile.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3574,12 +3537,12 @@ msgstr "" "# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n" "\n" -#: profile.c:1424 +#: profile.c:1423 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk 配置, 创建 %s\n" -#: profile.c:1992 +#: profile.c:1991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3588,7 +3551,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# 函数列表,字典序\n" -#: profile.c:2053 +#: profile.c:2052 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d" @@ -3819,7 +3782,7 @@ msgstr "前面没有正则表达式" msgid "" "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " "file" -msgstr "" +msgstr "当前对 -M/--bignum 的设置不匹配在 PMA backing 文件中存储的设置" #: symbol.c:780 #, c-format @@ -3830,7 +3793,6 @@ msgstr "函数“%s”:无法将函数名“%s”作为参数名" msgid "cannot pop main context" msgstr "无法弹出 main 的上下文" -#, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof:参数类型“%s”无效" |