diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2004-03-22 14:15:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-03-22 14:15:21 +0000 |
commit | 3ffd7a89cec4a8084d70ca86775df1a6d58deb58 (patch) | |
tree | 06a9b73c145a7c64edffee344b09ab7265dcc947 | |
parent | 26c5de7e13a5633e96bf821f1fe9b05f60b02b4d (diff) | |
download | nautilus-NAUTILUS_2_6_0.tar.gz |
Update to 2.6.0NAUTILUS_2_6_0
2004-03-22 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
* configure.in:
Update to 2.6.0
-rw-r--r-- | ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | NEWS | 5 | ||||
-rw-r--r-- | configure.in | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 278 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 37 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 122 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 833 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2207 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1819 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 134 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 81 |
14 files changed, 2644 insertions, 2888 deletions
@@ -1,3 +1,9 @@ +2004-03-22 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> + + * NEWS: + * configure.in: + Update to 2.6.0 + === nautilus 2.5.91 === 2004-03-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> @@ -1,4 +1,7 @@ -This is nautilus 2.5.91, the file manager for the Gnome 2 desktop. +This is nautilus 2.6.0, the file manager for the Gnome 2 desktop. + +Major changes since 2.5.91 are: +* Translation updates Major changes since 2.5.90 are: * Handle failures when opening new window better (don't loop) diff --git a/configure.in b/configure.in index 38fc9484c..48a7fc7ad 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -6,7 +6,7 @@ ART_REQUIRED=2.3.10 BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=2.1.0 BONOBO_REQUIRED=2.1.0 BONOBO_UI_REQUIRED=2.2.0 -EEL_REQUIRED=2.5.91 +EEL_REQUIRED=2.6.0 ESOUND_REQUIRED=0.2.27 GLIB_REQUIRED=2.3.0 GNOME_DESKTOP_REQUIRED=2.1.0 @@ -43,7 +43,7 @@ AC_SUBST(STARTUP_NOTIFICATION_REQUIRED) dnl =========================================================================== -AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.5.91) +AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.6.0) AM_CONFIG_HEADER(config.h) AM_SANITY_CHECK @@ -10,13 +10,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-17 04:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-22 09:03+0800\n" "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -239,13 +239,19 @@ msgid "Software" msgstr "البرنامج" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"<b>نوع الصورة:</b>·%s·(%s)\n" +"<b>التحليل:</b>·%dx%d·بكسلات\n" +"<b>نوع·الصورة:</b> %s (%s)\n" +"<b>التحليل:</b> %dx%d بكسلات\n" +msgstr[1] "" "<b>نوع الصورة:</b>·%s·(%s)\n" "<b>التحليل:</b>·%dx%d·بكسلات\n" "<b>نوع·الصورة:</b> %s (%s)\n" @@ -1066,12 +1072,12 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في مشهد الأيقونات و المكتب. " -"عدد العناوين الفرعية المعروضة متوقّف على مستوى التكبير. القيم الممكنة " -"هي: \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) " -"و \"date_changed\" (تاريخ التغيير) و \"date_accessed\" (تاريخ النفاذ) " -"و \"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) " -"و \"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)." +"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في مشهد الأيقونات و المكتب. عدد " +"العناوين الفرعية المعروضة متوقّف على مستوى التكبير. القيم الممكنة هي: \"size" +"\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و " +"\"date_changed\" (تاريخ التغيير) و \"date_accessed\" (تاريخ النفاذ) و \"owner" +"\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و " +"\"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" @@ -1096,10 +1102,9 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"معيار مطابقة الملفات التب يحث عنها في عمود البحث. إذا ضبط " -"لـ \"search_by_text\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب إسم " -"الملف فقط. إذا ضبط لـ \"search_by_text_and_properties\"، فسيبحث " -"نوتلس " +"معيار مطابقة الملفات التب يحث عنها في عمود البحث. إذا ضبط لـ \"search_by_text" +"\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب إسم الملف فقط. إذا ضبط لـ " +"\"search_by_text_and_properties\"، فسيبحث نوتلس " #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1211,9 +1216,9 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"ستقسم المجلدات التي يفوت حجمها هذا الحجم. هدف هذا " -"تجنب إنفجار الكدس و قتل نوتلس عند عرضه للمجلدات العظيمة. قيمة " -"سلبية تعني عدم وجود حدود. الحد غير دقيق بسبب قسمة المجلدات." +"ستقسم المجلدات التي يفوت حجمها هذا الحجم. هدف هذا تجنب إنفجار الكدس و قتل " +"نوتلس عند عرضه للمجلدات العظيمة. قيمة سلبية تعني عدم وجود حدود. الحد غير " +"دقيق بسبب قسمة المجلدات." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" @@ -1253,8 +1258,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيسمح تحرير يعض الخيارات الغريبة " -"لملف في حوار تفضيلات الملفات." +"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيسمح تحرير يعض الخيارات الغريبة لملف في حوار تفضيلات " +"الملفات." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -1312,8 +1317,8 @@ msgid "" "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"إذا·ضبط·لـ·true،·فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان " -"نوتلس يتصرّف قبل إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك." +"إذا·ضبط·لـ·true،·فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف " +"قبل إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -1321,9 +1326,8 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"إذا ضبط لـ true، فستعرض الملفات الوسيطة المنشأة من " -"قبل Emacs. حاليا، تعتبر فقط الملفات التي تنتهي بتلدة (~) " -"ملفات وسيطة." +"إذا ضبط لـ true، فستعرض الملفات الوسيطة المنشأة من قبل Emacs. حاليا، تعتبر " +"فقط الملفات التي تنتهي بتلدة (~) ملفات وسيطة." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -1365,10 +1369,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"" -"إذا·ضبط·لـ·true،·سترتب·الملفات·في·النوافذ·الجديدة·بالإتجاه·المعاكس.·مثلا،·" -"عند·الترتيب·بحسب·الإسم·سترتب·الملفات·من·\"ي\"·إلى·\"أ\"·عوض·أن·ترتّب·من·" -"\"أ\"·إلى·\"ي\"." +"إذا·ضبط·لـ·true،·سترتب·الملفات·في·النوافذ·الجديدة·بالإتجاه·المعاكس." +"·مثلا،·عند·الترتيب·بحسب·الإسم·سترتب·الملفات·من·\"ي\"·إلى·\"أ" +"\"·عوض·أن·ترتّب·من·\"أ\"·إلى·\"ي\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1378,8 +1381,8 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "إذا ضبط لـ true، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، " -"عند الترتيب بحسب الإسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"أ\" عوض أن ترتّب من " -"\"أ\" إلى \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازلا عوض أن ترتب تصاعدا." +"عند الترتيب بحسب الإسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"أ\" عوض أن ترتّب من \"أ\" " +"إلى \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازلا عوض أن ترتب تصاعدا." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." @@ -1400,9 +1403,9 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"لن تعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت) مسبقا. " -"هدف هذا التعيين تجنب إنشاء صور عرض مسبّق للصور الكبيرة مما " -"قد يستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد يتطلب مساحة كبير من الذاكرة." +"لن تعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت) مسبقا. هدف هذا التعيين تجنب " +"إنشاء صور عرض مسبّق للصور الكبيرة مما قد يستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد " +"يتطلب مساحة كبير من الذاكرة." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1441,8 +1444,8 @@ msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"القيم الممكنة هي \"single\"·لتشغيل ملفات بنقرة واحدة، " -"أو \"double\" لتشغيلها بنقر ثنائي." +"القيم الممكنة هي \"single\"·لتشغيل ملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" لتشغيلها " +"بنقر ثنائي." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" @@ -1484,9 +1487,9 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "تبادل السرعة عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط " -"لـ \"always\" فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند نادل عن بعد. " -"إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعزف المعاينات إلا على·نظم الملفات المحلية " -"أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يعزف الصوت أبدا." +"لـ \"always\" فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند نادل عن بعد. إذا " +"ضبط لـ \"local_only\" فلن تعزف المعاينات إلا على·نظم الملفات المحلية أما إذا " +"ضبط لـ \"never\" فلن يعزف الصوت أبدا." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -1496,10 +1499,10 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"تبادل السرعة عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط " -"لـ \"always\" فستعرض دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند نادل عن" -" بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على·نظم الملفات " -"المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة." +"تبادل السرعة عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always" +"\" فستعرض دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند نادل عن بعد. إذا ضبط لـ " +"\"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على·نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ " +"\"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -1509,11 +1512,11 @@ msgid "" "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" -"تبادل·السرعة·عند·عرض·صورة ملف كصورة عرض مسبّق.·إذا·ضبط·" -"لـ·\"always\"·فستعرض·دائما·صورة عرض مسبّق·حتى·و·إن·كان·" -"المجلد·عند·نادل·عن·بعد.·إذا·ضبط·لـ·\"local_only\"·فلن·تعرض·" -"صور العرض المسبّق·إلا·على نظم·الملفات·المحلية·أما·إذا·ضبط·لـ·\"never\"·فلن·تعرض·" -"صور العرض المسبّق·أبدا ستسخدم فقط أيقونة عامة." +"تبادل·السرعة·عند·عرض·صورة ملف كصورة عرض مسبّق.·إذا·ضبط·لـ·\"always" +"\"·فستعرض·دائما·صورة عرض مسبّق·حتى·و·إن·كان·المجلد·عند·نادل·عن·بعد." +"·إذا·ضبط·لـ·\"local_only\"·فلن·تعرض·صور العرض المسبّق·إلا·على " +"نظم·الملفات·المحلية·أما·إذا·ضبط·لـ·\"never\"·فلن·تعرض·صور العرض المسبّق·أبدا " +"ستسخدم فقط أيقونة عامة." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -1522,10 +1525,9 @@ msgid "" "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"تبادل السرعة عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط " -"لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر حتى و أن كان " -"المجلد عند نادل عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن يظهر " -"التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " +"تبادل السرعة عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما " +"تعداد العناصر حتى و أن كان المجلد عند نادل عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" " +"فلن يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " "تعداد العناصر أبدا." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 @@ -1533,17 +1535,17 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"إتجاه الترتيب للعناصر في مشهد الأيقونات. القيم الممكنة هي " -"\"name\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"modification_date\" " -"(تاريخ التعديل) و \"emblems\" (الشعارات)." +"إتجاه الترتيب للعناصر في مشهد الأيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الإسم) و " +"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل) " +"و \"emblems\" (الشعارات)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"إتجاه الترتيب الإفتراضي للعناصر في مشهد القائمة. القيم " -"الممكنة هي \"name\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل)." +"إتجاه الترتيب الإفتراضي للعناصر في مشهد القائمة. القيم الممكنة هي \"name" +"\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -1608,9 +1610,9 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت " -"مشهدا آخر لذلك المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) " -"و \"icon_view\" (مشهد أيقونات)." +"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت مشهدا آخر لذلك " +"المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) و \"icon_view\" (مشهد " +"أيقونات)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2117,10 +2119,6 @@ msgid "Replace _All" msgstr "إستبدال الجميع" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format @@ -2175,9 +2173,6 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (نسخة أخرى)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2213,9 +2208,6 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2656,19 +2648,25 @@ msgstr "%m/%d/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%u item" -msgstr "عنصر %u" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "عنصر %u" +msgstr[1] "عنصر %u" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%u folder" -msgstr "مجلد %u" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "مجلد %u" +msgstr[1] "مجلد %u" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%u file" -msgstr "ملف %u" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "ملف %u" +msgstr[1] "ملف %u" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 @@ -3644,18 +3642,22 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "افراغ سلة المهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" -msgstr "هل تفتح النافذة %d؟" +msgid_plural "Open %d Windows?" +msgstr[0] "هل تفتح النافذة %d؟" +msgstr[1] "هل تفتح النافذة %d؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." -msgstr "سيفتح هذا %d نوافذ مستقلة." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "سيفتح هذا %d نوافذ مستقلة." +msgstr[1] "سيفتح هذا %d نوافذ مستقلة." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format @@ -3663,11 +3665,12 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العنصر المنتقى %d نهائيا؟" -"هل·أنت·متأكد·من·أنك·تريد·حذف·العناصر المنتقات %d نهائيا؟" +msgstr[0] "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" +msgstr[1] "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3691,20 +3694,26 @@ msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" منتقا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" -msgstr "%d مجلدات منتقات" +msgid_plural "%d folders selected" +msgstr[0] "%d مجلدات منتقات" +msgstr[1] "%d مجلدات منتقات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" -msgstr " (يحوي %d عنصر)" +msgid_plural " (containing %d items)" +msgstr[0] " (يحوي %d عنصر)" +msgstr[1] " (يحوي %d عنصر)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d item)" -msgstr " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)" +msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgstr[0] " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)" +msgstr[1] " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format @@ -3712,15 +3721,19 @@ msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" منتقاة (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" -msgstr "%d عناصر منتقاة (%s)" +msgid_plural "%d items selected (%s)" +msgstr[0] "%d عناصر منتقاة (%s)" +msgstr[1] "%d عناصر منتقاة (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" -msgstr "%d عناصر أخرى منتقات (%s)" +msgid_plural "%d other items selected (%s)" +msgstr[0] "%d عناصر أخرى منتقات (%s)" +msgstr[1] "%d عناصر أخرى منتقات (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 #, c-format @@ -3788,11 +3801,11 @@ msgstr "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr "" -"هل أنت متأكد من إنك تريد حذف العنصر المنتقى %s نهائيا من سلة المهملات؟" -"هل·أنت·متأكد·من·إنك·تريد·حذف· العناصر المنتقات %s·نهائيا·من·سلة·المهملات؟" +msgstr[0] "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا من سلة المهملات؟" +msgstr[1] "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا من سلة المهملات؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -3833,8 +3846,8 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -"إسم الملف \"%s\" المؤشر إلى أن نوع هذا الملف \"%s\". محتويات الملف" -" تؤشر إلى أن نوع الملف \"%s\".·قد يكون الملف خطر أمن لنظامك عند فتحه.\n" +"إسم الملف \"%s\" المؤشر إلى أن نوع هذا الملف \"%s\". محتويات الملف تؤشر إلى " +"أن نوع الملف \"%s\".·قد يكون الملف خطر أمن لنظامك عند فتحه.\n" "\n" "لا تفتح الملف إذا لم تكن متأكدا من أنك أنشأته بنفسك أو أنك تلقيت الملف من " "مصدر موثوق به. لفتح الملف، أعد تسميته للإمتداد الصحيح لـ \"%s\"، ثم إفتح " @@ -3920,19 +3933,19 @@ msgstr "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات" #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"سينقل العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفات" -"ستنقل العناصر المنتقات·%s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات" +msgstr[0] "سينقل \"%s\" إذا اخترت أمر لصق الملفات" +msgstr[1] "سينقل \"%s\" إذا اخترت أمر لصق الملفات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"سينسخ العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفات" -"ستنسخ·العناصر المنتقات %s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات" +msgstr[0] "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات" +msgstr[1] "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 @@ -3964,9 +3977,11 @@ msgstr "إ_زالة تجهيز الحجم" #. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" -msgstr "فتح في نافذة جديدة" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "فتح في نافذة جديدة" +msgstr[1] "فتح في نافذة جديدة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 msgid "Browse Folder" @@ -4384,9 +4399,11 @@ msgid "unreadable" msgstr "غير قابل للقراءة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d item, with size %s" -msgstr "عنصر %d، بالحجم %s" +msgid_plural "%d items, totalling %s" +msgstr[0] "عنصر %d، بالحجم %s" +msgstr[1] "عنصر %d، بالحجم %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" @@ -5064,7 +5081,6 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 #: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -5470,9 +5486,11 @@ msgid "Go To:" msgstr "اذهب إلى:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view %d location?" -msgstr "هل تريد عرض الموقع %d؟" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "هل تريد عرض الموقع %d؟" +msgstr[1] "هل تريد عرض الموقع %d؟" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" @@ -5531,27 +5549,22 @@ msgid "Nautilus" msgstr "نوتلس" #: src/nautilus-main.c:259 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --check مع العناوين.\n" #: src/nautilus-main.c:263 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --check مع خيارات أخرى.\n" #: src/nautilus-main.c:267 -#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --quit مع العناوين.\n" #: src/nautilus-main.c:271 -#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --restart مع العناوين.\n" #: src/nautilus-main.c:275 -#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من عنوان واحدة.\n" @@ -6437,6 +6450,41 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "اعرض نوادل شبكتك في مدير الملفات نوتلس" #~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you " +#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?" +#~ msgstr "" +#~ "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العنصر المنتقى %d " +#~ "نهائيا؟هل·أنت·متأكد·من·أنك·تريد·حذف·العناصر المنتقات %d نهائيا؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items " +#~ "from the trash?" +#~ msgstr "" +#~ "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف العنصر المنتقى %s نهائيا من سلة " +#~ "المهملات؟هل·أنت·متأكد·من·إنك·تريد·حذف· العناصر المنتقات %" +#~ "s·نهائيا·من·سلة·المهملات؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "سينقل العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفاتستنقل العناصر المنتقات·%" +#~ "s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "سينسخ العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفاتستنسخ·العناصر المنتقات %" +#~ "s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات" + +#~ msgid "" #~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " #~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" #~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:28+0000\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-16 22:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 22:17+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-18 22:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-18 20:04+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -2192,10 +2192,6 @@ msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format @@ -2250,9 +2246,6 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (une autre copie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2288,9 +2281,6 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une autre copie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -3338,6 +3328,10 @@ msgstr "Il n'y a pas d'action associée avec « %s »." msgid "No Action Associated" msgstr "Aucune action associée" +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " @@ -3864,6 +3858,10 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." @@ -5194,6 +5192,16 @@ msgstr "" msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migration de l'ancien bureau" +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. #: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5204,6 +5212,7 @@ msgstr "" "slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer " "de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5250,7 +5259,6 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 #: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -5732,28 +5740,23 @@ msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:263 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" #: src/nautilus-main.c:267 -#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:271 -#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:275 -#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --geometry ne peut être utilisée avec plus d'une URI.\n" @@ -6265,93 +6265,93 @@ msgstr "Riarthóir ar an líontán" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Féach ar na riarthóir líontán i Nautilus" -msgid "Search Results" -msgstr "Toradh an Curdach" +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Toradh an Curdach" -msgid "Error During Search" -msgstr "Feadbh ar rith an Cuardach" +#~ msgid "Error During Search" +#~ msgstr "Feadbh ar rith an Cuardach" -msgid "Where" -msgstr "Cén h'Áit" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Cén h'Áit" -msgid "_Reveal in New Window" -msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -msgstr[0] "_Foilsigh i Fuinneog _Nua" -msgstr[1] "_Foilsigh i %d Fuinneoga _Nua" -msgstr[2] "_Foilsigh i %d Fuinneoga _Nua" +#~ msgid "_Reveal in New Window" +#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" +#~ msgstr[0] "_Foilsigh i Fuinneog _Nua" +#~ msgstr[1] "_Foilsigh i %d Fuinneoga _Nua" +#~ msgstr[2] "_Foilsigh i %d Fuinneoga _Nua" -msgid "%I:%M %p, %x" -msgstr "%I:%M %p, %x" +#~ msgid "%I:%M %p, %x" +#~ msgstr "%I:%M %p, %x" #, fuzzy -msgid "Reveal in New Window" -msgstr "Oscail i an Fuinneog _Nua" +#~ msgid "Reveal in New Window" +#~ msgstr "Oscail i an Fuinneog _Nua" -msgid "Find Them!" -msgstr "Cuardaigh iad!" +#~ msgid "Find Them!" +#~ msgstr "Cuardaigh iad!" -msgid "Find:" -msgstr "Cuardaigh:" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Cuardaigh:" -msgid "New Server" -msgstr "Riarthóir Nua" +#~ msgid "New Server" +#~ msgstr "Riarthóir Nua" -msgid "*" -msgstr "*" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -msgid "_Connect" -msgstr "_Cónaisc" +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Cónaisc" -msgid "0 items" -msgstr "0 mí" +#~ msgid "0 items" +#~ msgstr "0 mí" -msgid "0 folders" -msgstr "0 comhadlann" +#~ msgid "0 folders" +#~ msgstr "0 comhadlann" -msgid "0 files" -msgstr "0 comhad" +#~ msgid "0 files" +#~ msgstr "0 comhad" -msgid "1 item" -msgstr "mír amhain" +#~ msgid "1 item" +#~ msgstr "mír amhain" -msgid "1 folder" -msgstr "comhadlann amhain" +#~ msgid "1 folder" +#~ msgstr "comhadlann amhain" -msgid "1 file" -msgstr "comhad amhain" +#~ msgid "1 file" +#~ msgstr "comhad amhain" -msgid "%u items" -msgstr "%u mí" +#~ msgid "%u items" +#~ msgstr "%u mí" -msgid "C_hoose" -msgstr "P_ioc" +#~ msgid "C_hoose" +#~ msgstr "P_ioc" -msgid "1 folder selected" -msgstr "comhadlann amhain roghnaite" +#~ msgid "1 folder selected" +#~ msgstr "comhadlann amhain roghnaite" -msgid "Other _Viewer..." -msgstr "Amha_rcóir Eile..." +#~ msgid "Other _Viewer..." +#~ msgstr "Amha_rcóir Eile..." -msgid "A _Viewer..." -msgstr "Amha_rcóir..." +#~ msgid "A _Viewer..." +#~ msgstr "Amha_rcóir..." -msgid "Open in %d New Windows" -msgstr "Oscail %d i Fhuinneoga Nua" +#~ msgid "Open in %d New Windows" +#~ msgstr "Oscail %d i Fhuinneoga Nua" -msgid "File name" -msgstr "Ainm an Comhad" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Ainm an Comhad" -msgid "Reveal in %d _New Windows" -msgstr "Foilsigh i %d Fuinneogaí _Nua" +#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" +#~ msgstr "Foilsigh i %d Fuinneogaí _Nua" -msgid "Write to CD" -msgstr "Scríobh go CD" +#~ msgid "Write to CD" +#~ msgstr "Scríobh go CD" -msgid "Close this window" -msgstr "Dún an fhuinneog seo" +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dún an fhuinneog seo" -msgid "Write contents to a CD" -msgstr "Scríobh na ábhar go dtí CD" +#~ msgid "Write contents to a CD" +#~ msgstr "Scríobh na ábhar go dtí CD" -msgid "_Write to CD" -msgstr "_Scríobh go CD" +#~ msgid "_Write to CD" +#~ msgstr "_Scríobh go CD" @@ -4,7 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 0\n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-21 09:26+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:26+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -12,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -27,8 +29,8 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive " -"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi" +"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive elemente " +"kako bi izgledali kao Nautilus pogledi" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -52,7 +54,7 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Pregled Nautilusovih obilježja" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, , c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'." @@ -60,14 +62,16 @@ msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali." +msgstr "" +"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami " +"dodali." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, , c-format +#, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'." @@ -75,7 +79,9 @@ msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali." +msgstr "" +"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami " +"dodali." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -110,8 +116,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima " -"za prepoznavanje obilježja." +"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim " +"mjestima za prepoznavanje obilježja." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -235,18 +241,22 @@ msgstr "ISO klasa brzine" msgid "Software" msgstr "Softver" -#. plural form #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, , c-format -msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +msgstr[0] "" +"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" "<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n" -msgstr[1] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +msgstr[1] "" +"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" "<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n" -msgstr[2] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +msgstr[2] "" +"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" "<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 @@ -1064,10 +1074,10 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. " -"Stvarni broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", " -"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." +"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. Stvarni " +"broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", " +"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " +"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" @@ -1092,9 +1102,9 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno na" -"\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. " -"Ako je postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti " +"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno " +"na\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. Ako je " +"postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti " "datoteke po imenu i svojstvima." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 @@ -1183,23 +1193,24 @@ msgstr "Uključi 'posebne' zastavice u dijalogu postavki" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, kada su svi prozori pretraživači." +msgstr "" +"Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, kada su svi prozori pretraživači." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je " -"postavljeno background_set." +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je postavljeno " +"background_set." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako " -"je postavljeno side_background_set." +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako je " +"postavljeno side_background_set." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" @@ -1208,11 +1219,10 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjene" -"na datu veličinu. Svrha je izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i " -"ubijanje Nautilusa na velikim mapama. Negativna vrijednost označuje " -"da nema ograničenja. Granica je približna jer se direktoriji čitaju u " -"blokovima." +"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjenena datu veličinu. Svrha je " +"izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i ubijanje Nautilusa na velikim " +"mapama. Negativna vrijednost označuje da nema ograničenja. Granica je " +"približna jer se direktoriji čitaju u blokovima." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" @@ -1226,26 +1236,33 @@ msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini" msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače će biti prikazani i mape i datoteke." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače " +"će biti prikazani i mape i datoteke." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za " +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za " "unos adrese." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni " "okvir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna " "traka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne " "trake." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 @@ -1269,8 +1286,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju datoteka " -"u smeće." +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju " +"datoteka u smeće." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -1282,7 +1299,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -1291,8 +1309,8 @@ msgid "" "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja " -"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je " -"koristite uz ozprez." +"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa " +"je koristite uz ozprez." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -1316,7 +1334,10 @@ msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "Ako je uključeno, tada će prozori Nautilusa biti prozori pretraživanja. Ovako se Nautilus ponašao prije inačiva 2.6, te neki korisnici daju prednost takvome ponašanju." +msgstr "" +"Ako je uključeno, tada će prozori Nautilusa biti prozori pretraživanja. " +"Ovako se Nautilus ponašao prije inačiva 2.6, te neki korisnici daju prednost " +"takvome ponašanju." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -1324,8 +1345,8 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka datoteka. " -"Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju " +"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka " +"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju " "sigurnosnim kopijama." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 @@ -1349,23 +1370,25 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti postavljena na radnu površinu." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti " +"postavljena na radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti " -"će postavljena na radnu površinu." +"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti će " +"postavljena na radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će postavljena na " -"radnu površinu." +"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će " +"postavljena na radnu površinu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -1386,22 +1409,26 @@ msgid "" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u " "obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja " -"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"." -"Ako su poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući." +"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\".Ako su " +"poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim " "prozorina." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod " +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod " "njih." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -1410,8 +1437,8 @@ msgid "" "load or use lots of memory." msgstr "" "Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " -"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer to " -"može potrajati ili koristiti previše memorije." +"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer " +"to može potrajati ili koristiti previše memorije." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1492,11 +1519,11 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko sličica " -"datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, čak i ako " -"je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", " -"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\", " -"nikad se ne pušta zvuk." +"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko " +"sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, " +"čak i ako je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na " +"\"local_only\", pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je " +"postavljeno na \"never\", nikad se ne pušta zvuk." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -1533,11 +1560,11 @@ msgid "" "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je " -"postavljeno na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je " -"direktorij na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", " -"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno " -"na \"never\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki." +"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je postavljeno " +"na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je direktorij na " +"udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", prikazuje se " +"broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno na \"never" +"\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" @@ -1573,8 +1600,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu na " -"radnoj površini." +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu " +"na radnoj površini." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -1602,7 +1629,9 @@ msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije" +msgstr "" +"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove " +"aktivacije" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -1611,8 +1640,8 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije" -"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" " +"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove " +"aktivacije(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" " "za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću " "dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." @@ -1623,8 +1652,7 @@ msgid "" "and \"icon_view\"." msgstr "" "Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi " -"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i " -"\"icon_view\"." +"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1785,7 +1813,9 @@ msgstr "Ne možete ukloniti sličicu diska." msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." -msgstr "Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska." +msgstr "" +"Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji " +"ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" @@ -1839,14 +1869,18 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Ne mogu instalirati obilježje" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i " +"brojeve." #. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, , c-format +#, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Žao mi je, ali već postoji obilježje imena \"%s\"." @@ -1888,7 +1922,7 @@ msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premještanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -#, , c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\", jer je na disku na koji se ne može pisati." @@ -1898,55 +1932,64 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 -#, , c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "Ne mogu obrisati \"%s\", jer nemate dozvole za promijenu mape u kojoj se nalazi." +msgstr "" +"Ne mogu obrisati \"%s\", jer nemate dozvole za promijenu mape u kojoj se " +"nalazi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#, , c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "Ne mogu obrisati \"%s\", jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati" +msgstr "" +"Ne mogu obrisati \"%s\", jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, , c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\", jer nemate dozvole za njeno mijenjanje ili mijenjanje mape u kojoj se nalazi." +msgstr "" +"Ne mogu premjestiti \"%s\", jer nemate dozvole za njeno mijenjanje ili " +"mijenjanje mape u kojoj se nalazi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid "Error while moving. " msgstr "Greška pri premještanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 -#, , c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." -msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer se ona ili njezina mapa nalaze u odredištu." +msgstr "" +"Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer se ona ili njezina mapa nalaze u " +"odredištu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 -#, , c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." -msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\" u Smeće, jer nemate dozvole za njeno mijenjanje ili mijenjanje mape u kojoj se nalazi." +msgstr "" +"Ne mogu premjestiti \"%s\" u Smeće, jer nemate dozvole za njeno mijenjanje " +"ili mijenjanje mape u kojoj se nalazi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri kopiranju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 -#, , c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Ne mogu kopirati datoteku \"%s\", jer nemate dozvole za njeno čitanje." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"." @@ -1957,12 +2000,12 @@ msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Nema dovoljno mjesta u odredištu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Greška pri premještanju u \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Greška pri stvaranju veze u \"%s\"." @@ -1980,18 +2023,18 @@ msgstr "S odredišnog diska se može samo čitati." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Greška pri premještanju stavki u \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Greška pri stvaranju veza u \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju \"%s\"." @@ -2007,37 +2050,37 @@ msgid "Would you like to continue?" msgstr "Želite li nastaviti?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Greška \"%s\" pri premještanju \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju veze na \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Greška \"%s\" pri premještanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju veze." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju." @@ -2069,7 +2112,7 @@ msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 -#, , c-format +#, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Nisam mogao premjestiti \"%s\" na novu lokaciju." @@ -2078,11 +2121,12 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. " -"AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo." +"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili " +"zamijenjene. AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, " +"pokušajte ponovo." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 -#, , c-format +#, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Nisam mogao klopirati \"%s\" na novu lokaciju." @@ -2091,15 +2135,16 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. " -"AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo." +"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili " +"zamijenjene. AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, " +"pokušajte ponovo." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Ne mogu zamijeniti datoteku." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#, , c-format +#, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Već postoji datoteka \"%s\". Želite li ju zamijeniti?" @@ -2123,9 +2168,6 @@ msgid "Replace _All" msgstr "_Zamjeni sve" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format @@ -2139,8 +2181,9 @@ msgid "another link to %s" msgstr "dodatna veza na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dst link to %s" @@ -2165,10 +2208,10 @@ msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. veza na %s" #. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid " (copy)" msgstr "(kopija)" @@ -2179,9 +2222,6 @@ msgid " (another copy)" msgstr "(još jedna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2217,9 +2257,6 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatna kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2437,7 +2474,7 @@ msgid "untitled folder" msgstr "bezimena mapa" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 -#, , c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju novog dokumenta." @@ -2522,19 +2559,20 @@ msgid "Windows Network" msgstr "Prozori mreža" #. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 12:23:14" @@ -2565,7 +2603,8 @@ msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "jučer u 14:12:34" @@ -2596,9 +2635,10 @@ msgid "yesterday" msgstr "jučer" #. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28" @@ -2655,28 +2695,25 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#. plural form #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, , c-format +#, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u stavka" msgstr[1] "%u stavki" msgstr[2] "%u stavaka" -#. plural form #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, , c-format +#, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u mapa" msgstr[1] "%u mape" msgstr[2] "%u mapa" -#. plural form #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, , c-format +#, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u datoteka" @@ -2703,7 +2740,8 @@ msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. +#. * for which we have no more appropriate default. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" @@ -2720,8 +2758,8 @@ msgid "" "some other reason." msgstr "" "Ne mogu pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". To vjerojatno znači " -"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može pronaći " -"iz nekih drugih razloga." +"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može " +"pronaći iz nekih drugih razloga." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 #, c-format @@ -2729,8 +2767,8 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o tome " -"na mailing listu gnome-vfs-a." +"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o " +"tome na mailing listu gnome-vfs-a." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "link" @@ -2784,16 +2822,19 @@ msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 x 150 DPI" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#, no-c-format msgid "200%" msgstr "Ladica s 2000 listova" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" @@ -2937,12 +2978,13 @@ msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" @@ -3045,8 +3087,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je ispustili? Ovo će " -"promijeniti već spremljeni ručni raspored." +"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je " +"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3060,20 +3102,24 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili? " -"Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored." +"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih " +"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je ispustili?" +msgstr "" +"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je " +"ispustili?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" -msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili?" +msgstr "" +"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih " +"ispustili?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3208,8 +3254,8 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" -"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u " -"dijalogu \"Vrste datoteka i programi\"." +"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u dijalogu " +"\"Vrste datoteka i programi\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" @@ -3256,6 +3302,10 @@ msgstr "Nema akcije pridružene \"%s\"." msgid "No Action Associated" msgstr "Nema pridruženih akcija" +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " @@ -3313,22 +3363,26 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati neku drugu aplikaciju?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 -#, , c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupati datotekama na lokacijama \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupati datotekama na " +"lokacijama \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati drugu akciju?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 -#, , c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "Uobičajena radnja ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama na lokacijama \"%s\"." +msgstr "" +"Uobičajena radnja ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama " +"na lokacijama \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 @@ -3336,37 +3390,38 @@ msgid "Can't Open Location" msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#, , c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama " -"na lokacijama \"%s\"." +"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama na " +"lokacijama \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako " -"prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." +"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu " +"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#, , c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." -msgstr "Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama na lokacijama \"%s\"." +msgstr "" +"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti " +"datotekama na lokacijama \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. " -"Ako prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći " -"otvoriti." +"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu " +"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 @@ -3407,8 +3462,10 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Meta ispuštanja podržava samo lokalne datoteke" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr """Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i " +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i " "ispustite ih ponovo." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 @@ -3421,8 +3478,8 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i " -"ispustite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i ispustite " +"ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -3450,6 +3507,7 @@ msgid "View as %s" msgstr "Pogledaj kao %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 +#, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s preglednik" @@ -3551,7 +3609,8 @@ msgstr "Nautilusova tvornica" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis." +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" @@ -3563,12 +3622,14 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni " +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni " "prostor za sličice." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na " +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na " "radnoj površini." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 @@ -3599,7 +3660,8 @@ msgstr "Nautilusova ljuska" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi" +msgstr "" +"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -3647,9 +3709,8 @@ msgstr "Pozadina" msgid "Empty Trash" msgstr "&Isprazni smeće prilikom izlaska" -#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 -#, , c-format +#, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Otvori %d prozor?" @@ -3660,8 +3721,8 @@ msgstr[2] "Otvori %d prozora?" msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?" -#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor." @@ -3673,11 +3734,11 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\"?" -#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 -#, , c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku?" msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke?" msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?" @@ -3703,27 +3764,25 @@ msgstr "_Uzorak:" msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" odabran" -#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 -#, , c-format +#, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mapa odabrana" msgstr[1] "%d mape odabrano" msgstr[2] "%d mapa odabrano" -#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 -#, , c-format +#, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (sadrži %d stavku)" msgstr[1] " (sadrži %d stavei)" msgstr[2] " (sadrži %d stavki)" -#. plural form +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 -#, , c-format +#, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavku)" @@ -3735,18 +3794,17 @@ msgstr[2] " (sadrži ukupno %d stavki)" msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" odabran (%s)" -#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, , c-format +#, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d stavka odabrana (%s)" msgstr[1] "%d stavke odabrano (%s)" msgstr[2] "%d stavki odabrano (%s)" -#. plural form +#. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 -#, , c-format +#, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d ostala stavka odabrana (%s)" @@ -3754,24 +3812,31 @@ msgstr[1] "%d ostale stavke odabrane (%s)" msgstr[2] "%d ostalih stavki odabrano (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 -#, , c-format +#, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodni prostor: %s" #. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 -#, , c-format +#, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Mapa \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može rukovati s njima." +msgstr "" +"Mapa \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može rukovati s njima." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3786,6 +3851,7 @@ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu prebaciti datoteku u Smeće. Želite li je odmah obrisati?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u Otpad." @@ -3794,7 +3860,8 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Ne mogu prebaciti stavke u Smeće. Želite li ih odmah obrisati?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Ne mogu prebaciti neke stavke u smeće. Želite li ih odmah obrisati?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 @@ -3802,20 +3869,24 @@ msgid "Delete Immediately?" msgstr "Obriši odmah?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 -#, , c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\" iz smeća?" -#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 -#, , c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku iz smeća?" -msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke iz smeća?" -msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?" +msgstr[0] "" +"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku iz smeća?" +msgstr[1] "" +"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke iz smeća?" +msgstr[2] "" +"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -3840,7 +3911,7 @@ msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikacija..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 -#, , c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" @@ -3856,9 +3927,15 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -"Ime datoteke \"%s\" ukazuje da je ova datoteka vrste \"%s\". Sadržaj datoteke ukazuje da je datoteka vrste \"%s\".. Ako otvorite ovu datoteku, mogla bi predstavljati sigurnosni rizik za sustav.\n" +"Ime datoteke \"%s\" ukazuje da je ova datoteka vrste \"%s\". Sadržaj " +"datoteke ukazuje da je datoteka vrste \"%s\".. Ako otvorite ovu datoteku, " +"mogla bi predstavljati sigurnosni rizik za sustav.\n" "\n" -"Nemojte otvoriti datoteku, osim ako ste ju samostalno stvorili, ili su primili iz povjerljivog izvora. Za otvaranje datotek, preimenujte ju s isptavnim dodatkom \"%s\" i tek nakon toga ju uobičajeno otvorite. Drugačije, za odabir s kojim programom ćete otvoriti datoteku koristite izbornik \"Otvori s\" ." +"Nemojte otvoriti datoteku, osim ako ste ju samostalno stvorili, ili su " +"primili iz povjerljivog izvora. Za otvaranje datotek, preimenujte ju s " +"isptavnim dodatkom \"%s\" i tek nakon toga ju uobičajeno otvorite. " +"Drugačije, za odabir s kojim programom ćete otvoriti datoteku koristite " +"izbornik \"Otvori s\" ." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 #, c-format @@ -3866,13 +3943,14 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s\2" +msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr """Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. " -"" +msgstr "" +"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 msgid "" @@ -3910,12 +3988,12 @@ msgstr "" "Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju pojaviti će se u izborniku Skripte. " "Izborom skripte iz izbornika ona će se okrenuti.\n" "\n" -"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena odabranih " -"datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim direktorijima (npr. web " -"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" -"\n" -"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n " +"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena " +"odabranih datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim " +"direktorijima (npr. web ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" "\n" +"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n" +" \n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odabranih datoteka u zasebnim " "redovima (samo ako je lokalno)\n" "\n" @@ -3938,28 +4016,34 @@ msgstr "\"%s\" će biti premješten ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke" msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako izaberete naredbu Umetni datoteke" -#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 -#, , c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d odabrana stavka će biti premještena ukoliko izaberete naredbu Umetni " +#, c-format +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"%d odabrana stavka će biti premještena ukoliko izaberete naredbu Umetni " "datoteke" -msgstr[1] "%d odabrane stavke biti će premješteeo ukoliko izaberete naredbu Umetni " +msgstr[1] "" +"%d odabrane stavke biti će premješteeo ukoliko izaberete naredbu Umetni " "datoteke" -msgstr[2] "%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni " +msgstr[2] "" +"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni " "datoteke" -#. plural form #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 -#, , c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d odabrana stavka će biti kopirana ukoliko izaberete naredbu Umetni " -"datoteke" -msgstr[1] "%d odabrane stavke će biti kopirane ukoliko izaberete naredbu Umetni " -"datoteke" -msgstr[2] "%d odabranih stavki će biti kopirano ukoliko izaberete naredbu Umetni " +#, c-format +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"%d odabrana stavka će biti kopirana ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke" +msgstr[1] "" +"%d odabrane stavke će biti kopirane ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke" +msgstr[2] "" +"%d odabranih stavki će biti kopirano ukoliko izaberete naredbu Umetni " "datoteke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 @@ -3989,10 +4073,10 @@ msgstr "I_zbaci" msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odmontiraj disk" -#. plural form +#. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, , c-format +#, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Otvori u novom prozoru" @@ -4065,7 +4149,8 @@ msgstr "_Kopiraj datoteke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr """Ova veza se ne može koristiti, jer nema odredište. Želite li premjestiti ovu " +msgstr "" +"Ova veza se ne može koristiti, jer nema odredište. Želite li premjestiti ovu " "vezu u Smeće?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 @@ -4073,7 +4158,7 @@ msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 -#, , c-format +#, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ova veza se ne može koristiti, jer njena meta \"%s\" ne postoji." @@ -4082,11 +4167,12 @@ msgid "Broken Link" msgstr "Prekinuta veza" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, , c-format +#, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želite li je pokrenuti ili prikazati sadržaj \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je izvršna tekst datoteka." @@ -4107,7 +4193,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 -#, , c-format +#, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaranje \"%s\"" @@ -4117,7 +4203,8 @@ msgstr "Odustajanje od otvaranja?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4140,13 +4227,17 @@ msgstr "Greška pri prikazivanju direktorija" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr """Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili " +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili " "obrisano?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4159,7 +4250,9 @@ msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"." msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo ime." +msgstr "" +"Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo " +"ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format @@ -4169,7 +4262,8 @@ msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" +msgstr "" +"Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4186,13 +4280,16 @@ msgstr "Greška pri preimenovanju" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" +msgstr "" +"Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može " +"pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format @@ -4210,7 +4307,9 @@ msgstr "Greška pri postavljanju grupe" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" +msgstr "" +"Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne " +"može pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format @@ -4227,8 +4326,11 @@ msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne " +"može pisati" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format @@ -4410,9 +4512,8 @@ msgstr "ništa" msgid "unreadable" msgstr "nečitljivo" -#. plural form #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 -#, , c-format +#, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d stavka veličine %s" @@ -4424,10 +4525,11 @@ msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" @@ -4675,8 +4777,10 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Otvori novi GNOME terminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr """Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili " +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili " "boju" #. add the reset background item, possibly disabled @@ -4751,16 +4855,19 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Pridruži odabrani disk" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili kopiraj datoteke" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili " +"kopiraj datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" -"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži " -"ili kopiraj datoteke, u odabrani direktorij" +"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži ili " +"kopiraj datoteke, u odabrani direktorij" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "No templates Installed" @@ -4788,7 +4895,8 @@ msgstr "Pripremi odabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke" +msgstr "" +"Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prot_ect" @@ -4979,7 +5087,7 @@ msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ne mogu stvoriti traženu mapu" #: src/nautilus-application.c:267 -#, , c-format +#, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"." @@ -4987,13 +5095,16 @@ msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"." msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi je Nautilus sam mogao napraviti." +msgstr "" +"Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi " +"je Nautilus sam mogao napraviti." #: src/nautilus-application.c:272 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape" #: src/nautilus-application.c:273 +#, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ne može napraviti slijedeće tražene mape: %s." @@ -5011,30 +5122,43 @@ msgstr "Veza prema staroj radnoj površini" #: src/nautilus-application.c:359 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj površini." +msgstr "" +"Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj " +"površini." #: src/nautilus-application.c:360 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. " -"Možete otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu." +"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. Možete " +"otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu." #: src/nautilus-application.c:362 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Preseljena stara radna površina" +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. #: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz " -"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" " +"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " "pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus." +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5055,37 +5179,36 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz " -"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " -"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus." -"\n" -"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih uzroka ovoga " -"je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje direktorij sa bibliotekama za bonobo-" -"activation. Drugi mogući uzrok je neispravna instalacija i nedostatak " -"Nautilus_Shell.server datoteke.\n" +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" " +"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " +"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus.\n" +"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih " +"uzroka ovoga je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje " +"direktorij sa bibliotekama za bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je " +"neispravna instalacija i nedostatak Nautilus_Shell.server datoteke.\n" "\n" -"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i " -"GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n" +"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo " +"aktivaciju, i GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n" "\n" -"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju problema, ali ne " -"znamo zašto.\n" +"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju " +"problema, ali ne znamo zašto.\n" "\n" "Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-" "activation-a." #. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. #: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 #: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška." +msgstr "" +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška." #: src/nautilus-application.c:573 msgid "" @@ -5102,8 +5225,8 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " -"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " -"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." +"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-" +"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." #: src/nautilus-application.c:598 msgid "" @@ -5112,8 +5235,8 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " -"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " -"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." +"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-" +"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:219 @@ -5161,7 +5284,7 @@ msgstr "Ne mogu se spojiti na poslužitelj" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 -#, , c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nije valjana lokacija." @@ -5250,7 +5373,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" @@ -5443,7 +5567,8 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n" +"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za " +"podešavanja \n" "već bio pokrenut.\n" "\n" "Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n" @@ -5488,9 +5613,8 @@ msgstr "_Zapiši sadržaj na CD" msgid "Go To:" msgstr "Idi na:" -#. plural form #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, , c-format +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?" @@ -5530,8 +5654,7 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu " -"postavki)." +"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu postavki)." #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." @@ -5576,7 +5699,8 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest?" @@ -5601,9 +5725,11 @@ msgstr "Briši povijest" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?" +msgstr "" +"Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji." @@ -5807,9 +5933,10 @@ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "Nažalost ne mogu reći koji." #: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, , c-format +#, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja stranična ploče %s. Ne može nastaviti." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom pokretanja stranična ploče %s. Ne može nastaviti." #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." @@ -5965,7 +6092,7 @@ msgid "Select a color to add" msgstr "Izaberite boju za dodati" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, , c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Žao mi je, ali \"%s\" nije upotrebljiva slika." @@ -6196,6 +6323,7 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvori bočnu ploču" #: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, c-format msgid "Show %s" msgstr "Pokažii %s" @@ -6248,9 +6376,10 @@ msgid "View Failed" msgstr "Neuspješan pregled" #: src/nautilus-window-manage-views.c:847 -#, , c-format +#, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s. Ne može se nastaviti." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s. Ne može se nastaviti." #: src/nautilus-window-manage-views.c:848 msgid "You can choose another view or go to a different location." @@ -6274,7 +6403,7 @@ msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pogled trenutne datoteke ili direktorija" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 -#, , c-format +#, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"." @@ -6285,7 +6414,7 @@ msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 -#, , c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\"." @@ -6298,7 +6427,7 @@ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus nema instalirani preglednik koji može prikazati datoteku." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 -#, , c-format +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne može rukovati s %s: lokacijama." @@ -6311,13 +6440,15 @@ msgid "Access was denied." msgstr "Pristup je odbijen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 -#, , c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\", jer nije nađeno računalo \"%s\".." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr """Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy " +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy " "poslužitelja ispravne." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 @@ -6325,11 +6456,13 @@ msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Provjerite je li vaš proxy poslužitelj ispravno postavljen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 -#, , c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." -msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\", jer Nautilus ne može dozvati glavni SMB preglednik." +msgstr "" +"Nisam mogao prikazati \"%s\", jer Nautilus ne može dozvati glavni SMB " +"preglednik." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." @@ -6348,8 +6481,8 @@ msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis " -"pretraživanja, ili ako nemate indeks, da Medusa indeksiranje radi." +" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis pretraživanja, ili ako nemate " +"indeks, da Medusa indeksiranje radi." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 msgid "Searching Unavailable" @@ -6373,15 +6506,17 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci" #. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. #: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. #: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Translator Credits" msgstr "lokalizacija@linux.hr" @@ -6453,5 +6588,5 @@ msgstr "Mrežni poslužitelji" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama" - +msgstr "" +"Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-03 04:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 18:14+0100\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -51,7 +51,6 @@ msgstr "bonobo_ui_init() sikertelen." # data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Matricák" @@ -76,7 +75,8 @@ msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." msgstr "" -"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott létre." +"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott " +"létre." # src/nautilus-theme-selector.c:606 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 @@ -95,7 +95,8 @@ msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott létre." +"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott " +"létre." # src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328 # src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361 @@ -862,7 +863,8 @@ msgstr "Munkaasztal beállításai" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "Hálózati szolgáltatások beállítása (webkiszolgáló, DNS kiszolgáló, stb.)" +msgstr "" +"Hálózati szolgáltatások beállítása (webkiszolgáló, DNS kiszolgáló, stb.)" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:677 #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 @@ -1165,7 +1167,6 @@ msgstr "Ez a téma fotorealisztikus képeket használ." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1054 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Name" msgstr "Név" @@ -1853,7 +1854,6 @@ msgstr "A fájl neve és ikonja." # src/file-manager/fm-list-view.c:1976 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:561 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "Méret" @@ -1864,7 +1864,6 @@ msgstr "A fájl mérete." # src/file-manager/fm-list-view.c:1982 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "Típus" @@ -1876,7 +1875,6 @@ msgstr "A fájl típusa." # src/file-manager/fm-list-view.c:1988 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:573 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" @@ -2111,8 +2109,7 @@ msgstr "Hiba törléskor." msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" nem törölhető, mert nincs joga a szülőkönyvtárát módosítani." +msgstr "\"%s\" nem törölhető, mert nincs joga a szülőkönyvtárát módosítani." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 @@ -2384,12 +2381,8 @@ msgstr "_Mindet cseréli" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "link erre: %s" @@ -2452,9 +2445,6 @@ msgstr " (még egy másolat)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2496,9 +2486,6 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 #. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2679,8 +2666,8 @@ msgstr "Nem másolhatja ezt a Kuka mappát." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" -"Egy Kuka mappa olyan elemeket tárolására használatos, amelyek át " -"lettek helyezve a Kukába." +"Egy Kuka mappa olyan elemeket tárolására használatos, amelyek át lettek " +"helyezve a Kukába." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 @@ -2842,7 +2829,7 @@ msgstr "Ü_rítés" # data/browser.xml.h:18 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" @@ -2884,36 +2871,36 @@ msgstr "Windows hálózat" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ma, 00.00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2246 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ma, %H.%M.%S" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2246 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2246 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2246 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "today" msgstr "ma" @@ -2921,37 +2908,37 @@ msgstr "ma" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2251 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "tegnap, %H.%M.%S" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2251 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2251 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2251 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" # components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" @@ -2960,73 +2947,73 @@ msgstr "tegnap" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2256 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %B %-d., %A, %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2256 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %b. %d., %a, %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2256 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %d., %a, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2261 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %d., %H.%M" # libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2261 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" # libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2261 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3401 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -3034,7 +3021,7 @@ msgstr[0] "%u elem" msgstr[1] "%u elem" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3401 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -3042,7 +3029,7 @@ msgstr[0] "%u mappa" msgstr[1] "%u mappa" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3402 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -3052,24 +3039,24 @@ msgstr[1] "%u fájl" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3705 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3720 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 msgid "? items" msgstr "? elem" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3711 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 msgid "unknown type" msgstr "ismeretlen típus" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 msgid "unknown MIME type" msgstr "ismeretlen MIME-típus" @@ -3077,29 +3064,29 @@ msgstr "ismeretlen MIME-típus" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "program" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3779 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -"Még az \"x-directory/normal\"-hoz sem található leírás. Ez valószínűleg " -"azt jelenti, hogy az ön gnome-vfs.keys fájlja rossz helyen van, vagy " -"valamiért a Nautilus nem találja meg." +"Még az \"x-directory/normal\"-hoz sem található leírás. Ez valószínűleg azt " +"jelenti, hogy az ön gnome-vfs.keys fájlja rossz helyen van, vagy valamiért a " +"Nautilus nem találja meg." # libnautilus-private/nautilus-file.c:3783 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3109,19 +3096,19 @@ msgstr "" "mindenképpen jelentse a gnome-vfs levelezési listán." # libnautilus-private/nautilus-file.c:3797 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "link" msgstr "link" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 msgid "link (broken)" msgstr "link (törött)" # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6148 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -3458,8 +3445,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Át akar váltani kézi elrendezésre, és otthagyni ezt az elemet, ahova letette? " -"Ez felülírja a korábban elmentett kézi beállításokat." +"Át akar váltani kézi elrendezésre, és otthagyni ezt az elemet, ahova " +"letette? Ez felülírja a korábban elmentett kézi beállításokat." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3491,8 +3478,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" -"Át akar váltani kézi elrendezésre és otthagyni ezeket az elemeket, " -"ahova letette őket?" +"Át akar váltani kézi elrendezésre és otthagyni ezeket az elemeket, ahova " +"letette őket?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 @@ -3504,46 +3491,6 @@ msgstr "Átvált kézi elrendezésre?" msgid "Switch" msgstr "Átváltás" -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 -#, c-format -msgid "" -"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " -"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -"To start indexing and search services right away, you should also run the " -"following commands as root:\n" -"\n" -"medusa-indexd\n" -"medusa-searchd\n" -"\n" -"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " -"been created. This may take a long time." -msgstr "" -"Ha be szeretné kapcsolni a gyorskeresést, szerkessze a %s fájlt root " -"felhasználóként. Az \"enabled\"-et \"yes\"-re kell állítani, ez bekapcsolja " -"a medusa szolgáltatást.\n" -"Az indexelő- és keresőszolgáltatások azonnali elindításához root " -"felhasználóként adja ki a következő parancsokat:\n" -"\n" -"medusa-indexd\n" -"medusa-searchd\n" -"\n" -"A gyorskeresés nem lesz elérhető, egészen addig, amíg az első indexfájl " -"létre nem jön. Ez sokáig eltarthat." - -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 -msgid "" -"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " -"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " -"at ftp://ftp.gnome.org)\n" -"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -"available.\n" -msgstr "" -"A Medusa, a keresést végző alkalmazás nem található a gépen. Ha saját maga " -"fordította a Nautilust, telepítse a Medusát és fordítsa újra a Nautilust. (A " -"Medusát megtalálhatja az ftp://ftp.gnome.org kiszolgálón)\n" -"Ha előrecsomagolt Nautilust használ, a gyorskeresés nem elérhető.\n" - # components/music/nautilus-music-view.c:1694 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format @@ -3871,8 +3818,8 @@ msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nem található másik alkalmazás, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. " -"Ha a fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." +"Nem található másik alkalmazás, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a " +"fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #, c-format @@ -3888,8 +3835,8 @@ msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. " -"Ha a fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." +"Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a " +"fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 @@ -3955,292 +3902,6 @@ msgstr "" "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " "próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212 -#. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#. "%s" here is a pattern the file name -#. matched, such as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 -#, c-format -msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "amelyek nevében \"%s\" található" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217 -#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as -#. "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 -#, c-format -msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "amelyek ezzel kezdődnek: \"%s\"" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222 -#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as -#. "mime" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 -#, c-format -msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "amelyek erre végződnek \"%s\"" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227 -#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such -#. as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 -#, c-format -msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "amelyek nem tartalmazzák ezt: \"%s\"" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231 -#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 -#, c-format -msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" reguláris kifejezés" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235 -#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 -#, c-format -msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" fájlminta" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 -msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "rendes fájlok" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 -msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "szövegfájlok" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 -msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "alkalmazások" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 -msgid "[Items that are ]folders" -msgstr "mappák" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 -msgid "[Items that are ]music" -msgstr "zene" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268 -#. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 -#, c-format -msgid "[Items ]that are not %s" -msgstr "amelyek nem %s" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273 -#. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 -#, c-format -msgid "[Items ]that are %s" -msgstr "amelyek %s" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287 -#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 -#, c-format -msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "melyeknek nem \"%s\" a tulajdonosa" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292 -#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 -#, c-format -msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "melyeknek \"%s\" a tulajdonosa" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 -#, c-format -msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je \"%s\"" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 -#, c-format -msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je nem \"%s\"" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 -#, c-format -msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "amelyek nagyobbak %s bájtnál" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 -#, c-format -msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -msgstr "amelyek kisebbek %s bájtnál" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 -#, c-format -msgid "[Items ]of %s bytes" -msgstr "amelyek %s bájt hosszúak" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 -msgid "[Items ]modified today" -msgstr "melyeket ma módosítottak" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 -msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "melyeket tegnap módosítottak" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 -#, c-format -msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "melyeket ekkor módosítottak: %s" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 -#, c-format -msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "melyeket nem módosítottak ekkor: %s" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 -#, c-format -msgid "[Items ]modified before %s" -msgstr "melyeket %s előtt módosítottak" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 -#, c-format -msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "melyeket %s után módosítottak" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 -#, c-format -msgid "[Items ]modified within a week of %s" -msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hét)" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 -#, c-format -msgid "[Items ]modified within a month of %s" -msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hónap)" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359 -#. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 -#, c-format -msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "amelyek a(z) \"%s\" matricával vannak megjelölve" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 -#. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 -#, c-format -msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "amelyek nincsenek a(z) \"%s\" matricával megjelölve" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379 -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 -#, c-format -msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -msgstr "amelyek ezeket a szavakat tartalmazzák: \"%s\"" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384 -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 -#, c-format -msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "amelyek ezek közül legalább egy szót tartalmaznak: \"%s\"" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389 -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 -#, c-format -msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "amelyek nem tartalmazzák ezeket a szavakat: \"%s\"" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394 -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 -#, c-format -msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "amelyek nem tartalmaznak a megadott szavak közül egyet sem: \"%s\"" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 -msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "és" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561 -#. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 -msgid "" -"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " -"orange\"]" -msgstr ", " - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591 -#. The beginning of the description of a search that has just been -#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, -#. which in english might be "that contain the word 'foo'" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 -#, c-format -msgid "Items %s" -msgstr "Elemek %s" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 -msgid "Items that are regular files" -msgstr "Elemek, amelyek rendes fájlok" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "" -"Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót és amelyek rendes fájlok" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 -msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -"smaller than 2000 bytes" -msgstr "" -"Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót, amelyek rendes fájlok és " -"amelyek kisebbek mint 2000 bájt" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714 -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 -msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"medusa\" szót és amelyek mappák" - # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -4454,8 +4115,8 @@ msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" -"Nautilus shell-műveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő parancssori " -"utasításokkal" +"Nautilus shell-műveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő " +"parancssori utasításokkal" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 @@ -4521,7 +4182,7 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" # src/file-manager/fm-directory-view.c:468 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -4529,12 +4190,12 @@ msgstr[0] "%d ablak megnyitása?" msgstr[1] "%d ablak megnyitása?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:466 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -4542,13 +4203,13 @@ msgstr[0] "Ez %d ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d ablakot fog megnyitni." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: \"%s\"?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -4557,36 +4218,36 @@ msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3191 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elveszik." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2607 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2648 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "Delete?" msgstr "Törlés?" # src/nautilus-property-browser.c:2012 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 msgid "Select Pattern" msgstr "Minta kiválasztása" # src/nautilus-property-browser.c:2068 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" kijelölve" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1229 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -4594,7 +4255,7 @@ msgstr[0] "%d mappa kijelölve" msgstr[1] "%d mappa kijelölve" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4603,7 +4264,7 @@ msgstr[1] " (%d elemet tartalmaz)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -4611,14 +4272,14 @@ msgstr[0] " (összesen %d elemet tartalmaz)" msgstr[1] " (összesen %d elemet tartalmaz)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" kijelölt (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1254 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4627,14 +4288,14 @@ msgstr[1] "%d elem kijelölve (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1229 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "még %d elem kijelölve (%s)" msgstr[1] "még %d elem kijelölve (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Szabad hely: %s" @@ -4647,7 +4308,7 @@ msgstr "%s, Szabad hely: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4657,55 +4318,57 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "A mappában (\"%s\") több fájl van, mint amennyit a Nautilus kezelni tud." +msgstr "" +"A mappában (\"%s\") több fájl van, mint amennyit a Nautilus kezelni tud." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Nem jelenik meg minden fájl." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1392 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 msgid "Too Many Files" msgstr "Túl sok fájl" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2589 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem helyezhető át a Kukába." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2589 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Az elemeket nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?" +msgstr "" +"Az elemeket nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2589 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Néhány elemet nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2606 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Törlés azonnal?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: \"%s\"?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4713,43 +4376,45 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet a Kukából?" -msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet a Kukából?" +msgstr[0] "" +"Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet a Kukából?" +msgstr[1] "" +"Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet a Kukából?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen el fog veszni." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2647 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Törli a Kukából?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2920 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Használja a következőt a kijelölt elem megnyitásához: \"%s\"" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Más _alkalmazás..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 msgid "An _Application..." msgstr "Egy _alkalmazás..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s-t" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4764,35 +4429,35 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2920 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" futtatása minden kijelölt elemre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) \"%s\" sablonból" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Minden ebben a mappában található végrehajtható fájl megjelenik a Programok " "menüben." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik kijelölt " -"elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)." +"Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik " +"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 msgid "About Scripts" msgstr "Parancsfájlok névjegye" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4813,11 +4478,11 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Az ebben a könyvtárban található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok " -"menüben. A Nautilus lefuttatja a kijelölt parancsfájlt.\n" +"Az ebben a könyvtárban található végrehajtható fájlok megjelennek a " +"Parancsfájlok menüben. A Nautilus lefuttatja a kijelölt parancsfájlt.\n" "\n" -"Ha helyi mappából futtatja a parancsfájlt, az a kijelölt fájlokat kapja meg az " -"argumentumán. Ha távoli mappából (pl. web vagy ftp mappa) futtatja a " +"Ha helyi mappából futtatja a parancsfájlt, az a kijelölt fájlokat kapja meg " +"az argumentumán. Ha távoli mappából (pl. web vagy ftp mappa) futtatja a " "parancsfájlt, nem kap argumentumot. \n" "\n" "Minden esetben, a Nautilus beállítja a következő környezeti változókat, a " @@ -4833,7 +4498,7 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4841,7 +4506,7 @@ msgstr "" "\"%s\" áthelyezésére akkor kerül sor, ha kiválasztja a Fájlok beillesztése " "parancsot" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4850,7 +4515,7 @@ msgstr "" "parancsot" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2594 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4863,54 +4528,54 @@ msgstr[1] "" "A %d kijelölt elem akkor kerül áthelyezésre, ha kiválasztja a Fájlok " "beillesztése parancsot" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztja a Fájlok beillesztése " -"parancsot" +"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztja a Fájlok " +"beillesztése parancsot" msgstr[1] "" -"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztja a Fájlok beillesztése " -"parancsot" +"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztja a Fájlok " +"beillesztése parancsot" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nincs semmi a vágólapon." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Mount Error" msgstr "Beillesztés hiba" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1308 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 msgid "Unmount Error" msgstr "Leválasztás hiba" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 msgid "Eject Error" msgstr "Kiadás hiba" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "E_ject" msgstr "_Kiadás" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Kötet _leválasztása" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4919,59 +4584,59 @@ msgstr[0] "Megnyitás új ablakban" msgstr[1] "Megnyitás %d új ablakban" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 msgid "Browse Folder" msgstr "Mappa tallózása" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "Browse Folders" msgstr "Mappák tallózása" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3197 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Törlés a _Kukából" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3191 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5541 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5543 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2607 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2648 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5567 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Lin_kek létrehozása" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Lin_k létrehozása" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" @@ -4980,7 +4645,7 @@ msgstr "_Kuka ürítése" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 msgid "Cu_t File" msgstr "_Fájl kivágása" @@ -4988,84 +4653,83 @@ msgstr "_Fájl kivágása" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5618 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Fájlok kivágása" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 msgid "_Copy File" msgstr "Fájl _másolása" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5628 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "Fájlok _másolása" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3420 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5870 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "A link törött, áthelyezi a Kukába?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3420 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5872 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3423 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat (\"%s\")." +msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat (\"%s\")." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Broken Link" msgstr "Törött link" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3483 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Futtatja a(z) \"%s\"-t, vagy megjeleníti a tartalmát?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "A(z) \"%s\" egy végrehajtható szöveges fájl." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3489 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Run or Display?" msgstr "Futtatás vagy megjelenítés?" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3490 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" megnyitása." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Cancel Open?" msgstr "Mégsem nyitja meg?" @@ -5110,8 +4774,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Nincs \"%s\" ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" +msgstr "Nincs \"%s\" ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:99 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -5126,8 +4789,8 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"A(z) \"%s\" név nem érvényes, mert tartalmazza a \"/\" karaktert. " -"Használjon másik nevet." +"A(z) \"%s\" név nem érvényes, mert tartalmazza a \"/\" karaktert. Használjon " +"másik nevet." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 @@ -5218,8 +4881,8 @@ msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor" msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"A(z) \"%s\" jogosultságait nem lehet megváltoztatni, mert írásvédett " -"lemezen van" +"A(z) \"%s\" jogosultságait nem lehet megváltoztatni, mert írásvédett lemezen " +"van" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:225 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 @@ -5685,296 +5348,6 @@ msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak." msgid "Select an icon" msgstr "Ikon kiválasztása" -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 -#, c-format -msgid "" -"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " -"last indexed." -msgstr "" -"A keresés eredményeiben %s után módosított adatok nem szerepelnek, mert " -"ekkor frissült utoljára a merevlemez indexe." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 -msgid "Search Results" -msgstr "Keresés eredményei" - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés szolgáltatás nem elérhető." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -msgid "Medusa is not installed." -msgstr "A Medusa nincs telepítve." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:160 -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:397 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 -msgid "Search Service Not Available" -msgstr "Keresési szolgáltatás nem elérhető" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -msgid "" -"The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now." -msgstr "" -"A kiválasztott keresés újabb a rendszeren található indexfájlnál. A keresés " -"nem fog eredményt visszaadni." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 -msgid "" -"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -"command line." -msgstr "" -"Új indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával " -"hozhat létre." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 -msgid "Search For Items That Are Too New" -msgstr "Túlságosan új elemek keresése" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 -msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -msgstr "A számítógépén található minden fájl megfelel a keresési feltételeinek. " - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 -msgid "" -"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " -"your results." -msgstr "" -"Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit, vagy adjon a kereséshez további " -"feltételeket, hogy kevesebb legyen a találat." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:219 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 -msgid "Error During Search" -msgstr "Hiba a keresés közben" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342 -#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search -#. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 -msgid "" -"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt." -msgstr "" -"A \"find\" nem tudja megnyitni a fájlrendszer indexét. Lehet, hogy hiányzik " -"vagy megsérült az index." - -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 -msgid "Error Reading File Index" -msgstr "Hiba a fájlindex beolvasása közben" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 -msgid "An error occurred while loading this search's contents." -msgstr "Hiba történt a keresés tartalmának betöltése közben." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr "" -"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr "" -"A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 -msgid "" -"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " -"that doesn't use the index." -msgstr "" -"A keresőprogram jelenleg nem fér hozzá az indexhez, így egy lassabb keresés " -"fog történni, amely nem használja az indexet." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 -msgid "Find can't access your index right now." -msgstr "A keresőprogram jelenleg nem fér hozzá az indexhez." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 -msgid "Fast Searches Are Not Available" -msgstr "A gyorskeresés nem elérhető" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:252 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:292 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:320 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:339 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 -msgid "Content Searches Are Not Available" -msgstr "A tartalomra keresés nem elérhető" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 -msgid "" -"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " -"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " -"enter this command at the command line:\n" -"\n" -"medusa-searchd" -msgstr "" -"A indexfájlok léteznek, de nem fut a Medusa keresődémon, ami ezeket kezeli. " -"A Medusa indításához lépjen be rendszergazdaként és írja be, a következőt:\n" -"\n" -"medusa-searchd" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index." -msgstr "" -"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. A " -"számítógépe éppen most állítja elő ezt a fájlt." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:313 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index." -msgstr "" -"A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. " -"A számítógépe éppen most állítja elő ezt a fájlt." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 -msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "" -"Mivel a keresőprogram nem tudja használni az indexet, a megadott keresés " -"több percig is eltarthat." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 -msgid "Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "A tartalomra keresések az index elkészülte után lesznek elérhetőek." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:319 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:338 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 -msgid "Indexed Searches Are Not Available" -msgstr "Az indexelt keresések nem elérhetők" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now." -msgstr "" -"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. Jelenleg " -"nincs elérhető index." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now." -msgstr "" -"A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. " -"Jelenleg nincs elérhető index." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 -msgid "" -"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " -"line. Until a complete index is available, searches will take several " -"minutes." -msgstr "" -"Indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával " -"hozhat létre. Ameddig nincs teljes index, a keresések több percig is " -"eltarthatnak." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 -msgid "" -"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " -"line. Until a complete index is available, content searches cannot be " -"performed." -msgstr "" -"Indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával " -"hozhat létre. Ameddig nincs teljes index, a tartalomra keresések nem " -"hajtódnak végre." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 -msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -msgstr "A gyorskeresés nincs bekapcsolva a számítógépén." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " -"index is available." -msgstr "" -"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. A " -"rendszergazda nem engedélyezte a gyorskeresést a számítógépén, ezért " -"nincs elérhető indexfájl." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 -msgid "Fast Searches Not Enabled" -msgstr "A gyorskeresés nincs bekapcsolva" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:555 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 -msgid "Where" -msgstr "Hol" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:607 -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each -#. * selected item in a separate new window, select each selected -#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those -#. * items visible (this comment is to inform translators of this -#. * tricky concept). -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -#, c-format -msgid "_Reveal in New Window" -msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -msgstr[0] "_Felfedés új ablakban" -msgstr[1] "_Felfedés %d új ablakban" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727 -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685 -msgid "Nautilus found more search results than it can display." -msgstr "A Nautilus több egyezést talált, mint amennyit meg tud jeleníteni." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 -msgid "Some matching items will not be displayed. " -msgstr "Néhány találat nem lesz megjelenítve." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:729 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 -msgid "Too Many Matches" -msgstr "Túl sok találat" - # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "(Empty)" @@ -6423,80 +5796,6 @@ msgstr "_Rendezettség megtartása" msgid "_Manually" msgstr "_Kézzel" -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 -#, c-format -msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "Az indexelés %d%%-nál tart." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 -#, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s." -msgstr "A fájljai utoljára ekkor voltak indexelve: %s" - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. " -msgstr "" -"Naponta egyszer a fájljai és a szöveges tartalom leindexelődik, hogy a " -"keresések gyorsabbak legyenek." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226 -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 -msgid "Indexing Status" -msgstr "Indexelés állapota" - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 -msgid "Your files are currently being indexed." -msgstr "A fájljai jelenleg indexelés alatt vannak." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." -msgstr "" -"Naponta egyszer a fájljai és a szöveges tartalom leindexelődik, hogy a " -"keresések gyorsabbak legyenek." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "Jelenleg nem létezik indexfájl." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 -msgid "" -"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " -"right now." -msgstr "" -"Amikor be van kapcsolva a gyorskeresés, a keresőprogram létrehoz egy " -"indexet a keresések felgyorsításához. A gyorskeresés nincs bekapcsolva a " -"számítógépén, ezért jelenleg nincs indexfájlja." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 -msgid "No Index of Files" -msgstr "Nincs indexfájl" - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 -msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés nem elérhető." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 -msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -msgstr "Ellenőrizze, hogy megfelelően lett-e telepítve a medusa." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:418 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 -msgid "%I:%M %p, %x" -msgstr "%H:%M, %x" - # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Select the columns visible in this folder" @@ -6506,43 +5805,18 @@ msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása" msgid "Visible _Columns..." msgstr "Látható _oszlopok..." -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Reveal each selected item in its original folder" -msgstr "Minden kijelölt elem felfedése az eredeti mappájukban" - -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Reveal in New Window" -msgstr "Felfedés új ablakban" - -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 -msgid "Show Indexing Status" -msgstr "Indexelés állapotának mutatása" - -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 -msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "_Indexelés állapotának mutatása" - -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 -msgid "Show status of indexing used when searching" -msgstr "Indexelés állapotának mutatása kereséskor" - # src/nautilus-application.c:274 -#: src/nautilus-application.c:264 +#: src/nautilus-application.c:266 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nem lehet létrehozni a szükséges mappát" # src/nautilus-application.c:279 -#: src/nautilus-application.c:265 +#: src/nautilus-application.c:267 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "A Nautilus nem tudta létrehozni a(z) \"%s\" szükséges mappát." -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -6551,16 +5825,16 @@ msgstr "" "jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni." # src/nautilus-application.c:279 -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:272 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nem lehet létrehozni a szükséges mappákat" -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:273 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "A Nautilus nem tudta létrehozni a következő szükséges mappákat: %s." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:275 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -6569,21 +5843,21 @@ msgstr "" "jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni őket." # libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593 -#: src/nautilus-application.c:341 +#: src/nautilus-application.c:343 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Hivatkozás a régi munkaasztalra" -#: src/nautilus-application.c:357 +#: src/nautilus-application.c:359 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "A \"Hivatkozás a régi munkaasztalra\" link létrejött a munkaasztalon." -#: src/nautilus-application.c:358 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:362 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Átköltöztetett régi munkaasztal" @@ -6597,7 +5871,7 @@ msgstr "Átköltöztetett régi munkaasztal" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:534 +#: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6609,7 +5883,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-application.c:408 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:540 +#: src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6644,8 +5918,8 @@ msgstr "" "Néha a bonobo-activation-server és a gconfd kilövése megoldja a problémát, " "de nem értjük, hogy miért.\n" "\n" -"Akkor is találkoztunk ezzel a hibával, ha hibás volt a telepített " -"bonobo-activation változat." +"Akkor is találkoztunk ezzel a hibával, ha hibás volt a telepített bonobo-" +"activation változat." # src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452 # src/nautilus-application.c:459 @@ -6657,14 +5931,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 -#: src/nautilus-application.c:595 +#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 +#: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "A Nautilus váratlan hiba miatt most nem használható." # src/nautilus-application.c:435 -#: src/nautilus-application.c:571 +#: src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6673,30 +5946,30 @@ msgstr "" "a \"file manager view server\" regisztrálása közben történt)." # src/nautilus-application.c:453 -#: src/nautilus-application.c:589 +#: src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"A Nautilus most nem használható (váratlan bonobo hiba miatt, amely a " -"factory keresése közben következett be). A bonobo kilövése és a Nautilus " +"A Nautilus most nem használható (váratlan bonobo hiba miatt, amely a factory " +"keresése közben következett be). A bonobo kilövése és a Nautilus " "újraindítása segíthet." # src/nautilus-application.c:460 -#: src/nautilus-application.c:596 +#: src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"A Nautilus most nem használható, váratlan bonobo hiba miatt (shell " -"object nem található). A bonobo-activation-server elpusztítása és a " -"Nautilus újraindítása segíthet." +"A Nautilus most nem használható, váratlan bonobo hiba miatt (shell object " +"nem található). A bonobo-activation-server elpusztítása és a Nautilus " +"újraindítása segíthet." # components/music/nautilus-music-view.c:1694 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:231 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 #: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" @@ -6729,22 +6002,6 @@ msgstr "<b>_Név</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" -# src/nautilus-complex-search-bar.c:233 -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 -msgid "More Options" -msgstr "Több beállítás" - -# src/nautilus-complex-search-bar.c:243 -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 -msgid "Fewer Options" -msgstr "Kevesebb beállítás" - -# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 -#. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 -msgid "Find Them!" -msgstr "Keressen!" - #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Meg kell adnia egy nevet a kiszolgálónak." @@ -6761,7 +6018,7 @@ msgstr "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz" # src/nautilus-property-browser.c:1040 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes hely." @@ -6769,8 +6026,8 @@ msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes hely." # src/nautilus-window-manage-views.c:1151 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra." @@ -6808,7 +6065,7 @@ msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:295 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -6902,8 +6159,8 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. " -"Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." +"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve " +"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 @@ -7217,38 +6474,33 @@ msgstr "Fájlkezelő" # data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:246 # src/nautilus-window-menus.c:553 #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306 #: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/nautilus-main.c:208 #: src/nautilus-main.c:259 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nem használható URI-kel.\n" # src/nautilus-main.c:212 #: src/nautilus-main.c:263 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nem használható más paraméterekkel.\n" # src/nautilus-main.c:216 #: src/nautilus-main.c:267 -#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nem használható URI-kel.\n" # src/nautilus-main.c:220 #: src/nautilus-main.c:271 -#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nem használható URI-kel.\n" # src/nautilus-main.c:224 #: src/nautilus-main.c:275 -#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n" @@ -7314,76 +6566,87 @@ msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe" msgid "Back" msgstr "Vissza" -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +msgid "CD _Creator" +msgstr "_CD-készítő" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak címsávjának láthatóságát" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalpanelének láthatóságát" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" msgstr "Minde_n ablak bezárása" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Minden navigációs ablak bezárása" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti az ehhez a menühöz tartozó " "könyvjelzőket" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" msgstr "Keresés" # src/nautilus-window-toolbars.c:383 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 msgid "Forward" msgstr "Előre" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Go to templates folder" msgstr "Ugrás a sablonok mappájához" +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Ugrás a CD-készítőre" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Ugrás a Kuka mappájához" @@ -7391,27 +6654,27 @@ msgstr "Ugrás a Kuka mappájához" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "Location _Bar" msgstr "_Címsáv" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1958 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Reload" msgstr "Frissítés" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Fájlok keresése ezen a számítógépen" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "St_atusbar" msgstr "Á_llapotsor" @@ -7420,73 +6683,73 @@ msgstr "Á_llapotsor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "Up" msgstr "Fel" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Clear History" msgstr "Előzmények _törlése" # data/browser.xml.h:18 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Computer" msgstr "_Számítógép" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" # src/nautilus-bookmarks-window.c:177 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Location..." msgstr "_Hely..." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 msgid "_Side Pane" msgstr "_Oldalpanel" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Templates" msgstr "_Sablonok" @@ -7494,18 +6757,18 @@ msgstr "_Sablonok" # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "_Kuka" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 msgid "_Up" msgstr "_Fel" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_Nézet" @@ -7805,198 +7068,6 @@ msgstr "Szín _eltávolítása..." msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Matrica _eltávolítása..." -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 -#. Menu item in the search bar. -#. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 -msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr " A neve " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 -msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr " A tartalma " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 -msgid "[Search for] Type [is regular file]" -msgstr " A típusa " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 -msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -msgstr " A mérete " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 -msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr " A matricája kulcsszava " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 -msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -msgstr " Az utolsó módosítás dátuma " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 -msgid "[Search for] Owner [is not root]" -msgstr " A tulajdonosa " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 -msgid "[File name] contains [help]" -msgstr " tartalmazza ezt: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 -msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr " ezzel kezdődik: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 -msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr " erre végződik: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 -msgid "[File name] matches glob [*.c]" -msgstr " illeszkedik erre: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 -msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr " illeszkedik erre a reg. kifejezésre: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 -msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -msgstr " tartalmazza mindezt: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 -msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -msgstr " tartalmazza ezek közül valamelyiket: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 -msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -msgstr " nem tartalmazza mindezt: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 -msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -msgstr " nem tartalmazza ezeket: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 -msgid "[File type] is [folder]" -msgstr " ez: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 -msgid "[File type] is not [folder]" -msgstr " nem ez: " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 -msgid "[File type is] regular file" -msgstr " rendes fájl" - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 -msgid "[File type is] text file" -msgstr " szöveges fájl" - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 -msgid "[File type is] application" -msgstr " alkalmazás" - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 -msgid "[File type is] folder" -msgstr " mappa" - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 -msgid "[File type is] music" -msgstr " zene" - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 -msgid "[File size is] larger than [400K]" -msgstr " nagyobb mint " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 -msgid "[File size is] smaller than [300K]" -msgstr " kisebb mint " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 -msgid "[With emblem] marked with [Important]" -msgstr " legyen " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 -msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr " ne legyen " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 -msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -msgstr " legyen " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 -msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -msgstr " ne ez legyen " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 -msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr " ez utáni " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 -msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -msgstr " ez előtti " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 -msgid "[Last modified date] is today" -msgstr " a mai nap" - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr " a tegnapi nap" - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 -msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -msgstr " +- egy héten belül ehhez képest " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 -msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -msgstr " +- egy hónapon belül ehhez képest " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 -msgid "[File owner] is [root]" -msgstr " a(z) " - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 -msgid "[File owner] is not [root]" -msgstr " nem " - # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" @@ -8025,8 +7096,7 @@ msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a " -"Nautilust" +"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 @@ -8219,10 +7289,6 @@ msgstr "Oldalpanel bezárása" msgid "Show %s" msgstr "%s megjelenítése" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "_CD-készítő" - # src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 msgid "Close P_arent Folders" @@ -8238,11 +7304,6 @@ msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása" msgid "Go to Computer" msgstr "Ugrás a Számítógépre" -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Ugrás a CD-készítőre" - # src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Location..." @@ -8263,11 +7324,6 @@ msgstr "Szülőmappa megnyitása" msgid "_Places" msgstr "_Helyek" -# src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 -msgid "Find:" -msgstr "Keresés:" - # components/music/nautilus-music-view.c:238 #: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" @@ -8287,107 +7343,107 @@ msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:754 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 msgid "View Failed" msgstr "Sikertelen megtekintés" # src/nautilus-window-manage-views.c:776 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:847 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt és nem tud tovább futni." # src/nautilus-window-manage-views.c:765 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:848 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet." # src/nautilus-window-manage-views.c:776 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt induláskor." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:859 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A helyet nem lehet megjeleníteni ezzel a nézőkével." # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Aktuális fájl vagy mappa nézete" # src/nautilus-theme-selector.c:398 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" nem található." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t." # src/nautilus-window-manage-views.c:1171 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "A Nautilus nem tudja meghatározni a fájl típusát." # src/nautilus-window-manage-views.c:1179 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "A Nautilusnak nincs olyan telepített nézőkéje, amellyel meg tudná jeleníteni " "a fájlt." # src/nautilus-window-manage-views.c:1191 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni a(z) %s helyeket." # src/nautilus-window-manage-views.c:1197 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "A bejelentkezési kísérlet sikertelen volt." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 msgid "Access was denied." msgstr "Hozzáférés megtagadva." # src/nautilus-window-manage-views.c:1202 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t, mert a(z) \"%s\" gép nem található." # src/nautilus-window-manage-views.c:1213 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy jók-e a proxy beállításai." # src/nautilus-window-manage-views.c:1221 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Ellenőrizze a proxy beállításait." # src/nautilus-window-manage-views.c:1191 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -8396,12 +7452,12 @@ msgstr "" "Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t, mert a Nautilus nem tud kapcsolatba " "lépni az SMB mester böngészővel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e az SMB kiszolgáló a helyi hálózaton." # src/nautilus-window-manage-views.c:1233 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -8410,7 +7466,7 @@ msgstr "" "keresési szolgáltatás." # src/nautilus-window-manage-views.c:1233 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -8419,22 +7475,22 @@ msgstr "" "hogy ha nincs indexe, akkor fut a Medusa indexkészítő." # src/nautilus-window-manage-views.c:1237 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 msgid "Searching Unavailable" msgstr "A keresés nem elérhető" # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a(z) \"%s\"-t." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Válasszon ki egy másik nézőkét és próbálja meg újra." # src/nautilus-window-manage-views.c:1246 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a helyet" @@ -8546,3 +7602,696 @@ msgstr "Hálózati kiszolgálók" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Hálózati kiszolgálók megtekintése a Nautilus fájlkezelőben" + +#~ msgid "" +#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " +#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " +#~ "following commands as root:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-indexd\n" +#~ "medusa-searchd\n" +#~ "\n" +#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " +#~ "has been created. This may take a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Ha be szeretné kapcsolni a gyorskeresést, szerkessze a %s fájlt root " +#~ "felhasználóként. Az \"enabled\"-et \"yes\"-re kell állítani, ez " +#~ "bekapcsolja a medusa szolgáltatást.\n" +#~ "Az indexelő- és keresőszolgáltatások azonnali elindításához root " +#~ "felhasználóként adja ki a következő parancsokat:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-indexd\n" +#~ "medusa-searchd\n" +#~ "\n" +#~ "A gyorskeresés nem lesz elérhető, egészen addig, amíg az első indexfájl " +#~ "létre nem jön. Ez sokáig eltarthat." + +#~ msgid "" +#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " +#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " +#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" +#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +#~ "available.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A Medusa, a keresést végző alkalmazás nem található a gépen. Ha saját " +#~ "maga fordította a Nautilust, telepítse a Medusát és fordítsa újra a " +#~ "Nautilust. (A Medusát megtalálhatja az ftp://ftp.gnome.org kiszolgálón)\n" +#~ "Ha előrecsomagolt Nautilust használ, a gyorskeresés nem elérhető.\n" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212 +#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +#~ msgstr "amelyek nevében \"%s\" található" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217 +#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +#~ msgstr "amelyek ezzel kezdődnek: \"%s\"" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222 +#~ msgid "[Items ]ending with %s" +#~ msgstr "amelyek erre végződnek \"%s\"" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227 +#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +#~ msgstr "amelyek nem tartalmazzák ezt: \"%s\"" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231 +#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +#~ msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" reguláris kifejezés" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235 +#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +#~ msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" fájlminta" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248 +#~ msgid "[Items that are ]regular files" +#~ msgstr "rendes fájlok" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251 +#~ msgid "[Items that are ]text files" +#~ msgstr "szövegfájlok" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254 +#~ msgid "[Items that are ]applications" +#~ msgstr "alkalmazások" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 +#~ msgid "[Items that are ]folders" +#~ msgstr "mappák" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260 +#~ msgid "[Items that are ]music" +#~ msgstr "zene" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268 +#~ msgid "[Items ]that are not %s" +#~ msgstr "amelyek nem %s" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273 +#~ msgid "[Items ]that are %s" +#~ msgstr "amelyek %s" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287 +#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +#~ msgstr "melyeknek nem \"%s\" a tulajdonosa" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292 +#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +#~ msgstr "melyeknek \"%s\" a tulajdonosa" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295 +#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +#~ msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je \"%s\"" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298 +#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +#~ msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je nem \"%s\"" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309 +#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" +#~ msgstr "amelyek nagyobbak %s bájtnál" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312 +#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +#~ msgstr "amelyek kisebbek %s bájtnál" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315 +#~ msgid "[Items ]of %s bytes" +#~ msgstr "amelyek %s bájt hosszúak" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326 +#~ msgid "[Items ]modified today" +#~ msgstr "melyeket ma módosítottak" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329 +#~ msgid "[Items ]modified yesterday" +#~ msgstr "melyeket tegnap módosítottak" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332 +#~ msgid "[Items ]modified on %s" +#~ msgstr "melyeket ekkor módosítottak: %s" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334 +#~ msgid "[Items ]not modified on %s" +#~ msgstr "melyeket nem módosítottak ekkor: %s" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337 +#~ msgid "[Items ]modified before %s" +#~ msgstr "melyeket %s előtt módosítottak" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340 +#~ msgid "[Items ]modified after %s" +#~ msgstr "melyeket %s után módosítottak" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343 +#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" +#~ msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hét)" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346 +#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" +#~ msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hónap)" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359 +#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +#~ msgstr "amelyek a(z) \"%s\" matricával vannak megjelölve" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 +#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +#~ msgstr "amelyek nincsenek a(z) \"%s\" matricával megjelölve" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379 +#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +#~ msgstr "amelyek ezeket a szavakat tartalmazzák: \"%s\"" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384 +#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +#~ msgstr "amelyek ezek közül legalább egy szót tartalmaznak: \"%s\"" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389 +#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +#~ msgstr "amelyek nem tartalmazzák ezeket a szavakat: \"%s\"" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394 +#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +#~ msgstr "amelyek nem tartalmaznak a megadott szavak közül egyet sem: \"%s\"" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556 +#~ msgid "" +#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +#~ msgstr "és" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561 +#~ msgid "" +#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " +#~ "\"apple orange\"]" +#~ msgstr ", " + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591 +#~ msgid "Items %s" +#~ msgstr "Elemek %s" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701 +#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +#~ msgstr "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703 +#~ msgid "Items that are regular files" +#~ msgstr "Elemek, amelyek rendes fájlok" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706 +#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +#~ msgstr "" +#~ "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót és amelyek rendes fájlok" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710 +#~ msgid "" +#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +#~ "smaller than 2000 bytes" +#~ msgstr "" +#~ "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót, amelyek rendes fájlok " +#~ "és amelyek kisebbek mint 2000 bájt" + +# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714 +#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +#~ msgstr "" +#~ "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"medusa\" szót és amelyek mappák" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 +#~ msgid "" +#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " +#~ "was last indexed." +#~ msgstr "" +#~ "A keresés eredményeiben %s után módosított adatok nem szerepelnek, mert " +#~ "ekkor frissült utoljára a merevlemez indexe." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Keresés eredményei" + +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396 +#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." +#~ msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés szolgáltatás nem elérhető." + +#~ msgid "Medusa is not installed." +#~ msgstr "A Medusa nincs telepítve." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:160 +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:397 +#~ msgid "Search Service Not Available" +#~ msgstr "Keresési szolgáltatás nem elérhető" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342 +#~ msgid "" +#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " +#~ "search will return no results right now." +#~ msgstr "" +#~ "A kiválasztott keresés újabb a rendszeren található indexfájlnál. A " +#~ "keresés nem fog eredményt visszaadni." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342 +#~ msgid "" +#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line." +#~ msgstr "" +#~ "Új indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával " +#~ "hozhat létre." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +#~ msgid "Search For Items That Are Too New" +#~ msgstr "Túlságosan új elemek keresése" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 +#~ msgid "" +#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " +#~ msgstr "" +#~ "A számítógépén található minden fájl megfelel a keresési feltételeinek. " + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 +#~ msgid "" +#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " +#~ "narrow your results." +#~ msgstr "" +#~ "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit, vagy adjon a kereséshez " +#~ "további feltételeket, hogy kevesebb legyen a találat." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:219 +#~ msgid "Error During Search" +#~ msgstr "Hiba a keresés közben" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342 +#~ msgid "" +#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +#~ "corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "A \"find\" nem tudja megnyitni a fájlrendszer indexét. Lehet, hogy " +#~ "hiányzik vagy megsérült az index." + +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#~ msgid "Error Reading File Index" +#~ msgstr "Hiba a fájlindex beolvasása közben" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." +#~ msgstr "Hiba történt a keresés tartalmának betöltése közben." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +#~ msgstr "A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 +#~ msgid "" +#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " +#~ "performed that doesn't use the index." +#~ msgstr "" +#~ "A keresőprogram jelenleg nem fér hozzá az indexhez, így egy lassabb " +#~ "keresés fog történni, amely nem használja az indexet." + +#~ msgid "Find can't access your index right now." +#~ msgstr "A keresőprogram jelenleg nem fér hozzá az indexhez." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 +#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" +#~ msgstr "A gyorskeresés nem elérhető" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:252 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:292 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:320 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:339 +#~ msgid "Content Searches Are Not Available" +#~ msgstr "A tartalomra keresés nem elérhető" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 +#~ msgid "" +#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " +#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " +#~ "root and enter this command at the command line:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-searchd" +#~ msgstr "" +#~ "A indexfájlok léteznek, de nem fut a Medusa keresődémon, ami ezeket " +#~ "kezeli. A Medusa indításához lépjen be rendszergazdaként és írja be, a " +#~ "következőt:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-searchd" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Your computer is currently creating that index." +#~ msgstr "" +#~ "A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. A " +#~ "számítógépe éppen most állítja elő ezt a fájlt." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:313 +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. Your computer is currently creating that index." +#~ msgstr "" +#~ "A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. " +#~ "A számítógépe éppen most állítja elő ezt a fájlt." + +#~ msgid "" +#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Mivel a keresőprogram nem tudja használni az indexet, a megadott keresés " +#~ "több percig is eltarthat." + +#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." +#~ msgstr "A tartalomra keresések az index elkészülte után lesznek elérhetőek." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:319 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:338 +#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" +#~ msgstr "Az indexelt keresések nem elérhetők" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "No index is available right now." +#~ msgstr "" +#~ "A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. " +#~ "Jelenleg nincs elérhető index." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. No index is available right now." +#~ msgstr "" +#~ "A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. " +#~ "Jelenleg nincs elérhető index." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +#~ msgid "" +#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " +#~ "several minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával " +#~ "hozhat létre. Ameddig nincs teljes index, a keresések több percig is " +#~ "eltarthatnak." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#~ msgid "" +#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " +#~ "cannot be performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával " +#~ "hozhat létre. Ameddig nincs teljes index, a tartalomra keresések nem " +#~ "hajtódnak végre." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 +#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." +#~ msgstr "A gyorskeresés nincs bekapcsolva a számítógépén." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " +#~ "no index is available." +#~ msgstr "" +#~ "A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. A " +#~ "rendszergazda nem engedélyezte a gyorskeresést a számítógépén, ezért " +#~ "nincs elérhető indexfájl." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 +#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" +#~ msgstr "A gyorskeresés nincs bekapcsolva" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:555 +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Hol" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:607 +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +#~ msgid "_Reveal in New Window" +#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" +#~ msgstr[0] "_Felfedés új ablakban" +#~ msgstr[1] "_Felfedés %d új ablakban" + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727 +#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." +#~ msgstr "A Nautilus több egyezést talált, mint amennyit meg tud jeleníteni." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727 +#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " +#~ msgstr "Néhány találat nem lesz megjelenítve." + +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:729 +#~ msgid "Too Many Matches" +#~ msgstr "Túl sok találat" + +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85 +#~ msgid "Indexing is %d%% complete." +#~ msgstr "Az indexelés %d%%-nál tart." + +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 +#~ msgid "Your files were last indexed at %s." +#~ msgstr "A fájljai utoljára ekkor voltak indexelve: %s" + +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast. " +#~ msgstr "" +#~ "Naponta egyszer a fájljai és a szöveges tartalom leindexelődik, hogy a " +#~ "keresések gyorsabbak legyenek." + +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226 +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280 +#~ msgid "Indexing Status" +#~ msgstr "Indexelés állapota" + +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 +#~ msgid "Your files are currently being indexed." +#~ msgstr "A fájljai jelenleg indexelés alatt vannak." + +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast." +#~ msgstr "" +#~ "Naponta egyszer a fájljai és a szöveges tartalom leindexelődik, hogy a " +#~ "keresések gyorsabbak legyenek." + +#~ msgid "There is no index of your files right now." +#~ msgstr "Jelenleg nem létezik indexfájl." + +#~ msgid "" +#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " +#~ "index right now." +#~ msgstr "" +#~ "Amikor be van kapcsolva a gyorskeresés, a keresőprogram létrehoz egy " +#~ "indexet a keresések felgyorsításához. A gyorskeresés nincs bekapcsolva a " +#~ "számítógépén, ezért jelenleg nincs indexfájlja." + +#~ msgid "No Index of Files" +#~ msgstr "Nincs indexfájl" + +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396 +#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +#~ msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés nem elérhető." + +#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." +#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy megfelelően lett-e telepítve a medusa." + +# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:418 +#~ msgid "%I:%M %p, %x" +#~ msgstr "%H:%M, %x" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 +#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" +#~ msgstr "Minden kijelölt elem felfedése az eredeti mappájukban" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#~ msgid "Reveal in New Window" +#~ msgstr "Felfedés új ablakban" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +#~ msgid "Show Indexing Status" +#~ msgstr "Indexelés állapotának mutatása" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +#~ msgid "Show _Indexing Status" +#~ msgstr "_Indexelés állapotának mutatása" + +# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +#~ msgid "Show status of indexing used when searching" +#~ msgstr "Indexelés állapotának mutatása kereséskor" + +# src/nautilus-complex-search-bar.c:233 +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Több beállítás" + +# src/nautilus-complex-search-bar.c:243 +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Kevesebb beállítás" + +# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#~ msgid "Find Them!" +#~ msgstr "Keressen!" + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +#~ msgstr " A neve " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +#~ msgstr " A tartalma " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" +#~ msgstr " A típusa " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +#~ msgstr " A mérete " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +#~ msgstr " A matricája kulcsszava " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +#~ msgstr " Az utolsó módosítás dátuma " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 +#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" +#~ msgstr " A tulajdonosa " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +#~ msgid "[File name] contains [help]" +#~ msgstr " tartalmazza ezt: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" +#~ msgstr " ezzel kezdődik: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +#~ msgid "[File name] ends with [.c]" +#~ msgstr " erre végződik: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" +#~ msgstr " illeszkedik erre: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 +#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +#~ msgstr " illeszkedik erre a reg. kifejezésre: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +#~ msgstr " tartalmazza mindezt: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +#~ msgstr " tartalmazza ezek közül valamelyiket: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +#~ msgstr " nem tartalmazza mindezt: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 +#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +#~ msgstr " nem tartalmazza ezeket: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +#~ msgid "[File type] is [folder]" +#~ msgstr " ez: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 +#~ msgid "[File type] is not [folder]" +#~ msgstr " nem ez: " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +#~ msgid "[File type is] regular file" +#~ msgstr " rendes fájl" + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +#~ msgid "[File type is] text file" +#~ msgstr " szöveges fájl" + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +#~ msgid "[File type is] application" +#~ msgstr " alkalmazás" + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +#~ msgid "[File type is] folder" +#~ msgstr " mappa" + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 +#~ msgid "[File type is] music" +#~ msgstr " zene" + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" +#~ msgstr " nagyobb mint " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 +#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" +#~ msgstr " kisebb mint " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" +#~ msgstr " legyen " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 +#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +#~ msgstr " ne legyen " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +#~ msgstr " legyen " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +#~ msgstr " ne ez legyen " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +#~ msgstr " ez utáni " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 +#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +#~ msgstr " ez előtti " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +#~ msgid "[Last modified date] is today" +#~ msgstr " a mai nap" + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 +#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" +#~ msgstr " a tegnapi nap" + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +#~ msgstr " +- egy héten belül ehhez képest " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 +#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +#~ msgstr " +- egy hónapon belül ehhez képest " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +#~ msgid "[File owner] is [root]" +#~ msgstr " a(z) " + +# src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 +#~ msgid "[File owner] is not [root]" +#~ msgstr " nem " + +# src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Keresés:" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-21 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 16:30+0200\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Language-Team: <@li.org>\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:37+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 14:47+0300\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" @@ -45,7 +45,6 @@ msgstr "Произошёл сбой в функции bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" @@ -968,8 +967,7 @@ msgstr "Эта тема использует фотореалистичные п #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1734,7 +1732,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Имя и значок файла." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1743,7 +1740,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Размер файла." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -1752,7 +1748,6 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модификации" @@ -2189,7 +2184,7 @@ msgstr "Заменить _все" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" @@ -2555,7 +2550,7 @@ msgstr "Опусто_шить" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" @@ -2594,64 +2589,64 @@ msgstr "Сеть ОС Windows" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2660,64 +2655,64 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2725,7 +2720,7 @@ msgstr[0] "%u элемент" msgstr[1] "%u элемента" msgstr[2] "%u элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2733,7 +2728,7 @@ msgstr[0] "%u папка" msgstr[1] "%u папки" msgstr[2] " папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2742,37 +2737,37 @@ msgstr[1] "%u файла" msgstr[2] " файлов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 msgid "? items" msgstr "? элементов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "программа" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2782,7 +2777,7 @@ msgstr "" "gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " "другим причинам." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2791,15 +2786,15 @@ msgstr "" "Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста " "в список рассылки gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "link" msgstr "ссылка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2928,7 +2923,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "просмотр в виде значков" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "просмотр в виде списка" @@ -3150,48 +3145,6 @@ msgstr "Переключить на размещение вручную?" msgid "Switch" msgstr "Переключить" -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 -#, c-format -msgid "" -"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " -"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -"To start indexing and search services right away, you should also run the " -"following commands as root:\n" -"\n" -"medusa-indexd\n" -"medusa-searchd\n" -"\n" -"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " -"been created. This may take a long time." -msgstr "" -"Если вы хотите включить быстрый поиск, вам необходимо отредактировать файл %" -"s в режиме суперпользователя. Установка флага в \"да\" включит сервис " -"medusa.\n" -"Для запуска сервисов индексирования и поиска, следует также запустить " -"следующие команды в режиме суперпользователя:\n" -"\n" -"medusa-indexd\n" -"medusa-searchd\n" -"\n" -"Быстрый поиск не будет доступен, пока начальный индекс файлов не будет " -"создан. Процесс индексирования может занять длительное время." - -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 -msgid "" -"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " -"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " -"at ftp://ftp.gnome.org)\n" -"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -"available.\n" -msgstr "" -"\"Медуза\", приложение, осуществляющее поиск, не может быть найдено в " -"системе. Если программа \"Наутилус\" была собрана самостоятельно, необходимо " -"установить копию программы \"Медуза\" и пересобрать \"Наутилус\". (Копия " -"программы \"Медуза\" доступна по ссылке ftp://ftp.gnome.org)\n" -"Если же используется пакетная версия \"Наутилуса\", быстрый поиск " -"недоступен.\n" - #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" @@ -3545,252 +3498,6 @@ msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже были открыты." -#. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#. "%s" here is a pattern the file name -#. matched, such as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 -#, c-format -msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Items ], имена которых содержат \"%s\"." - -#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as -#. "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 -#, c-format -msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "[Items ], начинающиеся c \"%s\"" - -#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as -#. "mime" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 -#, c-format -msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "[Items ], заканчивающиеся на %s" - -#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such -#. as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 -#, c-format -msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Items ], имена которых НЕ содержат \"%s\"." - -#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 -#, c-format -msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "[Items ], совпадающие с регулярным выражением \"%s\"" - -#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 -#, c-format -msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "[Items ], совпадающие с шаблоном файла \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 -msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "[Items that are ]-- обычные файлы" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 -msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "[Items that are ]-- текстовые файлы" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 -msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "[Items that are ]-- приложения" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 -msgid "[Items that are ]folders" -msgstr "[Items that are ]-- папки" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 -msgid "[Items that are ]music" -msgstr "[Items that are ]-- музыкальные файлы" - -#. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 -#, c-format -msgid "[Items ]that are not %s" -msgstr "[Items ]не %s" - -#. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 -#, c-format -msgid "[Items ]that are %s" -msgstr "[Items ], являющиеся %s" - -#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 -#, c-format -msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "[Items ], не принадлежащие пользователю \"%s\"" - -#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 -#, c-format -msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "[Items ], принадлежащие пользователю \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 -#, c-format -msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "[Items ], имеющие UID владельца \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 -#, c-format -msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "[Items ], имеющие UID владельца, отличный от \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 -#, c-format -msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "[Items ]больше чем %s байтов" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 -#, c-format -msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -msgstr "[Items ]меньше чем %s байтов" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 -#, c-format -msgid "[Items ]of %s bytes" -msgstr "[Items ]из %s байтов" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 -msgid "[Items ]modified today" -msgstr "[Items ], изменённые сегодня" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 -msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "[Items ], изменёные вчера" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 -#, c-format -msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "[Items ], изменённые %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 -#, c-format -msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "[Items ], не изменённые %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 -#, c-format -msgid "[Items ]modified before %s" -msgstr "[Items ], не изменённые до %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 -#, c-format -msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "[Items ], изменённые после %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 -#, c-format -msgid "[Items ]modified within a week of %s" -msgstr "[Items ], изменённые в течение недели %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 -#, c-format -msgid "[Items ]modified within a month of %s" -msgstr "[Items ], изменённые в течение месяца %s" - -#. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 -#, c-format -msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "[Items ], помеченные как \"%s\"" - -#. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 -#, c-format -msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "[Items ], не помеченные как \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 -#, c-format -msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -msgstr "[Items ]со всеми словами \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 -#, c-format -msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "[Items ], содержащие одно из слов \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 -#, c-format -msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "[Items ]без слов \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 -#, c-format -msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "[Items ]без любого слова из \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 -msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Items larger than 400K] и [without all the words \"apple orange\"]" - -#. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 -msgid "" -"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " -"orange\"]" -msgstr "" -"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " -"orange\"]" - -#. The beginning of the description of a search that has just been -#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, -#. which in english might be "that contain the word 'foo'" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 -#, c-format -msgid "Items %s" -msgstr "Элементы, удовлетворяющие условию \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "Элементы, имена которых содержат \"stuff\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 -msgid "Items that are regular files" -msgstr "Элементы -- обычные файлы" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "" -"Элементы, имена которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами." - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 -msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -"smaller than 2000 bytes" -msgstr "" -"Элементы, имена которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами " -"размером меньше чем 2000 байт." - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 -msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "Элементы, имена которых содержат \"medusa\" являющиеся каталогами." - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Изменить" @@ -4022,7 +3729,7 @@ msgstr "Фон" msgid "Empty Trash" msgstr "Опустошить мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -4030,11 +3737,11 @@ msgstr[0] "Открыть %d окно?" msgstr[1] "Открыть %d окна?" msgstr[2] "Открыть %d окон?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -4042,12 +3749,12 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -4058,28 +3765,28 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 msgid "Select Pattern" msgstr "Шаблон выделения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Элемент \"%s\" выделен" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -4087,7 +3794,7 @@ msgstr[0] "%d папка выделена" msgstr[1] "%d папки выделено" msgstr[2] "%d папок выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4096,7 +3803,7 @@ msgstr[1] " (включая %d элемента)" msgstr[2] " (включая %d элементов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -4104,12 +3811,12 @@ msgstr[0] " (всего %d элемент)" msgstr[1] " (всего %d элемента)" msgstr[2] " (всего %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Элемент \"%s\" выделен (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4118,7 +3825,7 @@ msgstr[1] "%d элемента выделено (%s)" msgstr[2] "%d элементов выделено (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -4126,7 +3833,7 @@ msgstr[0] "%d другой элемент выделено (%s)" msgstr[1] "%d других элемента выделено (%s)" msgstr[2] "%d других элементов выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно: %s" @@ -4138,7 +3845,7 @@ msgstr "%s, свободно: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4147,48 +3854,48 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем Наутилус может обработать." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Некоторые файлы не могут быть показаны." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 msgid "Too Many Files" msgstr "Слишком много файлов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не удалось переместить в корзину, удалить файл безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файл \"%s\" не может быть перемещен в корзину." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину, удалить их безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Удалить немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить \"%s\" из корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4206,33 +3913,34 @@ msgstr[2] "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из " "корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утрачен." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Удалить из мусорной корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "_Другое приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 msgid "An _Application..." msgstr "Прило_жение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Невозможно открыть \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4254,22 +3962,22 @@ msgstr "" "путём. Или используйте пункт меню \"Открыть с помощью\" для выбора " "приложения для этого файла. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Создать документ из шаблона \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4277,11 +3985,11 @@ msgstr "" "Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарий с выбранными элементами " "в качестве ввода." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 msgid "About Scripts" msgstr "О сценариях" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4324,21 +4032,21 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4354,7 +4062,7 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будет перемещено, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4370,35 +4078,35 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду " "\"Вставить файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Mount Error" msgstr "Произошла ошибка подсоединения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 msgid "Unmount Error" msgstr "Произошла ошибка отсоединения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 msgid "Eject Error" msgstr "Произошла ошибка извлечения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "E_ject" msgstr "И_звлечь" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "О_тсоединить том" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4407,120 +4115,120 @@ msgstr[0] "Открыть в новом окне" msgstr[1] "Открыть в %d новых окнах" msgstr[2] "Открыть в %d новых окнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 msgid "Browse Folder" msgstr "Просмотреть папку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "Browse Folders" msgstr "Просмотреть папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Удалить из мусорной корзины" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_ереместить в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Создать сс_ылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Создать сс_ылку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "Опусто_шить мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 msgid "Cu_t File" msgstr "_Вырезать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Вырезать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 msgid "_Copy File" msgstr "С_копировать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "С_копировать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ссылка испорчена, переместить ее в корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Broken Link" msgstr "Испорченная ссылка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Хотите выполнить \"%s\" или просмотреть его содержимое?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" является исполняемым текстовым файлом." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустить или показать?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Открывается \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Cancel Open?" msgstr "Отменить открытие?" @@ -4755,12 +4463,12 @@ msgstr "Произошла ошибка перетаскивания" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимых столбцов" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке." @@ -5039,257 +4747,6 @@ msgstr "Создается окна свойств." msgid "Select an icon" msgstr "Выберите значок" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 -#, c-format -msgid "" -"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " -"last indexed." -msgstr "" -"Результаты поиска могут не содержать элементов модифицированных после %s, " -"когда ваш диск был в последний раз проиндексирован." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 -msgid "Search Results" -msgstr "Результаты поиска" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -msgstr "Извините, но служба поиска \"Медуза\" недоступна." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -msgid "Medusa is not installed." -msgstr "Пакет \"Медуза\" не установлен." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 -msgid "Search Service Not Available" -msgstr "Сервис поиска недоступен" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -msgid "" -"The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now." -msgstr "" -"Выбранный вами поиск более новый, чем индекс файлов в вашей системе. Поиск " -"не вернет результата." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 -msgid "" -"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -"command line." -msgstr "" -"Создать новый индекс можно, запустив команду \"medusa-indexd\" от имени " -"пользователя root в командной строке." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 -msgid "Search For Items That Are Too New" -msgstr "Поиск элементов, которые слишком новы" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 -msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -msgstr "" -"Каждый индексированный файл на компьютере подпадает под критерии поиска. " - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 -msgid "" -"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " -"your results." -msgstr "" -"Можно проверить написание критериев или добавить дополнительные критерии." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 -msgid "Error During Search" -msgstr "Произошла ошибка поиска" - -#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search -#. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 -msgid "" -"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt." -msgstr "" -"Программа поиска не может открыть индекс файловой системы. Индекс " -"отсутствует либо поврежден." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 -msgid "Error Reading File Index" -msgstr "Произошла ошибка чтения индекса файлов" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 -msgid "An error occurred while loading this search's contents." -msgstr "При загрузке содержимого этого поиска произошла ошибка." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr "" -"Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей системе." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr "" -"Чтобы контекстный поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей " -"системе." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 -msgid "" -"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " -"that doesn't use the index." -msgstr "" -"Доступ к индексу невозможен, поэтому будет осуществлен более медленный " -"поиск, не использующий индекс." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 -msgid "Find can't access your index right now." -msgstr "Нет доступа к индексу." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 -msgid "Fast Searches Are Not Available" -msgstr "Быстрый поиск недоступен" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 -msgid "Content Searches Are Not Available" -msgstr "Контекстный поиск недоступен" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 -msgid "" -"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " -"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " -"enter this command at the command line:\n" -"\n" -"medusa-searchd" -msgstr "" -"Файлы индекса доступны, но программа сервиса поиска \"Медуза\", которая " -"обслуживает индексные запросы, не запущена. Для запуска этой программы " -"зарегестрируйтесь как суперпользователь и введите следующую команду в " -"командной строке:\n" -"\n" -"medusa-searchd" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index." -msgstr "" -"Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей системе. " -"Ваш компьютер сейчас создает такой индекс." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index." -msgstr "" -"Чтобы выполнить контекстный поиск, программе поиска необходим индекс файлов " -"вашей системы. Ваш компьютер сейчас создает такой индекс." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 -msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "" -"Поскольку поиск не может использовать индекс, потребуется несколько минут." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 -msgid "Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "Контекстный поиск будет доступен, когда индекс будет готов." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 -msgid "Indexed Searches Are Not Available" -msgstr "Индексированный поиск недоступен" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now." -msgstr "" -"Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей системе. " -"Но сейчас этот индекс недоступен." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now." -msgstr "" -"Чтобы выполнить контекстный поиск, программе поиска необходим индекс файлов " -"вашей системы. Сейчас индекс недоступен." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 -msgid "" -"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " -"line. Until a complete index is available, searches will take several " -"minutes." -msgstr "" -"Вы можете создать индекс, выполнив команду \"medusa-indexd\" от имени " -"пользователя root в командной строке. Пока индекс недоступен, поиск будет " -"занимать несколько минут." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 -msgid "" -"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " -"line. Until a complete index is available, content searches cannot be " -"performed." -msgstr "" -"Вы можете создать индекс, запустив команду \"medusa-indexd\" от имени " -"пользователя root в командной строке. Контекстный поиск не может быть " -"выполнен, пока не будет доступен полный индекс." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 -msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -msgstr "Быстрый поиск не включен на вашем компьютере." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " -"index is available." -msgstr "" -"Для выполнения быстрого поиска программе поиска требуется индекс файлов в " -"системе. Системный администратор запретил быстрый поиск на этом компьютере, " -"так что индекс недоступен." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 -msgid "Fast Searches Not Enabled" -msgstr "Быстрый поиск не включен" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 -msgid "Where" -msgstr "Где" - -#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each -#. * selected item in a separate new window, select each selected -#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those -#. * items visible (this comment is to inform translators of this -#. * tricky concept). -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -#, c-format -msgid "_Reveal in New Window" -msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -msgstr[0] "Открыть в %d _новом окне" -msgstr[1] "Открыть в %d _новых окнах" -msgstr[2] "Открыть в %d _новых окнах" - -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685 -msgid "Nautilus found more search results than it can display." -msgstr "Найдено больше элементов, чем может быть показано." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 -msgid "Some matching items will not be displayed. " -msgstr "Некоторые соответствующие элементы не будут показаны. " - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 -msgid "Too Many Matches" -msgstr "Слишком много совпадений" - #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" @@ -5663,70 +5120,6 @@ msgstr "Сохранять в_ыровненными" msgid "_Manually" msgstr "_вручную" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 -#, c-format -msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "Индексирование выполнено на %d%%" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 -#, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s." -msgstr "Ваши файлы последний раз индексировались %s." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. " -msgstr "" -"Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения " -"поиска." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 -msgid "Indexing Status" -msgstr "Состояние индексирования" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 -msgid "Your files are currently being indexed." -msgstr "Ваши файлы в настоящее время индексируются." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." -msgstr "" -"Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения " -"поиска." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "В настоящий момент для ваших файлов нет индекса." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 -msgid "" -"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " -"right now." -msgstr "" -"При включённом быстром поиске создаётся индекс для ускорения поиска. " -"Быстрый поиск не доступен на вашем компьютере, так как у вас сейчас нет " -"индексного файла." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 -msgid "No Index of Files" -msgstr "Индекс файлов отсутствует" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 -msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "Извините, но сервис поиска \"Медуза\" недоступен." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 -msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -msgstr "Убедитесь, что пакет medusa установлен правильно." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 -msgid "%I:%M %p, %x" -msgstr "%I:%M %p, %x" - #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выберите столбцы, видимые в этой папке" @@ -5735,36 +5128,16 @@ msgstr "Выберите столбцы, видимые в этой папке" msgid "Visible _Columns..." msgstr "Изменить видимые _столбцы..." -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Reveal each selected item in its original folder" -msgstr "Восстановить каждый выделенный значок до его исходного размера" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Reveal in New Window" -msgstr "Открыть в новом окне" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 -msgid "Show Indexing Status" -msgstr "Показать состояние индексирования" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 -msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "Показывать состояние _индексирования" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 -msgid "Show status of indexing used when searching" -msgstr "Показывать состояние индексирования, используемого для поиска" - -#: src/nautilus-application.c:264 +#: src/nautilus-application.c:266 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Невозможно создать требуемую папку" -#: src/nautilus-application.c:265 +#: src/nautilus-application.c:267 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "\"Наутилусу\" не удалось создать требуемую папку \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5772,16 +5145,16 @@ msgstr "" "Перед запуском \"Наутилуса\" необходимо создать эту папку или установить " "права так, чтобы Наутилус мог их создать." -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:272 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Невозможно создать требуемые папки" -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:273 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "\"Наутилусу\" Не удалось создать следующие необходимые папки: %s." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:275 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5789,15 +5162,15 @@ msgstr "" "Перед запуском \"Наутилуса\" необходимо создать эти папки или установить " "права так, чтобы Наутилус мог их создать." -#: src/nautilus-application.c:341 +#: src/nautilus-application.c:343 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Ссылка на старый рабочий стол" -#: src/nautilus-application.c:357 +#: src/nautilus-application.c:359 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "На рабочем столе была создана ссылка \"Старый рабочий стол\"." -#: src/nautilus-application.c:358 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5806,7 +5179,7 @@ msgstr "" "2.4 изменилось. Вы можете открыть ссылку, переместить все необходимые файлы, " "после чего удалить эту ссылку." -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:362 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Старый рабочий стол после миграции" @@ -5820,7 +5193,7 @@ msgstr "Старый рабочий стол после миграции" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:534 +#: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5831,7 +5204,7 @@ msgstr "" "перезагрузить компьютер или переустановить \"Наутилус\"." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:540 +#: src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5877,13 +5250,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 -#: src/nautilus-application.c:595 +#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 +#: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." -#: src/nautilus-application.c:571 +#: src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5892,7 +5265,7 @@ msgstr "" "системе Bonobo при попытке зарегистрировать сервер просмотра файлового " "менеджера." -#: src/nautilus-application.c:589 +#: src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5902,7 +5275,7 @@ msgstr "" "системе Bonobo при попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса bonobo-" "activation-server и перезапуск \"Наутилуса\" может решить проблему." -#: src/nautilus-application.c:596 +#: src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5913,7 +5286,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-server и перезапуск \"Наутилуса\" может решить проблему." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:231 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 #: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" @@ -5941,19 +5314,6 @@ msgstr "<b>_Наименование</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 -msgid "More Options" -msgstr "Больше параметров" - -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 -msgid "Fewer Options" -msgstr "Меньше параметров" - -#. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 -msgid "Find Them!" -msgstr "Найти их!" - #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Необходимо ввести имя сервера." @@ -5968,15 +5328,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Не удалось cоединиться с сервером" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" не является допустимым местоположением." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверьте правильность ввода и попробуйте еще раз." @@ -6004,7 +5364,7 @@ msgstr "_Соединиться" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:295 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -6363,7 +5723,7 @@ msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306 #: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "\"Наутилус\"" @@ -6453,153 +5813,163 @@ msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +msgid "CD _Creator" +msgstr "_Создать компакт-диск" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Изменить видимость строки местоположения этого окна" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Изменить видимость боковой панели этого окна" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистить содержимое меню \"Переход\" и списков \"Вперед/Назад\"" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыть вс_е окна" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыть все окна навигации" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Соединиться с _сервером..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Отобразить окно, в котором можно будет изменить закладки этого меню." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Go to templates folder" msgstr "Перейти в папку шаблонов" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Перейти к созданию компакт-диска" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещенному местоположению" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к предыдущему посещенному местоположению" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Перейти в папку \"Мусорной корзины\"" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "Location _Bar" msgstr "Строка _местоположения" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Найти файлы на этом компьютере" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Clear History" msgstr "За_быть историю" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Computer" msgstr "К_омпьютер" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 msgid "_Forward" msgstr "В_перед" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "_Домой" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Location..." msgstr "К _местоположению..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 msgid "_Side Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Templates" msgstr "_Шаблоны" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "М_усорная корзина" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_Вид" @@ -6848,161 +6218,6 @@ msgstr "_Убрать цвет..." msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Убрать эмблему..." -#. Menu item in the search bar. -#. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 -msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "[Search for] Имя [contains \\\"fish\\\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 -msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "[Search for] Содержимое [includes all of \\\"fish tree\\\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 -msgid "[Search for] Type [is regular file]" -msgstr "[Search for] Тип [is regular file]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 -msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -msgstr "[Search for] Размер [larger than 400K]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 -msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "[Search for] С эмблемой [includes \\\"Important\\\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 -msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -msgstr "[Search for] Последнее изменение [before yesterday]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 -msgid "[Search for] Owner [is not root]" -msgstr "[Search for] Владельцем [is not root]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 -msgid "[File name] contains [help]" -msgstr "[File name] содержит [help]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 -msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr "[File name] начинается с [nautilus]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 -msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr "[File name] заканчивается на [.c]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 -msgid "[File name] matches glob [*.c]" -msgstr "[File name] удовлетворяет шаблону [*.c]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 -msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "[File name] удовлетворяет с рег.выражению [\\\"e??l.$\\\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 -msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -msgstr "[File content] включает всё из [apple orange]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 -msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -msgstr "[File content] включает любое из [apple orange]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 -msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -msgstr "[File content] не включает всё из [apple orange]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 -msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -msgstr "[File content] не включает ничего из [apple orange]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 -msgid "[File type] is [folder]" -msgstr "[File type] является [folder]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 -msgid "[File type] is not [folder]" -msgstr "не является" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 -msgid "[File type is] regular file" -msgstr "[File type is] обычным файлом" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 -msgid "[File type is] text file" -msgstr "[File type is] текстовым файлом" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 -msgid "[File type is] application" -msgstr "[File type is] приложением" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 -msgid "[File type is] folder" -msgstr "[File type is] папкой" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 -msgid "[File type is] music" -msgstr "[File type is] музыкальным файлом" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 -msgid "[File size is] larger than [400K]" -msgstr "[File size is] больше чем [400K]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 -msgid "[File size is] smaller than [300K]" -msgstr "[File size is] меньше чем [300K]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 -msgid "[With emblem] marked with [Important]" -msgstr "[With emblem] отмечающей как [Important]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 -msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr "[With emblem] не отмечающей как [Important]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 -msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -msgstr "[Last modified date] было [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 -msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -msgstr "[Last modified date] было не [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 -msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr "[Last modified date] было после [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 -msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -msgstr "[Last modified date] было до [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 -msgid "[Last modified date] is today" -msgstr "[Last modified date] было сегодня" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr "[Last modified date] было вчера" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 -msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -msgstr "[Last modified date] было в течение недели [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 -msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -msgstr "[Last modified date] было в течение месяца [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 -msgid "[File owner] is [root]" -msgstr "[File owner] является [root]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 -msgid "[File owner] is not [root]" -msgstr "[File owner] не является [root]" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" @@ -7178,10 +6393,6 @@ msgstr "Закрыть боковую панель" msgid "Show %s" msgstr "Показать %s" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "_Создать компакт-диск" - #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрыть _родительские папки" @@ -7194,10 +6405,6 @@ msgstr "Закрыть родительские папки этой папки" msgid "Go to Computer" msgstr "Перейти в \"Компьютер\"" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Перейти к созданию компакт-диска" - #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." @@ -7214,10 +6421,6 @@ msgstr "Открыть папку верхнего уровня" msgid "_Places" msgstr "_Места" -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 -msgid "Find:" -msgstr "Найти:" - #: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "заголовок" @@ -7234,89 +6437,89 @@ msgstr "текущее выделение" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "тип окна, в которое встроен просмотр" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 msgid "View Failed" msgstr "Произошёл сбой просмотра" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:847 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку, продолжение невозможно." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:848 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку при запуске." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:859 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Адрес не может быть отображен этой программой просмотра." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Просмотр текущего файла или каталога" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не удалось найти \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не удалось отобразить \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "\"Наутилус\" не может определить тип этого файла." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Нет программы просмотра, способной показать этот файл." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "\"Наутилус\" не может обрабатывать адреса %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Попытка регистрации не удалась." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ запрещен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не удалось отобразить \"%s\", потому что узел \"%s\" не найден." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Убедитесь, что адрес введен без ошибок и параметры прокси верны." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Убедитесь, что параметры прокси верны." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7325,11 +6528,11 @@ msgstr "" "Не удалось показать \"%s\", потому что Наутилус не может связаться с мастер-" "браузером SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Убедитесь, что в локальной сети работает сервер SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7337,7 +6540,7 @@ msgstr "" "В настоящий момент поиск не доступен, либо потому что у вас нет индекса, " "либо потому, что не запущен сервис поиска." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7345,20 +6548,20 @@ msgstr "" "Убедитесь, что вы запустили сервис поиска \"Медуза\" и, если у вас нет " "индекса, что запущен индексатор \"Медуза\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Поиск недоступен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "\"Наутилус\" не может отобразить местоположение \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Выберите другую программу просмотра и попробуйте еще раз." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Can't Display Location" msgstr "Невозможно отобразить местоположение" @@ -7456,6 +6659,564 @@ msgstr "Сетевые серверы" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Окно просмотра сетевых серверов в файловом менеджере \"Наутилус\"" +#~ msgid "" +#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " +#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " +#~ "following commands as root:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-indexd\n" +#~ "medusa-searchd\n" +#~ "\n" +#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " +#~ "has been created. This may take a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы хотите включить быстрый поиск, вам необходимо отредактировать " +#~ "файл %s в режиме суперпользователя. Установка флага в \"да\" включит " +#~ "сервис medusa.\n" +#~ "Для запуска сервисов индексирования и поиска, следует также запустить " +#~ "следующие команды в режиме суперпользователя:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-indexd\n" +#~ "medusa-searchd\n" +#~ "\n" +#~ "Быстрый поиск не будет доступен, пока начальный индекс файлов не будет " +#~ "создан. Процесс индексирования может занять длительное время." + +#~ msgid "" +#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " +#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " +#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" +#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +#~ "available.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"Медуза\", приложение, осуществляющее поиск, не может быть найдено в " +#~ "системе. Если программа \"Наутилус\" была собрана самостоятельно, " +#~ "необходимо установить копию программы \"Медуза\" и пересобрать \"Наутилус" +#~ "\". (Копия программы \"Медуза\" доступна по ссылке ftp://ftp.gnome.org)\n" +#~ "Если же используется пакетная версия \"Наутилуса\", быстрый поиск " +#~ "недоступен.\n" + +#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +#~ msgstr "[Items ], имена которых содержат \"%s\"." + +#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ], начинающиеся c \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]ending with %s" +#~ msgstr "[Items ], заканчивающиеся на %s" + +#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +#~ msgstr "[Items ], имена которых НЕ содержат \"%s\"." + +#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ], совпадающие с регулярным выражением \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ], совпадающие с шаблоном файла \"%s\"" + +#~ msgid "[Items that are ]regular files" +#~ msgstr "[Items that are ]-- обычные файлы" + +#~ msgid "[Items that are ]text files" +#~ msgstr "[Items that are ]-- текстовые файлы" + +#~ msgid "[Items that are ]applications" +#~ msgstr "[Items that are ]-- приложения" + +#~ msgid "[Items that are ]folders" +#~ msgstr "[Items that are ]-- папки" + +#~ msgid "[Items that are ]music" +#~ msgstr "[Items that are ]-- музыкальные файлы" + +#~ msgid "[Items ]that are not %s" +#~ msgstr "[Items ]не %s" + +#~ msgid "[Items ]that are %s" +#~ msgstr "[Items ], являющиеся %s" + +#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ], не принадлежащие пользователю \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ], принадлежащие пользователю \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ], имеющие UID владельца \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ], имеющие UID владельца, отличный от \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" +#~ msgstr "[Items ]больше чем %s байтов" + +#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +#~ msgstr "[Items ]меньше чем %s байтов" + +#~ msgid "[Items ]of %s bytes" +#~ msgstr "[Items ]из %s байтов" + +#~ msgid "[Items ]modified today" +#~ msgstr "[Items ], изменённые сегодня" + +#~ msgid "[Items ]modified yesterday" +#~ msgstr "[Items ], изменёные вчера" + +#~ msgid "[Items ]modified on %s" +#~ msgstr "[Items ], изменённые %s" + +#~ msgid "[Items ]not modified on %s" +#~ msgstr "[Items ], не изменённые %s" + +#~ msgid "[Items ]modified before %s" +#~ msgstr "[Items ], не изменённые до %s" + +#~ msgid "[Items ]modified after %s" +#~ msgstr "[Items ], изменённые после %s" + +#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" +#~ msgstr "[Items ], изменённые в течение недели %s" + +#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" +#~ msgstr "[Items ], изменённые в течение месяца %s" + +#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ], помеченные как \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ], не помеченные как \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]со всеми словами \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ], содержащие одно из слов \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]без слов \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]без любого слова из \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +#~ msgstr "[Items larger than 400K] и [without all the words \"apple orange\"]" + +#~ msgid "" +#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " +#~ "\"apple orange\"]" +#~ msgstr "" +#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " +#~ "\"apple orange\"]" + +#~ msgid "Items %s" +#~ msgstr "Элементы, удовлетворяющие условию \"%s\"" + +#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +#~ msgstr "Элементы, имена которых содержат \"stuff\"." + +#~ msgid "Items that are regular files" +#~ msgstr "Элементы -- обычные файлы" + +#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +#~ msgstr "" +#~ "Элементы, имена которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами." + +#~ msgid "" +#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +#~ "smaller than 2000 bytes" +#~ msgstr "" +#~ "Элементы, имена которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами " +#~ "размером меньше чем 2000 байт." + +#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +#~ msgstr "Элементы, имена которых содержат \"medusa\" являющиеся каталогами." + +#~ msgid "" +#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " +#~ "was last indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Результаты поиска могут не содержать элементов модифицированных после %s, " +#~ "когда ваш диск был в последний раз проиндексирован." + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Результаты поиска" + +#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." +#~ msgstr "Извините, но служба поиска \"Медуза\" недоступна." + +#~ msgid "Medusa is not installed." +#~ msgstr "Пакет \"Медуза\" не установлен." + +#~ msgid "Search Service Not Available" +#~ msgstr "Сервис поиска недоступен" + +#~ msgid "" +#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " +#~ "search will return no results right now." +#~ msgstr "" +#~ "Выбранный вами поиск более новый, чем индекс файлов в вашей системе. " +#~ "Поиск не вернет результата." + +#~ msgid "" +#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line." +#~ msgstr "" +#~ "Создать новый индекс можно, запустив команду \"medusa-indexd\" от имени " +#~ "пользователя root в командной строке." + +#~ msgid "Search For Items That Are Too New" +#~ msgstr "Поиск элементов, которые слишком новы" + +#~ msgid "" +#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " +#~ msgstr "" +#~ "Каждый индексированный файл на компьютере подпадает под критерии поиска. " + +#~ msgid "" +#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " +#~ "narrow your results." +#~ msgstr "" +#~ "Можно проверить написание критериев или добавить дополнительные критерии." + +#~ msgid "Error During Search" +#~ msgstr "Произошла ошибка поиска" + +#~ msgid "" +#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +#~ "corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Программа поиска не может открыть индекс файловой системы. Индекс " +#~ "отсутствует либо поврежден." + +#~ msgid "Error Reading File Index" +#~ msgstr "Произошла ошибка чтения индекса файлов" + +#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." +#~ msgstr "При загрузке содержимого этого поиска произошла ошибка." + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей системе." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы контекстный поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей " +#~ "системе." + +#~ msgid "" +#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " +#~ "performed that doesn't use the index." +#~ msgstr "" +#~ "Доступ к индексу невозможен, поэтому будет осуществлен более медленный " +#~ "поиск, не использующий индекс." + +#~ msgid "Find can't access your index right now." +#~ msgstr "Нет доступа к индексу." + +#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" +#~ msgstr "Быстрый поиск недоступен" + +#~ msgid "Content Searches Are Not Available" +#~ msgstr "Контекстный поиск недоступен" + +#~ msgid "" +#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " +#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " +#~ "root and enter this command at the command line:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-searchd" +#~ msgstr "" +#~ "Файлы индекса доступны, но программа сервиса поиска \"Медуза\", которая " +#~ "обслуживает индексные запросы, не запущена. Для запуска этой программы " +#~ "зарегестрируйтесь как суперпользователь и введите следующую команду в " +#~ "командной строке:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-searchd" + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Your computer is currently creating that index." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей " +#~ "системе. Ваш компьютер сейчас создает такой индекс." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. Your computer is currently creating that index." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы выполнить контекстный поиск, программе поиска необходим индекс " +#~ "файлов вашей системы. Ваш компьютер сейчас создает такой индекс." + +#~ msgid "" +#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Поскольку поиск не может использовать индекс, потребуется несколько минут." + +#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." +#~ msgstr "Контекстный поиск будет доступен, когда индекс будет готов." + +#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" +#~ msgstr "Индексированный поиск недоступен" + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "No index is available right now." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей " +#~ "системе. Но сейчас этот индекс недоступен." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. No index is available right now." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы выполнить контекстный поиск, программе поиска необходим индекс " +#~ "файлов вашей системы. Сейчас индекс недоступен." + +#~ msgid "" +#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " +#~ "several minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете создать индекс, выполнив команду \"medusa-indexd\" от имени " +#~ "пользователя root в командной строке. Пока индекс недоступен, поиск будет " +#~ "занимать несколько минут." + +#~ msgid "" +#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " +#~ "cannot be performed." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете создать индекс, запустив команду \"medusa-indexd\" от имени " +#~ "пользователя root в командной строке. Контекстный поиск не может быть " +#~ "выполнен, пока не будет доступен полный индекс." + +#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." +#~ msgstr "Быстрый поиск не включен на вашем компьютере." + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " +#~ "no index is available." +#~ msgstr "" +#~ "Для выполнения быстрого поиска программе поиска требуется индекс файлов в " +#~ "системе. Системный администратор запретил быстрый поиск на этом " +#~ "компьютере, так что индекс недоступен." + +#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" +#~ msgstr "Быстрый поиск не включен" + +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Где" + +#~ msgid "_Reveal in New Window" +#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" +#~ msgstr[0] "Открыть в %d _новом окне" +#~ msgstr[1] "Открыть в %d _новых окнах" +#~ msgstr[2] "Открыть в %d _новых окнах" + +#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." +#~ msgstr "Найдено больше элементов, чем может быть показано." + +#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " +#~ msgstr "Некоторые соответствующие элементы не будут показаны. " + +#~ msgid "Too Many Matches" +#~ msgstr "Слишком много совпадений" + +#~ msgid "Indexing is %d%% complete." +#~ msgstr "Индексирование выполнено на %d%%" + +#~ msgid "Your files were last indexed at %s." +#~ msgstr "Ваши файлы последний раз индексировались %s." + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast. " +#~ msgstr "" +#~ "Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения " +#~ "поиска." + +#~ msgid "Indexing Status" +#~ msgstr "Состояние индексирования" + +#~ msgid "Your files are currently being indexed." +#~ msgstr "Ваши файлы в настоящее время индексируются." + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast." +#~ msgstr "" +#~ "Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения " +#~ "поиска." + +#~ msgid "There is no index of your files right now." +#~ msgstr "В настоящий момент для ваших файлов нет индекса." + +#~ msgid "" +#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " +#~ "index right now." +#~ msgstr "" +#~ "При включённом быстром поиске создаётся индекс для ускорения поиска. " +#~ "Быстрый поиск не доступен на вашем компьютере, так как у вас сейчас нет " +#~ "индексного файла." + +#~ msgid "No Index of Files" +#~ msgstr "Индекс файлов отсутствует" + +#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +#~ msgstr "Извините, но сервис поиска \"Медуза\" недоступен." + +#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." +#~ msgstr "Убедитесь, что пакет medusa установлен правильно." + +#~ msgid "%I:%M %p, %x" +#~ msgstr "%I:%M %p, %x" + +#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" +#~ msgstr "Восстановить каждый выделенный значок до его исходного размера" + +#~ msgid "Reveal in New Window" +#~ msgstr "Открыть в новом окне" + +#~ msgid "Show Indexing Status" +#~ msgstr "Показать состояние индексирования" + +#~ msgid "Show _Indexing Status" +#~ msgstr "Показывать состояние _индексирования" + +#~ msgid "Show status of indexing used when searching" +#~ msgstr "Показывать состояние индексирования, используемого для поиска" + +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Больше параметров" + +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Меньше параметров" + +#~ msgid "Find Them!" +#~ msgstr "Найти их!" + +#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +#~ msgstr "[Search for] Имя [contains \\\"fish\\\"]" + +#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +#~ msgstr "[Search for] Содержимое [includes all of \\\"fish tree\\\"]" + +#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" +#~ msgstr "[Search for] Тип [is regular file]" + +#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +#~ msgstr "[Search for] Размер [larger than 400K]" + +#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +#~ msgstr "[Search for] С эмблемой [includes \\\"Important\\\"]" + +#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +#~ msgstr "[Search for] Последнее изменение [before yesterday]" + +#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" +#~ msgstr "[Search for] Владельцем [is not root]" + +#~ msgid "[File name] contains [help]" +#~ msgstr "[File name] содержит [help]" + +#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" +#~ msgstr "[File name] начинается с [nautilus]" + +#~ msgid "[File name] ends with [.c]" +#~ msgstr "[File name] заканчивается на [.c]" + +#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" +#~ msgstr "[File name] удовлетворяет шаблону [*.c]" + +#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +#~ msgstr "[File name] удовлетворяет с рег.выражению [\\\"e??l.$\\\"]" + +#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +#~ msgstr "[File content] включает всё из [apple orange]" + +#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +#~ msgstr "[File content] включает любое из [apple orange]" + +#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +#~ msgstr "[File content] не включает всё из [apple orange]" + +#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +#~ msgstr "[File content] не включает ничего из [apple orange]" + +#~ msgid "[File type] is [folder]" +#~ msgstr "[File type] является [folder]" + +#~ msgid "[File type] is not [folder]" +#~ msgstr "не является" + +#~ msgid "[File type is] regular file" +#~ msgstr "[File type is] обычным файлом" + +#~ msgid "[File type is] text file" +#~ msgstr "[File type is] текстовым файлом" + +#~ msgid "[File type is] application" +#~ msgstr "[File type is] приложением" + +#~ msgid "[File type is] folder" +#~ msgstr "[File type is] папкой" + +#~ msgid "[File type is] music" +#~ msgstr "[File type is] музыкальным файлом" + +#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" +#~ msgstr "[File size is] больше чем [400K]" + +#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" +#~ msgstr "[File size is] меньше чем [300K]" + +#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" +#~ msgstr "[With emblem] отмечающей как [Important]" + +#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +#~ msgstr "[With emblem] не отмечающей как [Important]" + +#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] было [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] было не [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] было после [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] было до [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is today" +#~ msgstr "[Last modified date] было сегодня" + +#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" +#~ msgstr "[Last modified date] было вчера" + +#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] было в течение недели [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] было в течение месяца [1/24/00]" + +#~ msgid "[File owner] is [root]" +#~ msgstr "[File owner] является [root]" + +#~ msgid "[File owner] is not [root]" +#~ msgstr "[File owner] не является [root]" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Найти:" + #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Не удалось найти hbox, используется обычное выделение файлов" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-15 00:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:09+0200\n" "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -1440,8 +1440,10 @@ msgstr "" "halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." @@ -1449,11 +1451,13 @@ msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenece #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "" +"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" @@ -1557,7 +1561,8 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." +msgstr "" +"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -1600,12 +1605,15 @@ msgstr "" "yerleştirilecek." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -2091,7 +2099,8 @@ msgstr "Amblem kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:1420 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." +msgstr "" +"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 @@ -2104,7 +2113,8 @@ msgstr "Amblem Kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1423 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk " "karakterleri içerebilir." @@ -2117,7 +2127,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." +msgstr "" +"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -2232,7 +2243,8 @@ msgstr "Kopyalarken hata oluştu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." +msgstr "" +"\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 @@ -3950,7 +3962,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha " "sonra tekrar bırakmayı deneyin." @@ -4278,7 +4291,8 @@ msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" @@ -4332,7 +4346,7 @@ msgstr[1] " (%d öğe içeriyor)" msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)" -msgstr[1] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)" +msgstr[1] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 @@ -4395,7 +4409,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." +msgstr "" +"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." @@ -4423,8 +4438,10 @@ msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister mis # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 @@ -4435,7 +4452,8 @@ msgstr "Hemen Sil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 @@ -4446,8 +4464,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" -msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[0] "" +"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "" +"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 @@ -4519,7 +4539,8 @@ msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." +msgstr "" +"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 msgid "" @@ -4588,17 +4609,23 @@ msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak" msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" -msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" +msgstr[1] "" +"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 @@ -4792,8 +4819,10 @@ msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?" # src/nautilus-window-manage-views.c:657 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format @@ -4819,13 +4848,16 @@ msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 @@ -4879,8 +4911,10 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4929,7 +4963,8 @@ msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk " "üzerinde" @@ -5315,7 +5350,8 @@ msgstr "_Yapışık" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." +msgstr "" +"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 @@ -5488,7 +5524,8 @@ msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 @@ -5578,7 +5615,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Seçilen sistemi bağla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen " "dosyaları taşı ya da kopyala" @@ -6843,7 +6881,8 @@ msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:903 #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." +msgstr "" +"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." # src/nautilus-window-manage-views.c:908 #: src/nautilus-navigation-window.c:1125 @@ -7110,7 +7149,8 @@ msgstr "Bir _Amblemi Sil..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin" +msgstr "" +"Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 @@ -7440,7 +7480,8 @@ msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1330 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." +msgstr "" +"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." # src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 @@ -7465,7 +7506,8 @@ msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1364 @@ -7490,7 +7532,8 @@ msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." -msgstr "Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." +msgstr "" +"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 @@ -7625,4 +7668,3 @@ msgstr "Ağ Sunucuları" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle" - diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 40d076b66..38b2e8100 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-21 23:47+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-22 18:59+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -1256,8 +1256,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"如選用本選項,Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後才" -"顯示檔案。" +"如選用本選項,Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後才顯示" +"檔案。" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -1295,8 +1295,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"如選用本選項,Nautilus 會以使用者的個人資料夾作為桌面,否則會使用 ~/Desktop 目" -"錄作為桌面。" +"如選用本選項,Nautilus 會以使用者的個人資料夾作為桌面,否則會使用 ~/Desktop " +"目錄作為桌面。" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -1860,6 +1860,7 @@ msgid "Error while moving." msgstr "移動時發生錯誤。" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "無法移動“%s”,因為它存放於唯讀的磁碟內。" @@ -1869,6 +1870,7 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "刪除時發生錯誤。" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." @@ -1880,6 +1882,7 @@ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "無法刪除“%s”,因為它存放於唯讀的磁碟內。" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." @@ -2063,8 +2066,8 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"這個名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用了。如果您仍然要複製該" -"項目,請將它重新命名並再試一次。" +"這個名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用了。如果您仍然要複製該項目,請" +"將它重新命名並再試一次。" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "Unable to Replace File" @@ -2101,10 +2104,6 @@ msgid "Replace _All" msgstr "全部取代" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format @@ -2159,9 +2158,6 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2197,9 +2193,6 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -3025,7 +3018,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"是否決定自行排列圖示,不調整圖示拖放後的位置?這樣做會清除現有的自選排列方式。" +"是否決定自行排列圖示,不調整圖示拖放後的位置?這樣做會清除現有的自選排列方" +"式。" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3039,7 +3033,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"是否決定自行排列圖示,不調整圖示拖放後的位置?這樣做會清除現有的自選排列方式。" +"是否決定自行排列圖示,不調整圖示拖放後的位置?這樣做會清除現有的自選排列方" +"式。" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" @@ -3232,6 +3227,10 @@ msgstr "沒有任何和“%s”有關聯的處理程序。" msgid "No Action Associated" msgstr "沒有任何有關聯的處理程序" +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " @@ -3289,6 +3288,7 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "無法開啟,是否選擇其它應用程式?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." @@ -3304,7 +3304,8 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"預設的處理方式無法開啟“%s”,因為它無法存取“%s”中的檔案。是否使用其它處理方式?" +"預設的處理方式無法開啟“%s”,因為它無法存取“%s”中的檔案。是否使用其它處理方" +"式?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 @@ -3323,24 +3324,23 @@ msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"目前沒有其它應用程式可以用來顯示該檔案。如果您將該檔案複製至電腦中," -"也許可以開啟該檔案。" +"目前沒有其它應用程式可以用來顯示該檔案。如果您將該檔案複製至電腦中,也許可以" +"開啟該檔案。" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." -msgstr "" -"預設的處理方式無法開啟“%s”,因為它無法存取“%s”中的檔案。" +msgstr "預設的處理方式無法開啟“%s”,因為它無法存取“%s”中的檔案。" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"目前沒有其它處理方式可以用來顯示該檔案。如果您將該檔案複製至電腦中," -"也許可以開啟該檔案。" +"目前沒有其它處理方式可以用來顯示該檔案。如果您將該檔案複製至電腦中,也許可以" +"開啟該檔案。" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 @@ -3395,8 +3395,8 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的" -"地已經有一個相同名稱的檔案正在開啟。" +"如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已" +"經有一個相同名稱的檔案正在開啟。" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -3729,6 +3729,10 @@ msgstr "%s,可用空間:%s" msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." @@ -4956,8 +4960,8 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"執行 Nautilus 之前,請自行新增這個資料夾,或是設定正確的權限使 Nautilus " -"可以新增這些資料夾。" +"執行 Nautilus 之前,請自行新增這個資料夾,或是設定正確的權限使 Nautilus 可以" +"新增這些資料夾。" #: src/nautilus-application.c:272 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -4997,6 +5001,16 @@ msgstr "" msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "成功合併舊的桌面" +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. #: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5006,6 +5020,7 @@ msgstr "" "現在無法使用 Nautilus。在文本模式下執行“bonobo-slay”或許可以修正問題。否則," "請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。" +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5048,7 +5063,6 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 #: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -5517,27 +5531,22 @@ msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:--check 不適用於 URI。\n" #: src/nautilus-main.c:263 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus:--check 不可配合其它選項使用。\n" #: src/nautilus-main.c:267 -#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:--quit 不適用於 URI。\n" #: src/nautilus-main.c:271 -#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:--restart 不適用於 URI。\n" #: src/nautilus-main.c:275 -#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus:--geometry 不適用於多於一個 URI。\n" |