summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2004-03-22 14:15:21 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-03-22 14:15:21 +0000
commit3ffd7a89cec4a8084d70ca86775df1a6d58deb58 (patch)
tree06a9b73c145a7c64edffee344b09ab7265dcc947
parent26c5de7e13a5633e96bf821f1fe9b05f60b02b4d (diff)
downloadnautilus-NAUTILUS_2_6_0.tar.gz
Update to 2.6.0NAUTILUS_2_6_0
2004-03-22 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: * configure.in: Update to 2.6.0
-rw-r--r--ChangeLog6
-rw-r--r--NEWS5
-rw-r--r--configure.in4
-rw-r--r--po/ar.po278
-rw-r--r--po/cy.po2
-rw-r--r--po/el.po2
-rw-r--r--po/fr.po37
-rw-r--r--po/ga.po122
-rw-r--r--po/hr.po833
-rw-r--r--po/hu.po2207
-rw-r--r--po/ro.po2
-rw-r--r--po/ru.po1819
-rw-r--r--po/tr.po134
-rw-r--r--po/zh_TW.po81
14 files changed, 2644 insertions, 2888 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 899d60a0e..e87d3994a 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2004-03-22 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
+
+ * NEWS:
+ * configure.in:
+ Update to 2.6.0
+
=== nautilus 2.5.91 ===
2004-03-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 24a17ed2e..f83cab58b 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,4 +1,7 @@
-This is nautilus 2.5.91, the file manager for the Gnome 2 desktop.
+This is nautilus 2.6.0, the file manager for the Gnome 2 desktop.
+
+Major changes since 2.5.91 are:
+* Translation updates
Major changes since 2.5.90 are:
* Handle failures when opening new window better (don't loop)
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 38fc9484c..48a7fc7ad 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -6,7 +6,7 @@ ART_REQUIRED=2.3.10
BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=2.1.0
BONOBO_REQUIRED=2.1.0
BONOBO_UI_REQUIRED=2.2.0
-EEL_REQUIRED=2.5.91
+EEL_REQUIRED=2.6.0
ESOUND_REQUIRED=0.2.27
GLIB_REQUIRED=2.3.0
GNOME_DESKTOP_REQUIRED=2.1.0
@@ -43,7 +43,7 @@ AC_SUBST(STARTUP_NOTIFICATION_REQUIRED)
dnl ===========================================================================
-AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.5.91)
+AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.6.0)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_SANITY_CHECK
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 87711f708..fef6e6985 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -10,13 +10,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-17 04:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 09:03+0800\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -239,13 +239,19 @@ msgid "Software"
msgstr "البرنامج"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"<b>نوع الصورة:</b>·%s·(%s)\n"
+"<b>التحليل:</b>·%dx%d·بكسلات\n"
+"<b>نوع·الصورة:</b> %s (%s)\n"
+"<b>التحليل:</b> %dx%d بكسلات\n"
+msgstr[1] ""
"<b>نوع الصورة:</b>·%s·(%s)\n"
"<b>التحليل:</b>·%dx%d·بكسلات\n"
"<b>نوع·الصورة:</b> %s (%s)\n"
@@ -1066,12 +1072,12 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في مشهد الأيقونات و المكتب. "
-"عدد العناوين الفرعية المعروضة متوقّف على مستوى التكبير. القيم الممكنة "
-"هي: \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) "
-"و \"date_changed\" (تاريخ التغيير) و \"date_accessed\" (تاريخ النفاذ) "
-"و \"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) "
-"و \"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)."
+"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في مشهد الأيقونات و المكتب. عدد "
+"العناوين الفرعية المعروضة متوقّف على مستوى التكبير. القيم الممكنة هي: \"size"
+"\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و "
+"\"date_changed\" (تاريخ التغيير) و \"date_accessed\" (تاريخ النفاذ) و \"owner"
+"\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و "
+"\"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
@@ -1096,10 +1102,9 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"معيار مطابقة الملفات التب يحث عنها في عمود البحث. إذا ضبط "
-"لـ \"search_by_text\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب إسم "
-"الملف فقط. إذا ضبط لـ \"search_by_text_and_properties\"، فسيبحث "
-"نوتلس "
+"معيار مطابقة الملفات التب يحث عنها في عمود البحث. إذا ضبط لـ \"search_by_text"
+"\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب إسم الملف فقط. إذا ضبط لـ "
+"\"search_by_text_and_properties\"، فسيبحث نوتلس "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -1211,9 +1216,9 @@ msgid ""
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"ستقسم المجلدات التي يفوت حجمها هذا الحجم. هدف هذا "
-"تجنب إنفجار الكدس و قتل نوتلس عند عرضه للمجلدات العظيمة. قيمة "
-"سلبية تعني عدم وجود حدود. الحد غير دقيق بسبب قسمة المجلدات."
+"ستقسم المجلدات التي يفوت حجمها هذا الحجم. هدف هذا تجنب إنفجار الكدس و قتل "
+"نوتلس عند عرضه للمجلدات العظيمة. قيمة سلبية تعني عدم وجود حدود. الحد غير "
+"دقيق بسبب قسمة المجلدات."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
@@ -1253,8 +1258,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيسمح تحرير يعض الخيارات الغريبة "
-"لملف في حوار تفضيلات الملفات."
+"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيسمح تحرير يعض الخيارات الغريبة لملف في حوار تفضيلات "
+"الملفات."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -1312,8 +1317,8 @@ msgid ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-"إذا·ضبط·لـ·true،·فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان "
-"نوتلس يتصرّف قبل إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك."
+"إذا·ضبط·لـ·true،·فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف "
+"قبل إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -1321,9 +1326,8 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"إذا ضبط لـ true، فستعرض الملفات الوسيطة المنشأة من "
-"قبل Emacs. حاليا، تعتبر فقط الملفات التي تنتهي بتلدة (~) "
-"ملفات وسيطة."
+"إذا ضبط لـ true، فستعرض الملفات الوسيطة المنشأة من قبل Emacs. حاليا، تعتبر "
+"فقط الملفات التي تنتهي بتلدة (~) ملفات وسيطة."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -1365,10 +1369,9 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-""
-"إذا·ضبط·لـ·true،·سترتب·الملفات·في·النوافذ·الجديدة·بالإتجاه·المعاكس.·مثلا،·"
-"عند·الترتيب·بحسب·الإسم·سترتب·الملفات·من·\"ي\"·إلى·\"أ\"·عوض·أن·ترتّب·من·"
-"\"أ\"·إلى·\"ي\"."
+"إذا·ضبط·لـ·true،·سترتب·الملفات·في·النوافذ·الجديدة·بالإتجاه·المعاكس."
+"·مثلا،·عند·الترتيب·بحسب·الإسم·سترتب·الملفات·من·\"ي\"·إلى·\"أ"
+"\"·عوض·أن·ترتّب·من·\"أ\"·إلى·\"ي\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -1378,8 +1381,8 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"إذا ضبط لـ true، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، "
-"عند الترتيب بحسب الإسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"أ\" عوض أن ترتّب من "
-"\"أ\" إلى \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازلا عوض أن ترتب تصاعدا."
+"عند الترتيب بحسب الإسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"أ\" عوض أن ترتّب من \"أ\" "
+"إلى \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازلا عوض أن ترتب تصاعدا."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
@@ -1400,9 +1403,9 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"لن تعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت) مسبقا. "
-"هدف هذا التعيين تجنب إنشاء صور عرض مسبّق للصور الكبيرة مما "
-"قد يستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد يتطلب مساحة كبير من الذاكرة."
+"لن تعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت) مسبقا. هدف هذا التعيين تجنب "
+"إنشاء صور عرض مسبّق للصور الكبيرة مما قد يستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد "
+"يتطلب مساحة كبير من الذاكرة."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1441,8 +1444,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"القيم الممكنة هي \"single\"·لتشغيل ملفات بنقرة واحدة، "
-"أو \"double\" لتشغيلها بنقر ثنائي."
+"القيم الممكنة هي \"single\"·لتشغيل ملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" لتشغيلها "
+"بنقر ثنائي."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
@@ -1484,9 +1487,9 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"تبادل السرعة عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط "
-"لـ \"always\" فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند نادل عن بعد. "
-"إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعزف المعاينات إلا على·نظم الملفات المحلية "
-"أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يعزف الصوت أبدا."
+"لـ \"always\" فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند نادل عن بعد. إذا "
+"ضبط لـ \"local_only\" فلن تعزف المعاينات إلا على·نظم الملفات المحلية أما إذا "
+"ضبط لـ \"never\" فلن يعزف الصوت أبدا."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -1496,10 +1499,10 @@ msgid ""
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"تبادل السرعة عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط "
-"لـ \"always\" فستعرض دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند نادل عن"
-" بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على·نظم الملفات "
-"المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة."
+"تبادل السرعة عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always"
+"\" فستعرض دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند نادل عن بعد. إذا ضبط لـ "
+"\"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على·نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ "
+"\"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -1509,11 +1512,11 @@ msgid ""
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
-"تبادل·السرعة·عند·عرض·صورة ملف كصورة عرض مسبّق.·إذا·ضبط·"
-"لـ·\"always\"·فستعرض·دائما·صورة عرض مسبّق·حتى·و·إن·كان·"
-"المجلد·عند·نادل·عن·بعد.·إذا·ضبط·لـ·\"local_only\"·فلن·تعرض·"
-"صور العرض المسبّق·إلا·على نظم·الملفات·المحلية·أما·إذا·ضبط·لـ·\"never\"·فلن·تعرض·"
-"صور العرض المسبّق·أبدا ستسخدم فقط أيقونة عامة."
+"تبادل·السرعة·عند·عرض·صورة ملف كصورة عرض مسبّق.·إذا·ضبط·لـ·\"always"
+"\"·فستعرض·دائما·صورة عرض مسبّق·حتى·و·إن·كان·المجلد·عند·نادل·عن·بعد."
+"·إذا·ضبط·لـ·\"local_only\"·فلن·تعرض·صور العرض المسبّق·إلا·على "
+"نظم·الملفات·المحلية·أما·إذا·ضبط·لـ·\"never\"·فلن·تعرض·صور العرض المسبّق·أبدا "
+"ستسخدم فقط أيقونة عامة."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -1522,10 +1525,9 @@ msgid ""
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"تبادل السرعة عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط "
-"لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر حتى و أن كان "
-"المجلد عند نادل عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن يظهر "
-"التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب "
+"تبادل السرعة عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما "
+"تعداد العناصر حتى و أن كان المجلد عند نادل عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" "
+"فلن يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب "
"تعداد العناصر أبدا."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
@@ -1533,17 +1535,17 @@ msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"إتجاه الترتيب للعناصر في مشهد الأيقونات. القيم الممكنة هي "
-"\"name\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"modification_date\" "
-"(تاريخ التعديل) و \"emblems\" (الشعارات)."
+"إتجاه الترتيب للعناصر في مشهد الأيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الإسم) و "
+"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل) "
+"و \"emblems\" (الشعارات)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"إتجاه الترتيب الإفتراضي للعناصر في مشهد القائمة. القيم "
-"الممكنة هي \"name\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل)."
+"إتجاه الترتيب الإفتراضي للعناصر في مشهد القائمة. القيم الممكنة هي \"name"
+"\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -1608,9 +1610,9 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت "
-"مشهدا آخر لذلك المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) "
-"و \"icon_view\" (مشهد أيقونات)."
+"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت مشهدا آخر لذلك "
+"المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) و \"icon_view\" (مشهد "
+"أيقونات)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2117,10 +2119,6 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "إستبدال الجميع"
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
@@ -2175,9 +2173,6 @@ msgid " (another copy)"
msgstr " (نسخة أخرى)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2213,9 +2208,6 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2656,19 +2648,25 @@ msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%u item"
-msgstr "عنصر %u"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "عنصر %u"
+msgstr[1] "عنصر %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%u folder"
-msgstr "مجلد %u"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "مجلد %u"
+msgstr[1] "مجلد %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
-msgstr "ملف %u"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "ملف %u"
+msgstr[1] "ملف %u"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
@@ -3644,18 +3642,22 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "افراغ سلة المهملات"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
-msgstr "هل تفتح النافذة %d؟"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "هل تفتح النافذة %d؟"
+msgstr[1] "هل تفتح النافذة %d؟"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
-msgstr "سيفتح هذا %d نوافذ مستقلة."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "سيفتح هذا %d نوافذ مستقلة."
+msgstr[1] "سيفتح هذا %d نوافذ مستقلة."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
@@ -3663,11 +3665,12 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العنصر المنتقى %d نهائيا؟"
-"هل·أنت·متأكد·من·أنك·تريد·حذف·العناصر المنتقات %d نهائيا؟"
+msgstr[0] "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟"
+msgstr[1] "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3691,20 +3694,26 @@ msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" منتقا"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
-msgstr "%d مجلدات منتقات"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d مجلدات منتقات"
+msgstr[1] "%d مجلدات منتقات"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
-msgstr " (يحوي %d عنصر)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (يحوي %d عنصر)"
+msgstr[1] " (يحوي %d عنصر)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
-msgstr " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)"
+msgstr[1] " (يحوي ما مجموعه %d عناصر)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
@@ -3712,15 +3721,19 @@ msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" منتقاة (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
-msgstr "%d عناصر منتقاة (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d عناصر منتقاة (%s)"
+msgstr[1] "%d عناصر منتقاة (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
-msgstr "%d عناصر أخرى منتقات (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d عناصر أخرى منتقات (%s)"
+msgstr[1] "%d عناصر أخرى منتقات (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
#, c-format
@@ -3788,11 +3801,11 @@ msgstr "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr ""
-"هل أنت متأكد من إنك تريد حذف العنصر المنتقى %s نهائيا من سلة المهملات؟"
-"هل·أنت·متأكد·من·إنك·تريد·حذف· العناصر المنتقات %s·نهائيا·من·سلة·المهملات؟"
+msgstr[0] "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا من سلة المهملات؟"
+msgstr[1] "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا من سلة المهملات؟"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -3833,8 +3846,8 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-"إسم الملف \"%s\" المؤشر إلى أن نوع هذا الملف \"%s\". محتويات الملف"
-" تؤشر إلى أن نوع الملف \"%s\".·قد يكون الملف خطر أمن لنظامك عند فتحه.\n"
+"إسم الملف \"%s\" المؤشر إلى أن نوع هذا الملف \"%s\". محتويات الملف تؤشر إلى "
+"أن نوع الملف \"%s\".·قد يكون الملف خطر أمن لنظامك عند فتحه.\n"
"\n"
"لا تفتح الملف إذا لم تكن متأكدا من أنك أنشأته بنفسك أو أنك تلقيت الملف من "
"مصدر موثوق به. لفتح الملف، أعد تسميته للإمتداد الصحيح لـ \"%s\"، ثم إفتح "
@@ -3920,19 +3933,19 @@ msgstr "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"سينقل العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفات"
-"ستنقل العناصر المنتقات·%s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات"
+msgstr[0] "سينقل \"%s\" إذا اخترت أمر لصق الملفات"
+msgstr[1] "سينقل \"%s\" إذا اخترت أمر لصق الملفات"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"سينسخ العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفات"
-"ستنسخ·العناصر المنتقات %s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات"
+msgstr[0] "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات"
+msgstr[1] "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
@@ -3964,9 +3977,11 @@ msgstr "إ_زالة تجهيز الحجم"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
-msgstr "فتح في نافذة جديدة"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "فتح في نافذة جديدة"
+msgstr[1] "فتح في نافذة جديدة"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
msgid "Browse Folder"
@@ -4384,9 +4399,11 @@ msgid "unreadable"
msgstr "غير قابل للقراءة"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
-msgstr "عنصر %d، بالحجم %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "عنصر %d، بالحجم %s"
+msgstr[1] "عنصر %d، بالحجم %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -5064,7 +5081,6 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
@@ -5470,9 +5486,11 @@ msgid "Go To:"
msgstr "اذهب إلى:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
-msgstr "هل تريد عرض الموقع %d؟"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "هل تريد عرض الموقع %d؟"
+msgstr[1] "هل تريد عرض الموقع %d؟"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -5531,27 +5549,22 @@ msgid "Nautilus"
msgstr "نوتلس"
#: src/nautilus-main.c:259
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --check مع العناوين.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --check مع خيارات أخرى.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
-#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --quit مع العناوين.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
-#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --restart مع العناوين.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
-#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من عنوان واحدة.\n"
@@ -6437,6 +6450,41 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "اعرض نوادل شبكتك في مدير الملفات نوتلس"
#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
+#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+#~ msgstr ""
+#~ "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف العنصر المنتقى %d "
+#~ "نهائيا؟هل·أنت·متأكد·من·أنك·تريد·حذف·العناصر المنتقات %d نهائيا؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
+#~ "from the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف العنصر المنتقى %s نهائيا من سلة "
+#~ "المهملات؟هل·أنت·متأكد·من·إنك·تريد·حذف· العناصر المنتقات %"
+#~ "s·نهائيا·من·سلة·المهملات؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files "
+#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "سينقل العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفاتستنقل العناصر المنتقات·%"
+#~ "s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files "
+#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "سينسخ العنصر المنتقى %s إذا اخترت أمر لصق الملفاتستنسخ·العناصر المنتقات %"
+#~ "s·إذا·اخترت·أمر·لصق·الملفات"
+
+#~ msgid ""
#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 9dd72ca84..d59780860 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:28+0000\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7756b6e1e..f94a7796d 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-16 22:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a36168761..ac42bd7e8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-18 22:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -2192,10 +2192,6 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Tout remplacer"
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
@@ -2250,9 +2246,6 @@ msgid " (another copy)"
msgstr " (une autre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2288,9 +2281,6 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (une autre copie)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -3338,6 +3328,10 @@ msgstr "Il n'y a pas d'action associée avec « %s »."
msgid "No Action Associated"
msgstr "Aucune action associée"
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
@@ -3864,6 +3858,10 @@ msgstr "%s, espace libre : %s"
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
@@ -5194,6 +5192,16 @@ msgstr ""
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migration de l'ancien bureau"
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5204,6 +5212,7 @@ msgstr ""
"slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer "
"de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau."
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:542
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5250,7 +5259,6 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
@@ -5732,28 +5740,23 @@ msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:259
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
-#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
-#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
-#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus : l'option --geometry ne peut être utilisée avec plus d'une URI.\n"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 0586f6b5b..7e3166ce0 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -6265,93 +6265,93 @@ msgstr "Riarthóir ar an líontán"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Féach ar na riarthóir líontán i Nautilus"
-msgid "Search Results"
-msgstr "Toradh an Curdach"
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Toradh an Curdach"
-msgid "Error During Search"
-msgstr "Feadbh ar rith an Cuardach"
+#~ msgid "Error During Search"
+#~ msgstr "Feadbh ar rith an Cuardach"
-msgid "Where"
-msgstr "Cén h'Áit"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Cén h'Áit"
-msgid "_Reveal in New Window"
-msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr[0] "_Foilsigh i Fuinneog _Nua"
-msgstr[1] "_Foilsigh i %d Fuinneoga _Nua"
-msgstr[2] "_Foilsigh i %d Fuinneoga _Nua"
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr[0] "_Foilsigh i Fuinneog _Nua"
+#~ msgstr[1] "_Foilsigh i %d Fuinneoga _Nua"
+#~ msgstr[2] "_Foilsigh i %d Fuinneoga _Nua"
-msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%I:%M %p, %x"
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
#, fuzzy
-msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "Oscail i an Fuinneog _Nua"
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Oscail i an Fuinneog _Nua"
-msgid "Find Them!"
-msgstr "Cuardaigh iad!"
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Cuardaigh iad!"
-msgid "Find:"
-msgstr "Cuardaigh:"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Cuardaigh:"
-msgid "New Server"
-msgstr "Riarthóir Nua"
+#~ msgid "New Server"
+#~ msgstr "Riarthóir Nua"
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Cónaisc"
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Cónaisc"
-msgid "0 items"
-msgstr "0 mí"
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "0 mí"
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 comhadlann"
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "0 comhadlann"
-msgid "0 files"
-msgstr "0 comhad"
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "0 comhad"
-msgid "1 item"
-msgstr "mír amhain"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "mír amhain"
-msgid "1 folder"
-msgstr "comhadlann amhain"
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "comhadlann amhain"
-msgid "1 file"
-msgstr "comhad amhain"
+#~ msgid "1 file"
+#~ msgstr "comhad amhain"
-msgid "%u items"
-msgstr "%u mí"
+#~ msgid "%u items"
+#~ msgstr "%u mí"
-msgid "C_hoose"
-msgstr "P_ioc"
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "P_ioc"
-msgid "1 folder selected"
-msgstr "comhadlann amhain roghnaite"
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "comhadlann amhain roghnaite"
-msgid "Other _Viewer..."
-msgstr "Amha_rcóir Eile..."
+#~ msgid "Other _Viewer..."
+#~ msgstr "Amha_rcóir Eile..."
-msgid "A _Viewer..."
-msgstr "Amha_rcóir..."
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "Amha_rcóir..."
-msgid "Open in %d New Windows"
-msgstr "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
+#~ msgid "Open in %d New Windows"
+#~ msgstr "Oscail %d i Fhuinneoga Nua"
-msgid "File name"
-msgstr "Ainm an Comhad"
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Ainm an Comhad"
-msgid "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr "Foilsigh i %d Fuinneogaí _Nua"
+#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr "Foilsigh i %d Fuinneogaí _Nua"
-msgid "Write to CD"
-msgstr "Scríobh go CD"
+#~ msgid "Write to CD"
+#~ msgstr "Scríobh go CD"
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dún an fhuinneog seo"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dún an fhuinneog seo"
-msgid "Write contents to a CD"
-msgstr "Scríobh na ábhar go dtí CD"
+#~ msgid "Write contents to a CD"
+#~ msgstr "Scríobh na ábhar go dtí CD"
-msgid "_Write to CD"
-msgstr "_Scríobh go CD"
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Scríobh go CD"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index d532d3eab..2cda3aa98 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-21 09:26+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:26+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -12,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -27,8 +29,8 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive "
-"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
+"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive elemente "
+"kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -52,7 +54,7 @@ msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Pregled Nautilusovih obilježja"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'."
@@ -60,14 +62,16 @@ msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
-msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali."
+msgstr ""
+"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
+"dodali."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'."
@@ -75,7 +79,9 @@ msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr "To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali."
+msgstr ""
+"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
+"dodali."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
@@ -110,8 +116,8 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima "
-"za prepoznavanje obilježja."
+"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
+"mjestima za prepoznavanje obilježja."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -235,18 +241,22 @@ msgstr "ISO klasa brzine"
msgid "Software"
msgstr "Softver"
-#. plural form
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, , c-format
-msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
-msgstr[1] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
-msgstr[2] "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
@@ -1064,10 +1074,10 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. "
-"Stvarni broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", "
-"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
+"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. Stvarni "
+"broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
+"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
@@ -1092,9 +1102,9 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno na"
-"\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. "
-"Ako je postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti "
+"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno "
+"na\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. Ako je "
+"postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti "
"datoteke po imenu i svojstvima."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
@@ -1183,23 +1193,24 @@ msgstr "Uključi 'posebne' zastavice u dijalogu postavki"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, kada su svi prozori pretraživači."
+msgstr ""
+"Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, kada su svi prozori pretraživači."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je "
-"postavljeno background_set."
+"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu mape. Koristi se samo ako je postavljeno "
+"background_set."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako "
-"je postavljeno side_background_set."
+"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako je "
+"postavljeno side_background_set."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
@@ -1208,11 +1219,10 @@ msgid ""
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjene"
-"na datu veličinu. Svrha je izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i "
-"ubijanje Nautilusa na velikim mapama. Negativna vrijednost označuje "
-"da nema ograničenja. Granica je približna jer se direktoriji čitaju u "
-"blokovima."
+"Mape vće od ove veličine biti će okvirno smanjenena datu veličinu. Svrha je "
+"izbjeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i ubijanje Nautilusa na velikim "
+"mapama. Negativna vrijednost označuje da nema ograničenja. Granica je "
+"približna jer se direktoriji čitaju u blokovima."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
@@ -1226,26 +1236,33 @@ msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini"
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače će biti prikazani i mape i datoteke."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače "
+"će biti prikazani i mape i datoteke."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za "
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za "
"unos adrese."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
"okvir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna "
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna "
"traka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne "
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne "
"trake."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
@@ -1269,8 +1286,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju datoteka "
-"u smeće."
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju "
+"datoteka u smeće."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -1282,7 +1299,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -1291,8 +1309,8 @@ msgid ""
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja "
-"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je "
-"koristite uz ozprez."
+"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa "
+"je koristite uz ozprez."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -1316,7 +1334,10 @@ msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
-msgstr "Ako je uključeno, tada će prozori Nautilusa biti prozori pretraživanja. Ovako se Nautilus ponašao prije inačiva 2.6, te neki korisnici daju prednost takvome ponašanju."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, tada će prozori Nautilusa biti prozori pretraživanja. "
+"Ovako se Nautilus ponašao prije inačiva 2.6, te neki korisnici daju prednost "
+"takvome ponašanju."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -1324,8 +1345,8 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka datoteka. "
-"Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju "
+"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka "
+"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju "
"sigurnosnim kopijama."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
@@ -1349,23 +1370,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti postavljena na radnu površinu."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti "
+"postavljena na radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti "
-"će postavljena na radnu površinu."
+"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti će "
+"postavljena na radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će postavljena na "
-"radnu površinu."
+"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će "
+"postavljena na radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -1386,22 +1409,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u "
"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja "
-"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"."
-"Ako su poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući."
+"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\".Ako su "
+"poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim "
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim "
"prozorina."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod "
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod "
"njih."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -1410,8 +1437,8 @@ msgid ""
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
-"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer to "
-"može potrajati ili koristiti previše memorije."
+"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer "
+"to može potrajati ili koristiti previše memorije."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1492,11 +1519,11 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko sličica "
-"datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, čak i ako "
-"je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", "
-"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\", "
-"nikad se ne pušta zvuk."
+"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko "
+"sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, "
+"čak i ako je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na "
+"\"local_only\", pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je "
+"postavljeno na \"never\", nikad se ne pušta zvuk."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -1533,11 +1560,11 @@ msgid ""
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je "
-"postavljeno na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
-"direktorij na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", "
-"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno "
-"na \"never\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
+"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u mapi. Ukoliko je postavljeno "
+"na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je direktorij na "
+"udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", prikazuje se "
+"broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno na \"never"
+"\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
@@ -1573,8 +1600,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu na "
-"radnoj površini."
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu "
+"na radnoj površini."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -1602,7 +1629,9 @@ msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije"
+msgstr ""
+"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove "
+"aktivacije"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
@@ -1611,8 +1640,8 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije"
-"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" "
+"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove "
+"aktivacije(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" "
"za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
"dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
@@ -1623,8 +1652,7 @@ msgid ""
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi "
-"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i "
-"\"icon_view\"."
+"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1785,7 +1813,9 @@ msgstr "Ne možete ukloniti sličicu diska."
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
-msgstr "Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska."
+msgstr ""
+"Ukoliko želite izbaciti disk, molim koristite \"Izbaci\" u izborniku koji "
+"ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
@@ -1839,14 +1869,18 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Ne mogu instalirati obilježje"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i "
+"brojeve."
#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Žao mi je, ali već postoji obilježje imena \"%s\"."
@@ -1888,7 +1922,7 @@ msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri premještanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\", jer je na disku na koji se ne može pisati."
@@ -1898,55 +1932,64 @@ msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
-#, , c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr "Ne mogu obrisati \"%s\", jer nemate dozvole za promijenu mape u kojoj se nalazi."
+msgstr ""
+"Ne mogu obrisati \"%s\", jer nemate dozvole za promijenu mape u kojoj se "
+"nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "Ne mogu obrisati \"%s\", jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati"
+msgstr ""
+"Ne mogu obrisati \"%s\", jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
-#, , c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
-msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\", jer nemate dozvole za njeno mijenjanje ili mijenjanje mape u kojoj se nalazi."
+msgstr ""
+"Ne mogu premjestiti \"%s\", jer nemate dozvole za njeno mijenjanje ili "
+"mijenjanje mape u kojoj se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid "Error while moving. "
msgstr "Greška pri premještanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
-#, , c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
-msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer se ona ili njezina mapa nalaze u odredištu."
+msgstr ""
+"Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer se ona ili njezina mapa nalaze u "
+"odredištu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
-#, , c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
-msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\" u Smeće, jer nemate dozvole za njeno mijenjanje ili mijenjanje mape u kojoj se nalazi."
+msgstr ""
+"Ne mogu premjestiti \"%s\" u Smeće, jer nemate dozvole za njeno mijenjanje "
+"ili mijenjanje mape u kojoj se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri kopiranju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Ne mogu kopirati datoteku \"%s\", jer nemate dozvole za njeno čitanje."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"."
@@ -1957,12 +2000,12 @@ msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Nema dovoljno mjesta u odredištu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Greška pri premještanju u \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Greška pri stvaranju veze u \"%s\"."
@@ -1980,18 +2023,18 @@ msgstr "S odredišnog diska se može samo čitati."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Greška pri premještanju stavki u \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Greška pri stvaranju veza u \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju \"%s\"."
@@ -2007,37 +2050,37 @@ msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Želite li nastaviti?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Greška \"%s\" pri premještanju \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju veze na \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Greška \"%s\" pri premještanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju veze."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju."
@@ -2069,7 +2112,7 @@ msgid "_Retry"
msgstr "_Ponovi"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Nisam mogao premjestiti \"%s\" na novu lokaciju."
@@ -2078,11 +2121,12 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. "
-"AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo."
+"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili "
+"zamijenjene. AKo još uvijek želite premjestiti stavku, preimenovati je, "
+"pokušajte ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Nisam mogao klopirati \"%s\" na novu lokaciju."
@@ -2091,15 +2135,16 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili zamijenjene. "
-"AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, pokušajte ponovo."
+"Ime se već koristi za posebne stavke koje ne mogu biti uklonjene ili "
+"zamijenjene. AKo još uvijek želite kopirati stavku, preimenovati je, "
+"pokušajte ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Ne mogu zamijeniti datoteku."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Već postoji datoteka \"%s\". Želite li ju zamijeniti?"
@@ -2123,9 +2168,6 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Zamjeni sve"
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
@@ -2139,8 +2181,9 @@ msgid "another link to %s"
msgstr "dodatna veza na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
@@ -2165,10 +2208,10 @@ msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. veza na %s"
#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr "(kopija)"
@@ -2179,9 +2222,6 @@ msgid " (another copy)"
msgstr "(još jedna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2217,9 +2257,6 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2437,7 +2474,7 @@ msgid "untitled folder"
msgstr "bezimena mapa"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju novog dokumenta."
@@ -2522,19 +2559,20 @@ msgid "Windows Network"
msgstr "Prozori mreža"
#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 12:23:14"
@@ -2565,7 +2603,8 @@ msgid "today"
msgstr "danas"
#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "jučer u 14:12:34"
@@ -2596,9 +2635,10 @@ msgid "yesterday"
msgstr "jučer"
#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28"
@@ -2655,28 +2695,25 @@ msgstr "00/00/00"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#. plural form
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u stavka"
msgstr[1] "%u stavki"
msgstr[2] "%u stavaka"
-#. plural form
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mapa"
msgstr[1] "%u mape"
msgstr[2] "%u mapa"
-#. plural form
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u datoteka"
@@ -2703,7 +2740,8 @@ msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznat MIME tip"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
@@ -2720,8 +2758,8 @@ msgid ""
"some other reason."
msgstr ""
"Ne mogu pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". To vjerojatno znači "
-"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može pronaći "
-"iz nekih drugih razloga."
+"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može "
+"pronaći iz nekih drugih razloga."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
#, c-format
@@ -2729,8 +2767,8 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o tome "
-"na mailing listu gnome-vfs-a."
+"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o "
+"tome na mailing listu gnome-vfs-a."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
msgid "link"
@@ -2784,16 +2822,19 @@ msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 x 150 DPI"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "Ladica s 2000 listova"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2937,12 +2978,13 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
#, c-format
msgid "%s's Home"
@@ -3045,8 +3087,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je ispustili? Ovo će "
-"promijeniti već spremljeni ručni raspored."
+"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku gdje ste je "
+"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -3060,20 +3102,24 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili? "
-"Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored."
+"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih "
+"ispustili? Ovo će promijeniti već spremljeni ručni raspored."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
-msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je ispustili?"
+msgstr ""
+"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je "
+"ispustili?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
-msgstr "Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili?"
+msgstr ""
+"Želite li preći na ručno raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih "
+"ispustili?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3208,8 +3254,8 @@ msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u "
-"dijalogu \"Vrste datoteka i programi\"."
+"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u dijalogu "
+"\"Vrste datoteka i programi\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
@@ -3256,6 +3302,10 @@ msgstr "Nema akcije pridružene \"%s\"."
msgid "No Action Associated"
msgstr "Nema pridruženih akcija"
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
@@ -3313,22 +3363,26 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati neku drugu aplikaciju?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
-#, , c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
-msgstr "\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupati datotekama na lokacijama \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupati datotekama na "
+"lokacijama \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otvaranje nije uspjelo, želite li odabrati drugu akciju?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
-#, , c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
-msgstr "Uobičajena radnja ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama na lokacijama \"%s\"."
+msgstr ""
+"Uobičajena radnja ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama "
+"na lokacijama \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
@@ -3336,37 +3390,38 @@ msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#, , c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
-"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama "
-"na lokacijama \"%s\"."
+"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\", jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama na "
+"lokacijama \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako "
-"prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
+"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu "
+"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#, , c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
-msgstr "Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti datotekama na lokacijama \"%s\"."
+msgstr ""
+"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\", jer ne može pristupiti "
+"datotekama na lokacijama \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. "
-"Ako prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći "
-"otvoriti."
+"Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. Ako prebacite ovu "
+"datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
@@ -3407,8 +3462,10 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Meta ispuštanja podržava samo lokalne datoteke"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr """Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i "
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i "
"ispustite ih ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
@@ -3421,8 +3478,8 @@ msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i "
-"ispustite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu mapu i ispustite "
+"ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -3450,6 +3507,7 @@ msgid "View as %s"
msgstr "Pogledaj kao %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
+#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s preglednik"
@@ -3551,7 +3609,8 @@ msgstr "Nautilusova tvornica"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis."
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
@@ -3563,12 +3622,14 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni "
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni "
"prostor za sličice."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na "
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na "
"radnoj površini."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
@@ -3599,7 +3660,8 @@ msgstr "Nautilusova ljuska"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi"
+msgstr ""
+"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -3647,9 +3709,8 @@ msgstr "Pozadina"
msgid "Empty Trash"
msgstr "&Isprazni smeće prilikom izlaska"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Otvori %d prozor?"
@@ -3660,8 +3721,8 @@ msgstr[2] "Otvori %d prozora?"
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
@@ -3673,11 +3734,11 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\"?"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku?"
msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke?"
msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?"
@@ -3703,27 +3764,25 @@ msgstr "_Uzorak:"
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" odabran"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mapa odabrana"
msgstr[1] "%d mape odabrano"
msgstr[2] "%d mapa odabrano"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
-#, , c-format
+#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (sadrži %d stavku)"
msgstr[1] " (sadrži %d stavei)"
msgstr[2] " (sadrži %d stavki)"
-#. plural form
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
-#, , c-format
+#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavku)"
@@ -3735,18 +3794,17 @@ msgstr[2] " (sadrži ukupno %d stavki)"
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" odabran (%s)"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d stavka odabrana (%s)"
msgstr[1] "%d stavke odabrano (%s)"
msgstr[2] "%d stavki odabrano (%s)"
-#. plural form
+#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ostala stavka odabrana (%s)"
@@ -3754,24 +3812,31 @@ msgstr[1] "%d ostale stavke odabrane (%s)"
msgstr[2] "%d ostalih stavki odabrano (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, slobodni prostor: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
+#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Mapa \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može rukovati s njima."
+msgstr ""
+"Mapa \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može rukovati s njima."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -3786,6 +3851,7 @@ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti datoteku u Smeće. Želite li je odmah obrisati?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u Otpad."
@@ -3794,7 +3860,8 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti stavke u Smeće. Želite li ih odmah obrisati?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti neke stavke u smeće. Želite li ih odmah obrisati?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
@@ -3802,20 +3869,24 @@ msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Obriši odmah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\" iz smeća?"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
-#, , c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku iz smeća?"
-msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke iz smeća?"
-msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
+msgstr[0] ""
+"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku iz smeća?"
+msgstr[1] ""
+"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke iz smeća?"
+msgstr[2] ""
+"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -3840,7 +3911,7 @@ msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikacija..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
@@ -3856,9 +3927,15 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-"Ime datoteke \"%s\" ukazuje da je ova datoteka vrste \"%s\". Sadržaj datoteke ukazuje da je datoteka vrste \"%s\".. Ako otvorite ovu datoteku, mogla bi predstavljati sigurnosni rizik za sustav.\n"
+"Ime datoteke \"%s\" ukazuje da je ova datoteka vrste \"%s\". Sadržaj "
+"datoteke ukazuje da je datoteka vrste \"%s\".. Ako otvorite ovu datoteku, "
+"mogla bi predstavljati sigurnosni rizik za sustav.\n"
"\n"
-"Nemojte otvoriti datoteku, osim ako ste ju samostalno stvorili, ili su primili iz povjerljivog izvora. Za otvaranje datotek, preimenujte ju s isptavnim dodatkom \"%s\" i tek nakon toga ju uobičajeno otvorite. Drugačije, za odabir s kojim programom ćete otvoriti datoteku koristite izbornik \"Otvori s\" ."
+"Nemojte otvoriti datoteku, osim ako ste ju samostalno stvorili, ili su "
+"primili iz povjerljivog izvora. Za otvaranje datotek, preimenujte ju s "
+"isptavnim dodatkom \"%s\" i tek nakon toga ju uobičajeno otvorite. "
+"Drugačije, za odabir s kojim programom ćete otvoriti datoteku koristite "
+"izbornik \"Otvori s\" ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#, c-format
@@ -3866,13 +3943,14 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s\2"
+msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr """Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. "
-""
+msgstr ""
+"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
msgid ""
@@ -3910,12 +3988,12 @@ msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju pojaviti će se u izborniku Skripte. "
"Izborom skripte iz izbornika ona će se okrenuti.\n"
"\n"
-"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena odabranih "
-"datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim direktorijima (npr. web "
-"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
-"\n"
-"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n "
+"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena "
+"odabranih datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim "
+"direktorijima (npr. web ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
"\n"
+"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n"
+" \n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odabranih datoteka u zasebnim "
"redovima (samo ako je lokalno)\n"
"\n"
@@ -3938,28 +4016,34 @@ msgstr "\"%s\" će biti premješten ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako izaberete naredbu Umetni datoteke"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
-#, , c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "%d odabrana stavka će biti premještena ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"%d odabrana stavka će biti premještena ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-msgstr[1] "%d odabrane stavke biti će premješteeo ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+msgstr[1] ""
+"%d odabrane stavke biti će premješteeo ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-msgstr[2] "%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+msgstr[2] ""
+"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
-#, , c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "%d odabrana stavka će biti kopirana ukoliko izaberete naredbu Umetni "
-"datoteke"
-msgstr[1] "%d odabrane stavke će biti kopirane ukoliko izaberete naredbu Umetni "
-"datoteke"
-msgstr[2] "%d odabranih stavki će biti kopirano ukoliko izaberete naredbu Umetni "
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"%d odabrana stavka će biti kopirana ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
+msgstr[1] ""
+"%d odabrane stavke će biti kopirane ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
+msgstr[2] ""
+"%d odabranih stavki će biti kopirano ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
@@ -3989,10 +4073,10 @@ msgstr "I_zbaci"
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odmontiraj disk"
-#. plural form
+#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
@@ -4065,7 +4149,8 @@ msgstr "_Kopiraj datoteke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr """Ova veza se ne može koristiti, jer nema odredište. Želite li premjestiti ovu "
+msgstr ""
+"Ova veza se ne može koristiti, jer nema odredište. Želite li premjestiti ovu "
"vezu u Smeće?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
@@ -4073,7 +4158,7 @@ msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ova veza se ne može koristiti, jer njena meta \"%s\" ne postoji."
@@ -4082,11 +4167,12 @@ msgid "Broken Link"
msgstr "Prekinuta veza"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želite li je pokrenuti ili prikazati sadržaj \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
+#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je izvršna tekst datoteka."
@@ -4107,7 +4193,7 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaranje \"%s\""
@@ -4117,7 +4203,8 @@ msgstr "Odustajanje od otvaranja?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4140,13 +4227,17 @@ msgstr "Greška pri prikazivanju direktorija"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr """Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili "
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili "
"obrisano?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4159,7 +4250,9 @@ msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"."
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo ime."
+msgstr ""
+"Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo "
+"ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -4169,7 +4262,8 @@ msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+msgstr ""
+"Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
@@ -4186,13 +4280,16 @@ msgstr "Greška pri preimenovanju"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+msgstr ""
+"Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može "
+"pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
@@ -4210,7 +4307,9 @@ msgstr "Greška pri postavljanju grupe"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+msgstr ""
+"Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne "
+"može pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
@@ -4227,8 +4326,11 @@ msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne "
+"može pisati"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
@@ -4410,9 +4512,8 @@ msgstr "ništa"
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljivo"
-#. plural form
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d stavka veličine %s"
@@ -4424,10 +4525,11 @@ msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
@@ -4675,8 +4777,10 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Otvori novi GNOME terminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr """Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili "
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili "
"boju"
#. add the reset background item, possibly disabled
@@ -4751,16 +4855,19 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Pridruži odabrani disk"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili kopiraj datoteke"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili "
+"kopiraj datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži "
-"ili kopiraj datoteke, u odabrani direktorij"
+"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži ili "
+"kopiraj datoteke, u odabrani direktorij"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "No templates Installed"
@@ -4788,7 +4895,8 @@ msgstr "Pripremi odabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+msgstr ""
+"Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prot_ect"
@@ -4979,7 +5087,7 @@ msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne mogu stvoriti traženu mapu"
#: src/nautilus-application.c:267
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"."
@@ -4987,13 +5095,16 @@ msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"."
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi je Nautilus sam mogao napraviti."
+msgstr ""
+"Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi "
+"je Nautilus sam mogao napraviti."
#: src/nautilus-application.c:272
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape"
#: src/nautilus-application.c:273
+#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ne može napraviti slijedeće tražene mape: %s."
@@ -5011,30 +5122,43 @@ msgstr "Veza prema staroj radnoj površini"
#: src/nautilus-application.c:359
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj površini."
+msgstr ""
+"Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj "
+"površini."
#: src/nautilus-application.c:360
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. "
-"Možete otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu."
+"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. Možete "
+"otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu."
#: src/nautilus-application.c:362
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Preseljena stara radna površina"
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz "
-"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" "
+"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus."
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:542
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5055,37 +5179,36 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz "
-"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
-"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus."
-"\n"
-"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih uzroka ovoga "
-"je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje direktorij sa bibliotekama za bonobo-"
-"activation. Drugi mogući uzrok je neispravna instalacija i nedostatak "
-"Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" "
+"iz konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo "
+"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus.\n"
+"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih "
+"uzroka ovoga je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje "
+"direktorij sa bibliotekama za bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je "
+"neispravna instalacija i nedostatak Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
"\n"
-"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i "
-"GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n"
+"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo "
+"aktivaciju, i GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n"
"\n"
-"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju problema, ali ne "
-"znamo zašto.\n"
+"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju "
+"problema, ali ne znamo zašto.\n"
"\n"
"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-"
"activation-a."
#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška."
+msgstr ""
+"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška."
#: src/nautilus-application.c:573
msgid ""
@@ -5102,8 +5225,8 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
-"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
-"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
+"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-"
+"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
#: src/nautilus-application.c:598
msgid ""
@@ -5112,8 +5235,8 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška "
-"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
-"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
+"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-"
+"server-a i ponovno pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
@@ -5161,7 +5284,7 @@ msgstr "Ne mogu se spojiti na poslužitelj"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" nije valjana lokacija."
@@ -5250,7 +5373,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -5443,7 +5567,8 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n"
+"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za "
+"podešavanja \n"
"već bio pokrenut.\n"
"\n"
"Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n"
@@ -5488,9 +5613,8 @@ msgstr "_Zapiši sadržaj na CD"
msgid "Go To:"
msgstr "Idi na:"
-#. plural form
#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?"
@@ -5530,8 +5654,7 @@ msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu "
-"postavki)."
+"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu postavki)."
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
@@ -5576,7 +5699,8 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest?"
@@ -5601,9 +5725,11 @@ msgstr "Briši povijest"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr "Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?"
+msgstr ""
+"Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
@@ -5807,9 +5933,10 @@ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Nažalost ne mogu reći koji."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja stranična ploče %s. Ne može nastaviti."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom pokretanja stranična ploče %s. Ne može nastaviti."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
@@ -5965,7 +6092,7 @@ msgid "Select a color to add"
msgstr "Izaberite boju za dodati"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Žao mi je, ali \"%s\" nije upotrebljiva slika."
@@ -6196,6 +6323,7 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Zatvori bočnu ploču"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Pokažii %s"
@@ -6248,9 +6376,10 @@ msgid "View Failed"
msgstr "Neuspješan pregled"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s. Ne može se nastaviti."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s. Ne može se nastaviti."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
msgid "You can choose another view or go to a different location."
@@ -6274,7 +6403,7 @@ msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pogled trenutne datoteke ili direktorija"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"."
@@ -6285,7 +6414,7 @@ msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\"."
@@ -6298,7 +6427,7 @@ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus nema instalirani preglednik koji može prikazati datoteku."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ne može rukovati s %s: lokacijama."
@@ -6311,13 +6440,15 @@ msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup je odbijen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-#, , c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\", jer nije nađeno računalo \"%s\".."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr """Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy "
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy "
"poslužitelja ispravne."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
@@ -6325,11 +6456,13 @@ msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Provjerite je li vaš proxy poslužitelj ispravno postavljen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
-#, , c-format
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
-msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\", jer Nautilus ne može dozvati glavni SMB preglednik."
+msgstr ""
+"Nisam mogao prikazati \"%s\", jer Nautilus ne može dozvati glavni SMB "
+"preglednik."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
@@ -6348,8 +6481,8 @@ msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
-" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis "
-"pretraživanja, ili ako nemate indeks, da Medusa indeksiranje radi."
+" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis pretraživanja, ili ako nemate "
+"indeks, da Medusa indeksiranje radi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
@@ -6373,15 +6506,17 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci"
#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Translator Credits"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
@@ -6453,5 +6588,5 @@ msgstr "Mrežni poslužitelji"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama"
-
+msgstr ""
+"Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 8ac4251e6..691b8e02e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-03 04:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -51,7 +51,6 @@ msgstr "bonobo_ui_init() sikertelen."
# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Matricák"
@@ -76,7 +75,8 @@ msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
-"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott létre."
+"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott "
+"létre."
# src/nautilus-theme-selector.c:606
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
@@ -95,7 +95,8 @@ msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
-"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott létre."
+"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott "
+"létre."
# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
@@ -862,7 +863,8 @@ msgstr "Munkaasztal beállításai"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr "Hálózati szolgáltatások beállítása (webkiszolgáló, DNS kiszolgáló, stb.)"
+msgstr ""
+"Hálózati szolgáltatások beállítása (webkiszolgáló, DNS kiszolgáló, stb.)"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:677
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
@@ -1165,7 +1167,6 @@ msgstr "Ez a téma fotorealisztikus képeket használ."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -1853,7 +1854,6 @@ msgstr "A fájl neve és ikonja."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1976
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:561
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Méret"
@@ -1864,7 +1864,6 @@ msgstr "A fájl mérete."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1982
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Típus"
@@ -1876,7 +1875,6 @@ msgstr "A fájl típusa."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1988
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:573
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
@@ -2111,8 +2109,7 @@ msgstr "Hiba törléskor."
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" nem törölhető, mert nincs joga a szülőkönyvtárát módosítani."
+msgstr "\"%s\" nem törölhető, mert nincs joga a szülőkönyvtárát módosítani."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
@@ -2384,12 +2381,8 @@ msgstr "_Mindet cseréli"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link erre: %s"
@@ -2452,9 +2445,6 @@ msgstr " (még egy másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2496,9 +2486,6 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2679,8 +2666,8 @@ msgstr "Nem másolhatja ezt a Kuka mappát."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
-"Egy Kuka mappa olyan elemeket tárolására használatos, amelyek át "
-"lettek helyezve a Kukába."
+"Egy Kuka mappa olyan elemeket tárolására használatos, amelyek át lettek "
+"helyezve a Kukába."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
@@ -2842,7 +2829,7 @@ msgstr "Ü_rítés"
# data/browser.xml.h:18
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
@@ -2884,36 +2871,36 @@ msgstr "Windows hálózat"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ma, %H.%M.%S"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ma, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ma, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "today"
msgstr "ma"
@@ -2921,37 +2908,37 @@ msgstr "ma"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tegnap, %H.%M.%S"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %H.%M"
# components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
@@ -2960,73 +2947,73 @@ msgstr "tegnap"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %B %-d., %A, %H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %b. %d., %a, %H.%M.%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %d., %a, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %d., %H.%M"
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M"
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00.00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -3034,7 +3021,7 @@ msgstr[0] "%u elem"
msgstr[1] "%u elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
@@ -3042,7 +3029,7 @@ msgstr[0] "%u mappa"
msgstr[1] "%u mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3402
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -3052,24 +3039,24 @@ msgstr[1] "%u fájl"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
msgid "? items"
msgstr "? elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen típus"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ismeretlen MIME-típus"
@@ -3077,29 +3064,29 @@ msgstr "ismeretlen MIME-típus"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
msgid "program"
msgstr "program"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-"Még az \"x-directory/normal\"-hoz sem található leírás. Ez valószínűleg "
-"azt jelenti, hogy az ön gnome-vfs.keys fájlja rossz helyen van, vagy "
-"valamiért a Nautilus nem találja meg."
+"Még az \"x-directory/normal\"-hoz sem található leírás. Ez valószínűleg azt "
+"jelenti, hogy az ön gnome-vfs.keys fájlja rossz helyen van, vagy valamiért a "
+"Nautilus nem találja meg."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3109,19 +3096,19 @@ msgstr ""
"mindenképpen jelentse a gnome-vfs levelezési listán."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
msgid "link"
msgstr "link"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
msgid "link (broken)"
msgstr "link (törött)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6148
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -3458,8 +3445,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Át akar váltani kézi elrendezésre, és otthagyni ezt az elemet, ahova letette? "
-"Ez felülírja a korábban elmentett kézi beállításokat."
+"Át akar váltani kézi elrendezésre, és otthagyni ezt az elemet, ahova "
+"letette? Ez felülírja a korábban elmentett kézi beállításokat."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -3491,8 +3478,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
-"Át akar váltani kézi elrendezésre és otthagyni ezeket az elemeket, "
-"ahova letette őket?"
+"Át akar váltani kézi elrendezésre és otthagyni ezeket az elemeket, ahova "
+"letette őket?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
@@ -3504,46 +3491,6 @@ msgstr "Átvált kézi elrendezésre?"
msgid "Switch"
msgstr "Átváltás"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
-"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the "
-"following commands as root:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
-"been created. This may take a long time."
-msgstr ""
-"Ha be szeretné kapcsolni a gyorskeresést, szerkessze a %s fájlt root "
-"felhasználóként. Az \"enabled\"-et \"yes\"-re kell állítani, ez bekapcsolja "
-"a medusa szolgáltatást.\n"
-"Az indexelő- és keresőszolgáltatások azonnali elindításához root "
-"felhasználóként adja ki a következő parancsokat:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"A gyorskeresés nem lesz elérhető, egészen addig, amíg az első indexfájl "
-"létre nem jön. Ez sokáig eltarthat."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
-msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
-"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
-"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-"available.\n"
-msgstr ""
-"A Medusa, a keresést végző alkalmazás nem található a gépen. Ha saját maga "
-"fordította a Nautilust, telepítse a Medusát és fordítsa újra a Nautilust. (A "
-"Medusát megtalálhatja az ftp://ftp.gnome.org kiszolgálón)\n"
-"Ha előrecsomagolt Nautilust használ, a gyorskeresés nem elérhető.\n"
-
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
@@ -3871,8 +3818,8 @@ msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Nem található másik alkalmazás, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. "
-"Ha a fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni."
+"Nem található másik alkalmazás, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a "
+"fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#, c-format
@@ -3888,8 +3835,8 @@ msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. "
-"Ha a fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni."
+"Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a "
+"fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni."
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
@@ -3955,292 +3902,6 @@ msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
-#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#. "%s" here is a pattern the file name
-#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
-#, c-format
-msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "amelyek nevében \"%s\" található"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
-#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
-#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
-#, c-format
-msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "amelyek ezzel kezdődnek: \"%s\""
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
-#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
-#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
-#, c-format
-msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "amelyek erre végződnek \"%s\""
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
-#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
-#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
-#, c-format
-msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "amelyek nem tartalmazzák ezt: \"%s\""
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
-#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
-#, c-format
-msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" reguláris kifejezés"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
-#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
-#, c-format
-msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" fájlminta"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
-msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "rendes fájlok"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
-msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr "szövegfájlok"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
-msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr "alkalmazások"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
-msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr "mappák"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
-msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "zene"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
-#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
-#, c-format
-msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "amelyek nem %s"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
-#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
-#, c-format
-msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "amelyek %s"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
-#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
-#, c-format
-msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "melyeknek nem \"%s\" a tulajdonosa"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
-#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
-#, c-format
-msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "melyeknek \"%s\" a tulajdonosa"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
-#, c-format
-msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je \"%s\""
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
-#, c-format
-msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je nem \"%s\""
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
-#, c-format
-msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "amelyek nagyobbak %s bájtnál"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
-#, c-format
-msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "amelyek kisebbek %s bájtnál"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
-#, c-format
-msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "amelyek %s bájt hosszúak"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
-msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "melyeket ma módosítottak"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
-msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "melyeket tegnap módosítottak"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "melyeket ekkor módosítottak: %s"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
-#, c-format
-msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "melyeket nem módosítottak ekkor: %s"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "melyeket %s előtt módosítottak"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "melyeket %s után módosítottak"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hét)"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hónap)"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
-#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
-#, c-format
-msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "amelyek a(z) \"%s\" matricával vannak megjelölve"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
-#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
-#, c-format
-msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "amelyek nincsenek a(z) \"%s\" matricával megjelölve"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
-#, c-format
-msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "amelyek ezeket a szavakat tartalmazzák: \"%s\""
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
-#, c-format
-msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "amelyek ezek közül legalább egy szót tartalmaznak: \"%s\""
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
-#, c-format
-msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "amelyek nem tartalmazzák ezeket a szavakat: \"%s\""
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
-#, c-format
-msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "amelyek nem tartalmaznak a megadott szavak közül egyet sem: \"%s\""
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
-msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "és"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
-#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid ""
-"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
-"orange\"]"
-msgstr ", "
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
-#. The beginning of the description of a search that has just been
-#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
-#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
-#, c-format
-msgid "Items %s"
-msgstr "Elemek %s"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
-msgid "Items that are regular files"
-msgstr "Elemek, amelyek rendes fájlok"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr ""
-"Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót és amelyek rendes fájlok"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid ""
-"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-"smaller than 2000 bytes"
-msgstr ""
-"Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót, amelyek rendes fájlok és "
-"amelyek kisebbek mint 2000 bájt"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
-msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"medusa\" szót és amelyek mappák"
-
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -4454,8 +4115,8 @@ msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
-"Nautilus shell-műveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő parancssori "
-"utasításokkal"
+"Nautilus shell-műveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő "
+"parancssori utasításokkal"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
@@ -4521,7 +4182,7 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:468
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -4529,12 +4190,12 @@ msgstr[0] "%d ablak megnyitása?"
msgstr[1] "%d ablak megnyitása?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:466
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -4542,13 +4203,13 @@ msgstr[0] "Ez %d ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d ablakot fog megnyitni."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -4557,36 +4218,36 @@ msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elveszik."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
msgid "Delete?"
msgstr "Törlés?"
# src/nautilus-property-browser.c:2012
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
msgid "Select Pattern"
msgstr "Minta kiválasztása"
# src/nautilus-property-browser.c:2068
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" kijelölve"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -4594,7 +4255,7 @@ msgstr[0] "%d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%d mappa kijelölve"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -4603,7 +4264,7 @@ msgstr[1] " (%d elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -4611,14 +4272,14 @@ msgstr[0] " (összesen %d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] " (összesen %d elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" kijelölt (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -4627,14 +4288,14 @@ msgstr[1] "%d elem kijelölve (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "még %d elem kijelölve (%s)"
msgstr[1] "még %d elem kijelölve (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Szabad hely: %s"
@@ -4647,7 +4308,7 @@ msgstr "%s, Szabad hely: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4657,55 +4318,57 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "A mappában (\"%s\") több fájl van, mint amennyit a Nautilus kezelni tud."
+msgstr ""
+"A mappában (\"%s\") több fájl van, mint amennyit a Nautilus kezelni tud."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Nem jelenik meg minden fájl."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
msgid "Too Many Files"
msgstr "Túl sok fájl"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem helyezhető át a Kukába."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Az elemeket nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?"
+msgstr ""
+"Az elemeket nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Néhány elemet nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Törlés azonnal?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -4713,43 +4376,45 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet a Kukából?"
-msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet a Kukából?"
+msgstr[0] ""
+"Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet a Kukából?"
+msgstr[1] ""
+"Biztosan véglegesen törölni akarja a(z) %d kijelölt elemet a Kukából?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen el fog veszni."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Törli a Kukából?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Használja a következőt a kijelölt elem megnyitásához: \"%s\""
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "Más _alkalmazás..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
msgid "An _Application..."
msgstr "Egy _alkalmazás..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s-t"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -4764,35 +4429,35 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" futtatása minden kijelölt elemre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) \"%s\" sablonból"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Minden ebben a mappában található végrehajtható fájl megjelenik a Programok "
"menüben."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik kijelölt "
-"elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)."
+"Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik "
+"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
msgid "About Scripts"
msgstr "Parancsfájlok névjegye"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4813,11 +4478,11 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Az ebben a könyvtárban található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok "
-"menüben. A Nautilus lefuttatja a kijelölt parancsfájlt.\n"
+"Az ebben a könyvtárban található végrehajtható fájlok megjelennek a "
+"Parancsfájlok menüben. A Nautilus lefuttatja a kijelölt parancsfájlt.\n"
"\n"
-"Ha helyi mappából futtatja a parancsfájlt, az a kijelölt fájlokat kapja meg az "
-"argumentumán. Ha távoli mappából (pl. web vagy ftp mappa) futtatja a "
+"Ha helyi mappából futtatja a parancsfájlt, az a kijelölt fájlokat kapja meg "
+"az argumentumán. Ha távoli mappából (pl. web vagy ftp mappa) futtatja a "
"parancsfájlt, nem kap argumentumot. \n"
"\n"
"Minden esetben, a Nautilus beállítja a következő környezeti változókat, a "
@@ -4833,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4841,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" áthelyezésére akkor kerül sor, ha kiválasztja a Fájlok beillesztése "
"parancsot"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4850,7 +4515,7 @@ msgstr ""
"parancsot"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4863,54 +4528,54 @@ msgstr[1] ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül áthelyezésre, ha kiválasztja a Fájlok "
"beillesztése parancsot"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
-"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztja a Fájlok beillesztése "
-"parancsot"
+"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztja a Fájlok "
+"beillesztése parancsot"
msgstr[1] ""
-"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztja a Fájlok beillesztése "
-"parancsot"
+"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztja a Fájlok "
+"beillesztése parancsot"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
msgid "Mount Error"
msgstr "Beillesztés hiba"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1308
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
msgid "Unmount Error"
msgstr "Leválasztás hiba"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
msgid "Eject Error"
msgstr "Kiadás hiba"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
msgid "E_ject"
msgstr "_Kiadás"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Kötet _leválasztása"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -4919,59 +4584,59 @@ msgstr[0] "Megnyitás új ablakban"
msgstr[1] "Megnyitás %d új ablakban"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
msgid "Browse Folder"
msgstr "Mappa tallózása"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid "Browse Folders"
msgstr "Mappák tallózása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3197
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Törlés a _Kukából"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5541
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5567
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Lin_kek létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Lin_k létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
@@ -4980,7 +4645,7 @@ msgstr "_Kuka ürítése"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Fájl kivágása"
@@ -4988,84 +4653,83 @@ msgstr "_Fájl kivágása"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5618
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Fájlok kivágása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
msgid "_Copy File"
msgstr "Fájl _másolása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5628
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "Fájlok _másolása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5870
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "A link törött, áthelyezi a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5872
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3423
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat (\"%s\")."
+msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat (\"%s\")."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
msgid "Broken Link"
msgstr "Törött link"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Futtatja a(z) \"%s\"-t, vagy megjeleníti a tartalmát?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "A(z) \"%s\" egy végrehajtható szöveges fájl."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3489
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "Run or Display?"
msgstr "Futtatás vagy megjelenítés?"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Futtatás terminálban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelenítés"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" megnyitása."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Mégsem nyitja meg?"
@@ -5110,8 +4774,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Nincs \"%s\" ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
+msgstr "Nincs \"%s\" ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -5126,8 +4789,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" név nem érvényes, mert tartalmazza a \"/\" karaktert. "
-"Használjon másik nevet."
+"A(z) \"%s\" név nem érvényes, mert tartalmazza a \"/\" karaktert. Használjon "
+"másik nevet."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
@@ -5218,8 +4881,8 @@ msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor"
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" jogosultságait nem lehet megváltoztatni, mert írásvédett "
-"lemezen van"
+"A(z) \"%s\" jogosultságait nem lehet megváltoztatni, mert írásvédett lemezen "
+"van"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:225
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
@@ -5685,296 +5348,6 @@ msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak."
msgid "Select an icon"
msgstr "Ikon kiválasztása"
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
-#, c-format
-msgid ""
-"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
-"last indexed."
-msgstr ""
-"A keresés eredményeiben %s után módosított adatok nem szerepelnek, mert "
-"ekkor frissült utoljára a merevlemez indexe."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
-msgid "Search Results"
-msgstr "Keresés eredményei"
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés szolgáltatás nem elérhető."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-msgid "Medusa is not installed."
-msgstr "A Medusa nincs telepítve."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:160
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:397
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
-msgid "Search Service Not Available"
-msgstr "Keresési szolgáltatás nem elérhető"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid ""
-"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now."
-msgstr ""
-"A kiválasztott keresés újabb a rendszeren található indexfájlnál. A keresés "
-"nem fog eredményt visszaadni."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
-msgid ""
-"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Új indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával "
-"hozhat létre."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
-msgid "Search For Items That Are Too New"
-msgstr "Túlságosan új elemek keresése"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
-msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-msgstr "A számítógépén található minden fájl megfelel a keresési feltételeinek. "
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-msgid ""
-"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
-"your results."
-msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit, vagy adjon a kereséshez további "
-"feltételeket, hogy kevesebb legyen a találat."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
-msgid "Error During Search"
-msgstr "Hiba a keresés közben"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
-#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
-#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
-msgid ""
-"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"A \"find\" nem tudja megnyitni a fájlrendszer indexét. Lehet, hogy hiányzik "
-"vagy megsérült az index."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
-msgid "Error Reading File Index"
-msgstr "Hiba a fájlindex beolvasása közben"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
-msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-msgstr "Hiba történt a keresés tartalmának betöltése közben."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr ""
-"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr ""
-"A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
-msgid ""
-"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
-"that doesn't use the index."
-msgstr ""
-"A keresőprogram jelenleg nem fér hozzá az indexhez, így egy lassabb keresés "
-"fog történni, amely nem használja az indexet."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
-msgid "Find can't access your index right now."
-msgstr "A keresőprogram jelenleg nem fér hozzá az indexhez."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
-msgid "Fast Searches Are Not Available"
-msgstr "A gyorskeresés nem elérhető"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:320
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
-msgid "Content Searches Are Not Available"
-msgstr "A tartalomra keresés nem elérhető"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
-msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
-"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
-"enter this command at the command line:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-msgstr ""
-"A indexfájlok léteznek, de nem fut a Medusa keresődémon, ami ezeket kezeli. "
-"A Medusa indításához lépjen be rendszergazdaként és írja be, a következőt:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index."
-msgstr ""
-"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. A "
-"számítógépe éppen most állítja elő ezt a fájlt."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index."
-msgstr ""
-"A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. "
-"A számítógépe éppen most állítja elő ezt a fájlt."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
-msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr ""
-"Mivel a keresőprogram nem tudja használni az indexet, a megadott keresés "
-"több percig is eltarthat."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
-msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr "A tartalomra keresések az index elkészülte után lesznek elérhetőek."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
-msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-msgstr "Az indexelt keresések nem elérhetők"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now."
-msgstr ""
-"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. Jelenleg "
-"nincs elérhető index."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now."
-msgstr ""
-"A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. "
-"Jelenleg nincs elérhető index."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
-msgid ""
-"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
-"line. Until a complete index is available, searches will take several "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával "
-"hozhat létre. Ameddig nincs teljes index, a keresések több percig is "
-"eltarthatnak."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
-msgid ""
-"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
-"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
-"performed."
-msgstr ""
-"Indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával "
-"hozhat létre. Ameddig nincs teljes index, a tartalomra keresések nem "
-"hajtódnak végre."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-msgstr "A gyorskeresés nincs bekapcsolva a számítógépén."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
-"index is available."
-msgstr ""
-"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. A "
-"rendszergazda nem engedélyezte a gyorskeresést a számítógépén, ezért "
-"nincs elérhető indexfájl."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-msgid "Fast Searches Not Enabled"
-msgstr "A gyorskeresés nincs bekapcsolva"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:555
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
-msgid "Where"
-msgstr "Hol"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:607
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
-#. * selected item in a separate new window, select each selected
-#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
-#. * items visible (this comment is to inform translators of this
-#. * tricky concept).
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-#, c-format
-msgid "_Reveal in New Window"
-msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr[0] "_Felfedés új ablakban"
-msgstr[1] "_Felfedés %d új ablakban"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
-msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-msgstr "A Nautilus több egyezést talált, mint amennyit meg tud jeleníteni."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
-msgid "Some matching items will not be displayed. "
-msgstr "Néhány találat nem lesz megjelenítve."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:729
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
-msgid "Too Many Matches"
-msgstr "Túl sok találat"
-
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
@@ -6423,80 +5796,6 @@ msgstr "_Rendezettség megtartása"
msgid "_Manually"
msgstr "_Kézzel"
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
-#, c-format
-msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "Az indexelés %d%%-nál tart."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
-#, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s."
-msgstr "A fájljai utoljára ekkor voltak indexelve: %s"
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. "
-msgstr ""
-"Naponta egyszer a fájljai és a szöveges tartalom leindexelődik, hogy a "
-"keresések gyorsabbak legyenek."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
-msgid "Indexing Status"
-msgstr "Indexelés állapota"
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
-msgid "Your files are currently being indexed."
-msgstr "A fájljai jelenleg indexelés alatt vannak."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
-msgstr ""
-"Naponta egyszer a fájljai és a szöveges tartalom leindexelődik, hogy a "
-"keresések gyorsabbak legyenek."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "Jelenleg nem létezik indexfájl."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
-msgid ""
-"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
-"right now."
-msgstr ""
-"Amikor be van kapcsolva a gyorskeresés, a keresőprogram létrehoz egy "
-"indexet a keresések felgyorsításához. A gyorskeresés nincs bekapcsolva a "
-"számítógépén, ezért jelenleg nincs indexfájlja."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
-msgid "No Index of Files"
-msgstr "Nincs indexfájl"
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
-msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés nem elérhető."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
-msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-msgstr "Ellenőrizze, hogy megfelelően lett-e telepítve a medusa."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:418
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
-msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%H:%M, %x"
-
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
@@ -6506,43 +5805,18 @@ msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása"
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Látható _oszlopok..."
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-msgstr "Minden kijelölt elem felfedése az eredeti mappájukban"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "Felfedés új ablakban"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
-msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "Indexelés állapotának mutatása"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
-msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "_Indexelés állapotának mutatása"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
-msgid "Show status of indexing used when searching"
-msgstr "Indexelés állapotának mutatása kereséskor"
-
# src/nautilus-application.c:274
-#: src/nautilus-application.c:264
+#: src/nautilus-application.c:266
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nem lehet létrehozni a szükséges mappát"
# src/nautilus-application.c:279
-#: src/nautilus-application.c:265
+#: src/nautilus-application.c:267
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "A Nautilus nem tudta létrehozni a(z) \"%s\" szükséges mappát."
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:269
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -6551,16 +5825,16 @@ msgstr ""
"jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni."
# src/nautilus-application.c:279
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:272
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nem lehet létrehozni a szükséges mappákat"
-#: src/nautilus-application.c:271
+#: src/nautilus-application.c:273
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "A Nautilus nem tudta létrehozni a következő szükséges mappákat: %s."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:275
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -6569,21 +5843,21 @@ msgstr ""
"jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni őket."
# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593
-#: src/nautilus-application.c:341
+#: src/nautilus-application.c:343
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Hivatkozás a régi munkaasztalra"
-#: src/nautilus-application.c:357
+#: src/nautilus-application.c:359
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "A \"Hivatkozás a régi munkaasztalra\" link létrejött a munkaasztalon."
-#: src/nautilus-application.c:358
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:362
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Átköltöztetett régi munkaasztal"
@@ -6597,7 +5871,7 @@ msgstr "Átköltöztetett régi munkaasztal"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:534
+#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6609,7 +5883,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-application.c:408
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:540
+#: src/nautilus-application.c:542
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6644,8 +5918,8 @@ msgstr ""
"Néha a bonobo-activation-server és a gconfd kilövése megoldja a problémát, "
"de nem értjük, hogy miért.\n"
"\n"
-"Akkor is találkoztunk ezzel a hibával, ha hibás volt a telepített "
-"bonobo-activation változat."
+"Akkor is találkoztunk ezzel a hibával, ha hibás volt a telepített bonobo-"
+"activation változat."
# src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452
# src/nautilus-application.c:459
@@ -6657,14 +5931,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
-#: src/nautilus-application.c:595
+#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
+#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "A Nautilus váratlan hiba miatt most nem használható."
# src/nautilus-application.c:435
-#: src/nautilus-application.c:571
+#: src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6673,30 +5946,30 @@ msgstr ""
"a \"file manager view server\" regisztrálása közben történt)."
# src/nautilus-application.c:453
-#: src/nautilus-application.c:589
+#: src/nautilus-application.c:591
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"A Nautilus most nem használható (váratlan bonobo hiba miatt, amely a "
-"factory keresése közben következett be). A bonobo kilövése és a Nautilus "
+"A Nautilus most nem használható (váratlan bonobo hiba miatt, amely a factory "
+"keresése közben következett be). A bonobo kilövése és a Nautilus "
"újraindítása segíthet."
# src/nautilus-application.c:460
-#: src/nautilus-application.c:596
+#: src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-"A Nautilus most nem használható, váratlan bonobo hiba miatt (shell "
-"object nem található). A bonobo-activation-server elpusztítása és a "
-"Nautilus újraindítása segíthet."
+"A Nautilus most nem használható, váratlan bonobo hiba miatt (shell object "
+"nem található). A bonobo-activation-server elpusztítása és a Nautilus "
+"újraindítása segíthet."
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
#, c-format
msgid ""
@@ -6729,22 +6002,6 @@ msgstr "<b>_Név</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
-# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
-msgid "More Options"
-msgstr "Több beállítás"
-
-# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
-msgid "Fewer Options"
-msgstr "Kevesebb beállítás"
-
-# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
-#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
-msgid "Find Them!"
-msgstr "Keressen!"
-
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Meg kell adnia egy nevet a kiszolgálónak."
@@ -6761,7 +6018,7 @@ msgstr "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz"
# src/nautilus-property-browser.c:1040
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes hely."
@@ -6769,8 +6026,8 @@ msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes hely."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1151
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra."
@@ -6808,7 +6065,7 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:295
msgid "None"
msgstr "Nincs"
@@ -6902,8 +6159,8 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. "
-"Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet."
+"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
+"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
@@ -7217,38 +6474,33 @@ msgstr "Fájlkezelő"
# data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:246
# src/nautilus-window-menus.c:553
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306
#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:208
#: src/nautilus-main.c:259
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:212
#: src/nautilus-main.c:263
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható más paraméterekkel.\n"
# src/nautilus-main.c:216
#: src/nautilus-main.c:267
-#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:220
#: src/nautilus-main.c:271
-#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:224
#: src/nautilus-main.c:275
-#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n"
@@ -7314,76 +6566,87 @@ msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD-készítő"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak címsávjának láthatóságát"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalpanelének láthatóságát"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Minde_n ablak bezárása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Minden navigációs ablak bezárása"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti az ehhez a menühöz tartozó "
"könyvjelzőket"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
# src/nautilus-window-toolbars.c:383
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to templates folder"
msgstr "Ugrás a sablonok mappájához"
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Ugrás a CD-készítőre"
+
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Ugrás a Kuka mappájához"
@@ -7391,27 +6654,27 @@ msgstr "Ugrás a Kuka mappájához"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Címsáv"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Reload"
msgstr "Frissítés"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Fájlok keresése ezen a számítógépen"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
@@ -7420,73 +6683,73 @@ msgstr "Á_llapotsor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "Up"
msgstr "Fel"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Clear History"
msgstr "Előzmények _törlése"
# data/browser.xml.h:18
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Computer"
msgstr "_Számítógép"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Location..."
msgstr "_Hely..."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Oldalpanel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Templates"
msgstr "_Sablonok"
@@ -7494,18 +6757,18 @@ msgstr "_Sablonok"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "_Kuka"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
@@ -7805,198 +7068,6 @@ msgstr "Szín _eltávolítása..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Matrica _eltávolítása..."
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
-#. Menu item in the search bar.
-#. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr " A neve "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
-msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr " A tartalma "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
-msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr " A típusa "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
-msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr " A mérete "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr " A matricája kulcsszava "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
-msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr " Az utolsó módosítás dátuma "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
-msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr " A tulajdonosa "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
-msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr " tartalmazza ezt: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
-msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr " ezzel kezdődik: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
-msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr " erre végződik: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
-msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr " illeszkedik erre: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
-msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr " illeszkedik erre a reg. kifejezésre: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
-msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr " tartalmazza mindezt: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
-msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr " tartalmazza ezek közül valamelyiket: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
-msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr " nem tartalmazza mindezt: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
-msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr " nem tartalmazza ezeket: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
-msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr " ez: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr " nem ez: "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
-msgid "[File type is] regular file"
-msgstr " rendes fájl"
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
-msgid "[File type is] text file"
-msgstr " szöveges fájl"
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
-msgid "[File type is] application"
-msgstr " alkalmazás"
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
-msgid "[File type is] folder"
-msgstr " mappa"
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
-msgid "[File type is] music"
-msgstr " zene"
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
-msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr " nagyobb mint "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
-msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr " kisebb mint "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
-msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr " legyen "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
-msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr " ne legyen "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
-msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr " legyen "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
-msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr " ne ez legyen "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
-msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr " ez utáni "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
-msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr " ez előtti "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
-msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr " a mai nap"
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr " a tegnapi nap"
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
-msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr " +- egy héten belül ehhez képest "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
-msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr " +- egy hónapon belül ehhez képest "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
-msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr " a(z) "
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
-msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr " nem "
-
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
@@ -8025,8 +7096,7 @@ msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a "
-"Nautilust"
+"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
@@ -8219,10 +7289,6 @@ msgstr "Oldalpanel bezárása"
msgid "Show %s"
msgstr "%s megjelenítése"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD-készítő"
-
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Close P_arent Folders"
@@ -8238,11 +7304,6 @@ msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása"
msgid "Go to Computer"
msgstr "Ugrás a Számítógépre"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Ugrás a CD-készítőre"
-
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
@@ -8263,11 +7324,6 @@ msgstr "Szülőmappa megnyitása"
msgid "_Places"
msgstr "_Helyek"
-# src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
-msgid "Find:"
-msgstr "Keresés:"
-
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
@@ -8287,107 +7343,107 @@ msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:754
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
msgid "View Failed"
msgstr "Sikertelen megtekintés"
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt és nem tud tovább futni."
# src/nautilus-window-manage-views.c:765
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet."
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt induláskor."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:859
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "A helyet nem lehet megjeleníteni ezzel a nézőkével."
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Aktuális fájl vagy mappa nézete"
# src/nautilus-theme-selector.c:398
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" nem található."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "A Nautilus nem tudja meghatározni a fájl típusát."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1179
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr ""
"A Nautilusnak nincs olyan telepített nézőkéje, amellyel meg tudná jeleníteni "
"a fájlt."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni a(z) %s helyeket."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1197
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "A bejelentkezési kísérlet sikertelen volt."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
msgid "Access was denied."
msgstr "Hozzáférés megtagadva."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1202
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t, mert a(z) \"%s\" gép nem található."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1213
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy jók-e a proxy beállításai."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1221
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Ellenőrizze a proxy beállításait."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -8396,12 +7452,12 @@ msgstr ""
"Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t, mert a Nautilus nem tud kapcsolatba "
"lépni az SMB mester böngészővel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e az SMB kiszolgáló a helyi hálózaton."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -8410,7 +7466,7 @@ msgstr ""
"keresési szolgáltatás."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -8419,22 +7475,22 @@ msgstr ""
"hogy ha nincs indexe, akkor fut a Medusa indexkészítő."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1237
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "A keresés nem elérhető"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a(z) \"%s\"-t."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Válasszon ki egy másik nézőkét és próbálja meg újra."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1246
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a helyet"
@@ -8546,3 +7602,696 @@ msgstr "Hálózati kiszolgálók"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Hálózati kiszolgálók megtekintése a Nautilus fájlkezelőben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha be szeretné kapcsolni a gyorskeresést, szerkessze a %s fájlt root "
+#~ "felhasználóként. Az \"enabled\"-et \"yes\"-re kell állítani, ez "
+#~ "bekapcsolja a medusa szolgáltatást.\n"
+#~ "Az indexelő- és keresőszolgáltatások azonnali elindításához root "
+#~ "felhasználóként adja ki a következő parancsokat:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "A gyorskeresés nem lesz elérhető, egészen addig, amíg az első indexfájl "
+#~ "létre nem jön. Ez sokáig eltarthat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Medusa, a keresést végző alkalmazás nem található a gépen. Ha saját "
+#~ "maga fordította a Nautilust, telepítse a Medusát és fordítsa újra a "
+#~ "Nautilust. (A Medusát megtalálhatja az ftp://ftp.gnome.org kiszolgálón)\n"
+#~ "Ha előrecsomagolt Nautilust használ, a gyorskeresés nem elérhető.\n"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "amelyek nevében \"%s\" található"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "amelyek ezzel kezdődnek: \"%s\""
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "amelyek erre végződnek \"%s\""
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "amelyek nem tartalmazzák ezt: \"%s\""
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" reguláris kifejezés"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" fájlminta"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "rendes fájlok"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "szövegfájlok"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "alkalmazások"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#~ msgid "[Items that are ]folders"
+#~ msgstr "mappák"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "zene"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "amelyek nem %s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "amelyek %s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "melyeknek nem \"%s\" a tulajdonosa"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "melyeknek \"%s\" a tulajdonosa"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je \"%s\""
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je nem \"%s\""
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "amelyek nagyobbak %s bájtnál"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "amelyek kisebbek %s bájtnál"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "amelyek %s bájt hosszúak"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "melyeket ma módosítottak"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "melyeket tegnap módosítottak"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "melyeket ekkor módosítottak: %s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "melyeket nem módosítottak ekkor: %s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "melyeket %s előtt módosítottak"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "melyeket %s után módosítottak"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hét)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hónap)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "amelyek a(z) \"%s\" matricával vannak megjelölve"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "amelyek nincsenek a(z) \"%s\" matricával megjelölve"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "amelyek ezeket a szavakat tartalmazzák: \"%s\""
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "amelyek ezek közül legalább egy szót tartalmaznak: \"%s\""
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "amelyek nem tartalmazzák ezeket a szavakat: \"%s\""
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "amelyek nem tartalmaznak a megadott szavak közül egyet sem: \"%s\""
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "és"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ", "
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Elemek %s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Elemek, amelyek rendes fájlok"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót és amelyek rendes fájlok"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót, amelyek rendes fájlok "
+#~ "és amelyek kisebbek mint 2000 bájt"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemek, amelyek neve tartalmazza a \"medusa\" szót és amelyek mappák"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A keresés eredményeiben %s után módosított adatok nem szerepelnek, mert "
+#~ "ekkor frissült utoljára a merevlemez indexe."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Keresés eredményei"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396
+#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés szolgáltatás nem elérhető."
+
+#~ msgid "Medusa is not installed."
+#~ msgstr "A Medusa nincs telepítve."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:160
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:397
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Keresési szolgáltatás nem elérhető"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kiválasztott keresés újabb a rendszeren található indexfájlnál. A "
+#~ "keresés nem fog eredményt visszaadni."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Új indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával "
+#~ "hozhat létre."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
+#~ msgstr "Túlságosan új elemek keresése"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ msgstr ""
+#~ "A számítógépén található minden fájl megfelel a keresési feltételeinek. "
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit, vagy adjon a kereséshez "
+#~ "további feltételeket, hogy kevesebb legyen a találat."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
+#~ msgid "Error During Search"
+#~ msgstr "Hiba a keresés közben"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A \"find\" nem tudja megnyitni a fájlrendszer indexét. Lehet, hogy "
+#~ "hiányzik vagy megsérült az index."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#~ msgid "Error Reading File Index"
+#~ msgstr "Hiba a fájlindex beolvasása közben"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+#~ msgstr "Hiba történt a keresés tartalmának betöltése közben."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+#~ msgstr "A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
+#~ msgid ""
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "A keresőprogram jelenleg nem fér hozzá az indexhez, így egy lassabb "
+#~ "keresés fog történni, amely nem használja az indexet."
+
+#~ msgid "Find can't access your index right now."
+#~ msgstr "A keresőprogram jelenleg nem fér hozzá az indexhez."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
+#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "A gyorskeresés nem elérhető"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:320
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
+#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "A tartalomra keresés nem elérhető"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "A indexfájlok léteznek, de nem fut a Medusa keresődémon, ami ezeket "
+#~ "kezeli. A Medusa indításához lépjen be rendszergazdaként és írja be, a "
+#~ "következőt:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. A "
+#~ "számítógépe éppen most állítja elő ezt a fájlt."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. "
+#~ "A számítógépe éppen most állítja elő ezt a fájlt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mivel a keresőprogram nem tudja használni az indexet, a megadott keresés "
+#~ "több percig is eltarthat."
+
+#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr "A tartalomra keresések az index elkészülte után lesznek elérhetőek."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
+#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Az indexelt keresések nem elérhetők"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. "
+#~ "Jelenleg nincs elérhető index."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tartalomra kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. "
+#~ "Jelenleg nincs elérhető index."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
+#~ "several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával "
+#~ "hozhat létre. Ameddig nincs teljes index, a keresések több percig is "
+#~ "eltarthatnak."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
+#~ "cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indexet a \"medusa-indexd\" root felhasználóként történő futtatásával "
+#~ "hozhat létre. Ameddig nincs teljes index, a tartalomra keresések nem "
+#~ "hajtódnak végre."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+#~ msgstr "A gyorskeresés nincs bekapcsolva a számítógépén."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. A "
+#~ "rendszergazda nem engedélyezte a gyorskeresést a számítógépén, ezért "
+#~ "nincs elérhető indexfájl."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
+#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
+#~ msgstr "A gyorskeresés nincs bekapcsolva"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:555
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Hol"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:607
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr[0] "_Felfedés új ablakban"
+#~ msgstr[1] "_Felfedés %d új ablakban"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727
+#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+#~ msgstr "A Nautilus több egyezést talált, mint amennyit meg tud jeleníteni."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727
+#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
+#~ msgstr "Néhány találat nem lesz megjelenítve."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:729
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Túl sok találat"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Az indexelés %d%%-nál tart."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
+#~ msgstr "A fájljai utoljára ekkor voltak indexelve: %s"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Naponta egyszer a fájljai és a szöveges tartalom leindexelődik, hogy a "
+#~ "keresések gyorsabbak legyenek."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Indexelés állapota"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
+#~ msgid "Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr "A fájljai jelenleg indexelés alatt vannak."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naponta egyszer a fájljai és a szöveges tartalom leindexelődik, hogy a "
+#~ "keresések gyorsabbak legyenek."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "Jelenleg nem létezik indexfájl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amikor be van kapcsolva a gyorskeresés, a keresőprogram létrehoz egy "
+#~ "indexet a keresések felgyorsításához. A gyorskeresés nincs bekapcsolva a "
+#~ "számítógépén, ezért jelenleg nincs indexfájlja."
+
+#~ msgid "No Index of Files"
+#~ msgstr "Nincs indexfájl"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés nem elérhető."
+
+#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy megfelelően lett-e telepítve a medusa."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:418
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%H:%M, %x"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Minden kijelölt elem felfedése az eredeti mappájukban"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Felfedés új ablakban"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Indexelés állapotának mutatása"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "_Indexelés állapotának mutatása"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Indexelés állapotának mutatása kereséskor"
+
+# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Több beállítás"
+
+# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Kevesebb beállítás"
+
+# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Keressen!"
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr " A neve "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr " A tartalma "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr " A típusa "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr " A mérete "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr " A matricája kulcsszava "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr " Az utolsó módosítás dátuma "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr " A tulajdonosa "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr " tartalmazza ezt: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr " ezzel kezdődik: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr " erre végződik: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr " illeszkedik erre: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr " illeszkedik erre a reg. kifejezésre: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr " tartalmazza mindezt: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr " tartalmazza ezek közül valamelyiket: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr " nem tartalmazza mindezt: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr " nem tartalmazza ezeket: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr " ez: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr " nem ez: "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr " rendes fájl"
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+#~ msgid "[File type is] text file"
+#~ msgstr " szöveges fájl"
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+#~ msgid "[File type is] application"
+#~ msgstr " alkalmazás"
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr " mappa"
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr " zene"
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr " nagyobb mint "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr " kisebb mint "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr " legyen "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr " ne legyen "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr " legyen "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr " ne ez legyen "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr " ez utáni "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr " ez előtti "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr " a mai nap"
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr " a tegnapi nap"
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr " +- egy héten belül ehhez képest "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr " +- egy hónapon belül ehhez képest "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr " a(z) "
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr " nem "
+
+# src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Keresés:"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index ceb2eac6a..f8f158280 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-21 16:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: <@li.org>\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index fc0acaff8..a7943b798 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -45,7 +45,6 @@ msgstr "Произошёл сбой в функции bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемы"
@@ -968,8 +967,7 @@ msgstr "Эта тема использует фотореалистичные п
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -1734,7 +1732,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Имя и значок файла."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -1743,7 +1740,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Размер файла."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -1752,7 +1748,6 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модификации"
@@ -2189,7 +2184,7 @@ msgstr "Заменить _все"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ссылка на %s"
@@ -2555,7 +2550,7 @@ msgstr "Опусто_шить"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
@@ -2594,64 +2589,64 @@ msgstr "Сеть ОС Windows"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сегодня, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2660,64 +2655,64 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2725,7 +2720,7 @@ msgstr[0] "%u элемент"
msgstr[1] "%u элемента"
msgstr[2] "%u элементов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
@@ -2733,7 +2728,7 @@ msgstr[0] "%u папка"
msgstr[1] "%u папки"
msgstr[2] " папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2742,37 +2737,37 @@ msgstr[1] "%u файла"
msgstr[2] " файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
msgid "? items"
msgstr "? элементов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестный тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
msgid "program"
msgstr "программа"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2782,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
"другим причинам."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2791,15 +2786,15 @@ msgstr ""
"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста "
"в список рассылки gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
msgid "link"
msgstr "ссылка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
msgid "link (broken)"
msgstr "ссылка (испорченная)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2928,7 +2923,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "просмотр в виде значков"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "просмотр в виде списка"
@@ -3150,48 +3145,6 @@ msgstr "Переключить на размещение вручную?"
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
-"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the "
-"following commands as root:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
-"been created. This may take a long time."
-msgstr ""
-"Если вы хотите включить быстрый поиск, вам необходимо отредактировать файл %"
-"s в режиме суперпользователя. Установка флага в \"да\" включит сервис "
-"medusa.\n"
-"Для запуска сервисов индексирования и поиска, следует также запустить "
-"следующие команды в режиме суперпользователя:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"Быстрый поиск не будет доступен, пока начальный индекс файлов не будет "
-"создан. Процесс индексирования может занять длительное время."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
-msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
-"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
-"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-"available.\n"
-msgstr ""
-"\"Медуза\", приложение, осуществляющее поиск, не может быть найдено в "
-"системе. Если программа \"Наутилус\" была собрана самостоятельно, необходимо "
-"установить копию программы \"Медуза\" и пересобрать \"Наутилус\". (Копия "
-"программы \"Медуза\" доступна по ссылке ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"Если же используется пакетная версия \"Наутилуса\", быстрый поиск "
-"недоступен.\n"
-
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
@@ -3545,252 +3498,6 @@ msgstr ""
"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
"и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже были открыты."
-#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#. "%s" here is a pattern the file name
-#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
-#, c-format
-msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Items ], имена которых содержат \"%s\"."
-
-#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
-#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
-#, c-format
-msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "[Items ], начинающиеся c \"%s\""
-
-#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
-#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
-#, c-format
-msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "[Items ], заканчивающиеся на %s"
-
-#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
-#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
-#, c-format
-msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Items ], имена которых НЕ содержат \"%s\"."
-
-#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
-#, c-format
-msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "[Items ], совпадающие с регулярным выражением \"%s\""
-
-#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
-#, c-format
-msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "[Items ], совпадающие с шаблоном файла \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
-msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "[Items that are ]-- обычные файлы"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
-msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr "[Items that are ]-- текстовые файлы"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
-msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr "[Items that are ]-- приложения"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
-msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr "[Items that are ]-- папки"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
-msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "[Items that are ]-- музыкальные файлы"
-
-#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
-#, c-format
-msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "[Items ]не %s"
-
-#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
-#, c-format
-msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "[Items ], являющиеся %s"
-
-#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
-#, c-format
-msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "[Items ], не принадлежащие пользователю \"%s\""
-
-#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
-#, c-format
-msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "[Items ], принадлежащие пользователю \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
-#, c-format
-msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "[Items ], имеющие UID владельца \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
-#, c-format
-msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "[Items ], имеющие UID владельца, отличный от \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
-#, c-format
-msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "[Items ]больше чем %s байтов"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
-#, c-format
-msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "[Items ]меньше чем %s байтов"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
-#, c-format
-msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "[Items ]из %s байтов"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
-msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "[Items ], изменённые сегодня"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
-msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "[Items ], изменёные вчера"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "[Items ], изменённые %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
-#, c-format
-msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "[Items ], не изменённые %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "[Items ], не изменённые до %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "[Items ], изменённые после %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr "[Items ], изменённые в течение недели %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr "[Items ], изменённые в течение месяца %s"
-
-#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
-#, c-format
-msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "[Items ], помеченные как \"%s\""
-
-#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
-#, c-format
-msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "[Items ], не помеченные как \"%s\""
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
-#, c-format
-msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "[Items ]со всеми словами \"%s\""
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
-#, c-format
-msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "[Items ], содержащие одно из слов \"%s\""
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
-#, c-format
-msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "[Items ]без слов \"%s\""
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
-#, c-format
-msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "[Items ]без любого слова из \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
-msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Items larger than 400K] и [without all the words \"apple orange\"]"
-
-#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid ""
-"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
-"orange\"]"
-msgstr ""
-"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
-"orange\"]"
-
-#. The beginning of the description of a search that has just been
-#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
-#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
-#, c-format
-msgid "Items %s"
-msgstr "Элементы, удовлетворяющие условию \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "Элементы, имена которых содержат \"stuff\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
-msgid "Items that are regular files"
-msgstr "Элементы -- обычные файлы"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr ""
-"Элементы, имена которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid ""
-"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-"smaller than 2000 bytes"
-msgstr ""
-"Элементы, имена которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами "
-"размером меньше чем 2000 байт."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
-msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Элементы, имена которых содержат \"medusa\" являющиеся каталогами."
-
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
@@ -4022,7 +3729,7 @@ msgstr "Фон"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Опустошить мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -4030,11 +3737,11 @@ msgstr[0] "Открыть %d окно?"
msgstr[1] "Открыть %d окна?"
msgstr[2] "Открыть %d окон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -4042,12 +3749,12 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно."
msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна."
msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -4058,28 +3765,28 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
msgid "Delete?"
msgstr "Удалить?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
msgid "Select Pattern"
msgstr "Шаблон выделения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Элемент \"%s\" выделен"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -4087,7 +3794,7 @@ msgstr[0] "%d папка выделена"
msgstr[1] "%d папки выделено"
msgstr[2] "%d папок выделено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -4096,7 +3803,7 @@ msgstr[1] " (включая %d элемента)"
msgstr[2] " (включая %d элементов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -4104,12 +3811,12 @@ msgstr[0] " (всего %d элемент)"
msgstr[1] " (всего %d элемента)"
msgstr[2] " (всего %d элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Элемент \"%s\" выделен (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -4118,7 +3825,7 @@ msgstr[1] "%d элемента выделено (%s)"
msgstr[2] "%d элементов выделено (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -4126,7 +3833,7 @@ msgstr[0] "%d другой элемент выделено (%s)"
msgstr[1] "%d других элемента выделено (%s)"
msgstr[2] "%d других элементов выделено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, свободно: %s"
@@ -4138,7 +3845,7 @@ msgstr "%s, свободно: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4147,48 +3854,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем Наутилус может обработать."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Некоторые файлы не могут быть показаны."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
msgid "Too Many Files"
msgstr "Слишком много файлов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не удалось переместить в корзину, удалить файл безвозвратно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" не может быть перемещен в корзину."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину, удалить их безвозвратно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Удалить немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить \"%s\" из корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -4206,33 +3913,34 @@ msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из "
"корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утрачен."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Удалить из мусорной корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранного элемента"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Другое приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
msgid "An _Application..."
msgstr "Прило_жение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Невозможно открыть \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -4254,22 +3962,22 @@ msgstr ""
"путём. Или используйте пункт меню \"Открыть с помощью\" для выбора "
"приложения для этого файла. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Создать документ из шаблона \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4277,11 +3985,11 @@ msgstr ""
"Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарий с выбранными элементами "
"в качестве ввода."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
msgid "About Scripts"
msgstr "О сценариях"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4324,21 +4032,21 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4354,7 +4062,7 @@ msgstr[2] ""
"%d выбранных элементов будет перемещено, если вы выберете команду \"Вставить "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4370,35 +4078,35 @@ msgstr[2] ""
"%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду "
"\"Вставить файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
msgid "Mount Error"
msgstr "Произошла ошибка подсоединения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
msgid "Unmount Error"
msgstr "Произошла ошибка отсоединения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
msgid "Eject Error"
msgstr "Произошла ошибка извлечения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
msgid "E_ject"
msgstr "И_звлечь"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "О_тсоединить том"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -4407,120 +4115,120 @@ msgstr[0] "Открыть в новом окне"
msgstr[1] "Открыть в %d новых окнах"
msgstr[2] "Открыть в %d новых окнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
msgid "Browse Folder"
msgstr "Просмотреть папку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid "Browse Folders"
msgstr "Просмотреть папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Удалить из мусорной корзины"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_ереместить в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Создать сс_ылки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Создать сс_ылку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Опусто_шить мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Вырезать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Вырезать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
msgid "_Copy File"
msgstr "С_копировать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "С_копировать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ссылка испорчена, переместить ее в корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
msgid "Broken Link"
msgstr "Испорченная ссылка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Хотите выполнить \"%s\" или просмотреть его содержимое?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" является исполняемым текстовым файлом."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустить или показать?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустить в _терминале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
msgid "_Display"
msgstr "По_казать"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "_Run"
msgstr "За_пустить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Открывается \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Отменить открытие?"
@@ -4755,12 +4463,12 @@ msgstr "Произошла ошибка перетаскивания"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимых столбцов"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке."
@@ -5039,257 +4747,6 @@ msgstr "Создается окна свойств."
msgid "Select an icon"
msgstr "Выберите значок"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
-#, c-format
-msgid ""
-"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
-"last indexed."
-msgstr ""
-"Результаты поиска могут не содержать элементов модифицированных после %s, "
-"когда ваш диск был в последний раз проиндексирован."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
-msgid "Search Results"
-msgstr "Результаты поиска"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-msgstr "Извините, но служба поиска \"Медуза\" недоступна."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-msgid "Medusa is not installed."
-msgstr "Пакет \"Медуза\" не установлен."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
-msgid "Search Service Not Available"
-msgstr "Сервис поиска недоступен"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid ""
-"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now."
-msgstr ""
-"Выбранный вами поиск более новый, чем индекс файлов в вашей системе. Поиск "
-"не вернет результата."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
-msgid ""
-"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Создать новый индекс можно, запустив команду \"medusa-indexd\" от имени "
-"пользователя root в командной строке."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
-msgid "Search For Items That Are Too New"
-msgstr "Поиск элементов, которые слишком новы"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
-msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-msgstr ""
-"Каждый индексированный файл на компьютере подпадает под критерии поиска. "
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-msgid ""
-"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
-"your results."
-msgstr ""
-"Можно проверить написание критериев или добавить дополнительные критерии."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
-msgid "Error During Search"
-msgstr "Произошла ошибка поиска"
-
-#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
-#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
-msgid ""
-"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Программа поиска не может открыть индекс файловой системы. Индекс "
-"отсутствует либо поврежден."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
-msgid "Error Reading File Index"
-msgstr "Произошла ошибка чтения индекса файлов"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
-msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-msgstr "При загрузке содержимого этого поиска произошла ошибка."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr ""
-"Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей системе."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr ""
-"Чтобы контекстный поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей "
-"системе."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
-msgid ""
-"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
-"that doesn't use the index."
-msgstr ""
-"Доступ к индексу невозможен, поэтому будет осуществлен более медленный "
-"поиск, не использующий индекс."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
-msgid "Find can't access your index right now."
-msgstr "Нет доступа к индексу."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
-msgid "Fast Searches Are Not Available"
-msgstr "Быстрый поиск недоступен"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
-msgid "Content Searches Are Not Available"
-msgstr "Контекстный поиск недоступен"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
-msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
-"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
-"enter this command at the command line:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-msgstr ""
-"Файлы индекса доступны, но программа сервиса поиска \"Медуза\", которая "
-"обслуживает индексные запросы, не запущена. Для запуска этой программы "
-"зарегестрируйтесь как суперпользователь и введите следующую команду в "
-"командной строке:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index."
-msgstr ""
-"Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей системе. "
-"Ваш компьютер сейчас создает такой индекс."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index."
-msgstr ""
-"Чтобы выполнить контекстный поиск, программе поиска необходим индекс файлов "
-"вашей системы. Ваш компьютер сейчас создает такой индекс."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
-msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr ""
-"Поскольку поиск не может использовать индекс, потребуется несколько минут."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
-msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr "Контекстный поиск будет доступен, когда индекс будет готов."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
-msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-msgstr "Индексированный поиск недоступен"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now."
-msgstr ""
-"Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей системе. "
-"Но сейчас этот индекс недоступен."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now."
-msgstr ""
-"Чтобы выполнить контекстный поиск, программе поиска необходим индекс файлов "
-"вашей системы. Сейчас индекс недоступен."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
-msgid ""
-"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
-"line. Until a complete index is available, searches will take several "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Вы можете создать индекс, выполнив команду \"medusa-indexd\" от имени "
-"пользователя root в командной строке. Пока индекс недоступен, поиск будет "
-"занимать несколько минут."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
-msgid ""
-"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
-"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
-"performed."
-msgstr ""
-"Вы можете создать индекс, запустив команду \"medusa-indexd\" от имени "
-"пользователя root в командной строке. Контекстный поиск не может быть "
-"выполнен, пока не будет доступен полный индекс."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-msgstr "Быстрый поиск не включен на вашем компьютере."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
-"index is available."
-msgstr ""
-"Для выполнения быстрого поиска программе поиска требуется индекс файлов в "
-"системе. Системный администратор запретил быстрый поиск на этом компьютере, "
-"так что индекс недоступен."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-msgid "Fast Searches Not Enabled"
-msgstr "Быстрый поиск не включен"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
-msgid "Where"
-msgstr "Где"
-
-#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
-#. * selected item in a separate new window, select each selected
-#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
-#. * items visible (this comment is to inform translators of this
-#. * tricky concept).
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-#, c-format
-msgid "_Reveal in New Window"
-msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr[0] "Открыть в %d _новом окне"
-msgstr[1] "Открыть в %d _новых окнах"
-msgstr[2] "Открыть в %d _новых окнах"
-
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
-msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-msgstr "Найдено больше элементов, чем может быть показано."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
-msgid "Some matching items will not be displayed. "
-msgstr "Некоторые соответствующие элементы не будут показаны. "
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
-msgid "Too Many Matches"
-msgstr "Слишком много совпадений"
-
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
@@ -5663,70 +5120,6 @@ msgstr "Сохранять в_ыровненными"
msgid "_Manually"
msgstr "_вручную"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
-#, c-format
-msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "Индексирование выполнено на %d%%"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
-#, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s."
-msgstr "Ваши файлы последний раз индексировались %s."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. "
-msgstr ""
-"Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения "
-"поиска."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
-msgid "Indexing Status"
-msgstr "Состояние индексирования"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
-msgid "Your files are currently being indexed."
-msgstr "Ваши файлы в настоящее время индексируются."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
-msgstr ""
-"Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения "
-"поиска."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "В настоящий момент для ваших файлов нет индекса."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
-msgid ""
-"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
-"right now."
-msgstr ""
-"При включённом быстром поиске создаётся индекс для ускорения поиска. "
-"Быстрый поиск не доступен на вашем компьютере, так как у вас сейчас нет "
-"индексного файла."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
-msgid "No Index of Files"
-msgstr "Индекс файлов отсутствует"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
-msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "Извините, но сервис поиска \"Медуза\" недоступен."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
-msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-msgstr "Убедитесь, что пакет medusa установлен правильно."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
-msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%I:%M %p, %x"
-
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Выберите столбцы, видимые в этой папке"
@@ -5735,36 +5128,16 @@ msgstr "Выберите столбцы, видимые в этой папке"
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Изменить видимые _столбцы..."
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-msgstr "Восстановить каждый выделенный значок до его исходного размера"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "Открыть в новом окне"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
-msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "Показать состояние индексирования"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
-msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "Показывать состояние _индексирования"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
-msgid "Show status of indexing used when searching"
-msgstr "Показывать состояние индексирования, используемого для поиска"
-
-#: src/nautilus-application.c:264
+#: src/nautilus-application.c:266
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Невозможно создать требуемую папку"
-#: src/nautilus-application.c:265
+#: src/nautilus-application.c:267
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "\"Наутилусу\" не удалось создать требуемую папку \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:269
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5772,16 +5145,16 @@ msgstr ""
"Перед запуском \"Наутилуса\" необходимо создать эту папку или установить "
"права так, чтобы Наутилус мог их создать."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:272
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Невозможно создать требуемые папки"
-#: src/nautilus-application.c:271
+#: src/nautilus-application.c:273
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "\"Наутилусу\" Не удалось создать следующие необходимые папки: %s."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:275
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5789,15 +5162,15 @@ msgstr ""
"Перед запуском \"Наутилуса\" необходимо создать эти папки или установить "
"права так, чтобы Наутилус мог их создать."
-#: src/nautilus-application.c:341
+#: src/nautilus-application.c:343
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Ссылка на старый рабочий стол"
-#: src/nautilus-application.c:357
+#: src/nautilus-application.c:359
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "На рабочем столе была создана ссылка \"Старый рабочий стол\"."
-#: src/nautilus-application.c:358
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5806,7 +5179,7 @@ msgstr ""
"2.4 изменилось. Вы можете открыть ссылку, переместить все необходимые файлы, "
"после чего удалить эту ссылку."
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:362
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Старый рабочий стол после миграции"
@@ -5820,7 +5193,7 @@ msgstr "Старый рабочий стол после миграции"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:534
+#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5831,7 +5204,7 @@ msgstr ""
"перезагрузить компьютер или переустановить \"Наутилус\"."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:540
+#: src/nautilus-application.c:542
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5877,13 +5250,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
-#: src/nautilus-application.c:595
+#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
+#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки."
-#: src/nautilus-application.c:571
+#: src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5892,7 +5265,7 @@ msgstr ""
"системе Bonobo при попытке зарегистрировать сервер просмотра файлового "
"менеджера."
-#: src/nautilus-application.c:589
+#: src/nautilus-application.c:591
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5902,7 +5275,7 @@ msgstr ""
"системе Bonobo при попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса bonobo-"
"activation-server и перезапуск \"Наутилуса\" может решить проблему."
-#: src/nautilus-application.c:596
+#: src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5913,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-server и перезапуск \"Наутилуса\" может решить проблему."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
#, c-format
msgid ""
@@ -5941,19 +5314,6 @@ msgstr "<b>_Наименование</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
-msgid "More Options"
-msgstr "Больше параметров"
-
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
-msgid "Fewer Options"
-msgstr "Меньше параметров"
-
-#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
-msgid "Find Them!"
-msgstr "Найти их!"
-
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Необходимо ввести имя сервера."
@@ -5968,15 +5328,15 @@ msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Не удалось cоединиться с сервером"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не является допустимым местоположением."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверьте правильность ввода и попробуйте еще раз."
@@ -6004,7 +5364,7 @@ msgstr "_Соединиться"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:295
msgid "None"
msgstr "Нет"
@@ -6363,7 +5723,7 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306
#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "\"Наутилус\""
@@ -6453,153 +5813,163 @@ msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_Создать компакт-диск"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Изменить видимость строки местоположения этого окна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Изменить видимость боковой панели этого окна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Очистить содержимое меню \"Переход\" и списков \"Вперед/Назад\""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрыть вс_е окна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Закрыть все окна навигации"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Соединиться с _сервером..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Отобразить окно, в котором можно будет изменить закладки этого меню."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to templates folder"
msgstr "Перейти в папку шаблонов"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Перейти к созданию компакт-диска"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти к следующему посещенному местоположению"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти к предыдущему посещенному местоположению"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Перейти в папку \"Мусорной корзины\""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "Строка _местоположения"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Найти файлы на этом компьютере"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Clear History"
msgstr "За_быть историю"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Computer"
msgstr "К_омпьютер"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Forward"
msgstr "В_перед"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "_Домой"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Location..."
msgstr "К _местоположению..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "М_усорная корзина"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
msgid "_Up"
msgstr "_Вверх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
@@ -6848,161 +6218,6 @@ msgstr "_Убрать цвет..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Убрать эмблему..."
-#. Menu item in the search bar.
-#. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr "[Search for] Имя [contains \\\"fish\\\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
-msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr "[Search for] Содержимое [includes all of \\\"fish tree\\\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
-msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr "[Search for] Тип [is regular file]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
-msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr "[Search for] Размер [larger than 400K]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr "[Search for] С эмблемой [includes \\\"Important\\\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
-msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr "[Search for] Последнее изменение [before yesterday]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
-msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr "[Search for] Владельцем [is not root]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
-msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr "[File name] содержит [help]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
-msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr "[File name] начинается с [nautilus]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
-msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr "[File name] заканчивается на [.c]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
-msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr "[File name] удовлетворяет шаблону [*.c]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
-msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr "[File name] удовлетворяет с рег.выражению [\\\"e??l.$\\\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
-msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr "[File content] включает всё из [apple orange]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
-msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr "[File content] включает любое из [apple orange]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
-msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr "[File content] не включает всё из [apple orange]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
-msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr "[File content] не включает ничего из [apple orange]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
-msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr "[File type] является [folder]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr "не является"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
-msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "[File type is] обычным файлом"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
-msgid "[File type is] text file"
-msgstr "[File type is] текстовым файлом"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
-msgid "[File type is] application"
-msgstr "[File type is] приложением"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
-msgid "[File type is] folder"
-msgstr "[File type is] папкой"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
-msgid "[File type is] music"
-msgstr "[File type is] музыкальным файлом"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
-msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr "[File size is] больше чем [400K]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
-msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr "[File size is] меньше чем [300K]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
-msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr "[With emblem] отмечающей как [Important]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
-msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr "[With emblem] не отмечающей как [Important]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
-msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr "[Last modified date] было [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
-msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr "[Last modified date] было не [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
-msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr "[Last modified date] было после [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
-msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr "[Last modified date] было до [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
-msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "[Last modified date] было сегодня"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr "[Last modified date] было вчера"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
-msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr "[Last modified date] было в течение недели [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
-msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr "[Last modified date] было в течение месяца [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
-msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr "[File owner] является [root]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
-msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr "[File owner] не является [root]"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
@@ -7178,10 +6393,6 @@ msgstr "Закрыть боковую панель"
msgid "Show %s"
msgstr "Показать %s"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Создать компакт-диск"
-
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Закрыть _родительские папки"
@@ -7194,10 +6405,6 @@ msgstr "Закрыть родительские папки этой папки"
msgid "Go to Computer"
msgstr "Перейти в \"Компьютер\""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Перейти к созданию компакт-диска"
-
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть _адрес..."
@@ -7214,10 +6421,6 @@ msgstr "Открыть папку верхнего уровня"
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
-msgid "Find:"
-msgstr "Найти:"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
msgstr "заголовок"
@@ -7234,89 +6437,89 @@ msgstr "текущее выделение"
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "тип окна, в которое встроен просмотр"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
msgid "View Failed"
msgstr "Произошёл сбой просмотра"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку, продолжение невозможно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку при запуске."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:859
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Адрес не может быть отображен этой программой просмотра."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
msgid "Content View"
msgstr "Просмотр содержимого"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Просмотр текущего файла или каталога"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не удалось отобразить \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "\"Наутилус\" не может определить тип этого файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Нет программы просмотра, способной показать этот файл."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "\"Наутилус\" не может обрабатывать адреса %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Попытка регистрации не удалась."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
msgid "Access was denied."
msgstr "Доступ запрещен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не удалось отобразить \"%s\", потому что узел \"%s\" не найден."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Убедитесь, что адрес введен без ошибок и параметры прокси верны."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Убедитесь, что параметры прокси верны."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7325,11 +6528,11 @@ msgstr ""
"Не удалось показать \"%s\", потому что Наутилус не может связаться с мастер-"
"браузером SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Убедитесь, что в локальной сети работает сервер SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -7337,7 +6540,7 @@ msgstr ""
"В настоящий момент поиск не доступен, либо потому что у вас нет индекса, "
"либо потому, что не запущен сервис поиска."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -7345,20 +6548,20 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что вы запустили сервис поиска \"Медуза\" и, если у вас нет "
"индекса, что запущен индексатор \"Медуза\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Поиск недоступен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"Наутилус\" не может отобразить местоположение \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Выберите другую программу просмотра и попробуйте еще раз."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Невозможно отобразить местоположение"
@@ -7456,6 +6659,564 @@ msgstr "Сетевые серверы"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Окно просмотра сетевых серверов в файловом менеджере \"Наутилус\""
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы хотите включить быстрый поиск, вам необходимо отредактировать "
+#~ "файл %s в режиме суперпользователя. Установка флага в \"да\" включит "
+#~ "сервис medusa.\n"
+#~ "Для запуска сервисов индексирования и поиска, следует также запустить "
+#~ "следующие команды в режиме суперпользователя:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Быстрый поиск не будет доступен, пока начальный индекс файлов не будет "
+#~ "создан. Процесс индексирования может занять длительное время."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Медуза\", приложение, осуществляющее поиск, не может быть найдено в "
+#~ "системе. Если программа \"Наутилус\" была собрана самостоятельно, "
+#~ "необходимо установить копию программы \"Медуза\" и пересобрать \"Наутилус"
+#~ "\". (Копия программы \"Медуза\" доступна по ссылке ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "Если же используется пакетная версия \"Наутилуса\", быстрый поиск "
+#~ "недоступен.\n"
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Items ], имена которых содержат \"%s\"."
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ], начинающиеся c \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "[Items ], заканчивающиеся на %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Items ], имена которых НЕ содержат \"%s\"."
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ], совпадающие с регулярным выражением \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ], совпадающие с шаблоном файла \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "[Items that are ]-- обычные файлы"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "[Items that are ]-- текстовые файлы"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "[Items that are ]-- приложения"
+
+#~ msgid "[Items that are ]folders"
+#~ msgstr "[Items that are ]-- папки"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "[Items that are ]-- музыкальные файлы"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "[Items ]не %s"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "[Items ], являющиеся %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ], не принадлежащие пользователю \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ], принадлежащие пользователю \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ], имеющие UID владельца \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ], имеющие UID владельца, отличный от \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]больше чем %s байтов"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]меньше чем %s байтов"
+
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]из %s байтов"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "[Items ], изменённые сегодня"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "[Items ], изменёные вчера"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "[Items ], изменённые %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "[Items ], не изменённые %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "[Items ], не изменённые до %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "[Items ], изменённые после %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "[Items ], изменённые в течение недели %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "[Items ], изменённые в течение месяца %s"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ], помеченные как \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ], не помеченные как \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]со всеми словами \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ], содержащие одно из слов \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]без слов \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]без любого слова из \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "[Items larger than 400K] и [without all the words \"apple orange\"]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Элементы, удовлетворяющие условию \"%s\""
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Элементы, имена которых содержат \"stuff\"."
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Элементы -- обычные файлы"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Элементы, имена которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Элементы, имена которых содержат \"stuff\" являющиеся обычными файлами "
+#~ "размером меньше чем 2000 байт."
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Элементы, имена которых содержат \"medusa\" являющиеся каталогами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Результаты поиска могут не содержать элементов модифицированных после %s, "
+#~ "когда ваш диск был в последний раз проиндексирован."
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Результаты поиска"
+
+#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Извините, но служба поиска \"Медуза\" недоступна."
+
+#~ msgid "Medusa is not installed."
+#~ msgstr "Пакет \"Медуза\" не установлен."
+
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Сервис поиска недоступен"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбранный вами поиск более новый, чем индекс файлов в вашей системе. "
+#~ "Поиск не вернет результата."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Создать новый индекс можно, запустив команду \"medusa-indexd\" от имени "
+#~ "пользователя root в командной строке."
+
+#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
+#~ msgstr "Поиск элементов, которые слишком новы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Каждый индексированный файл на компьютере подпадает под критерии поиска. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно проверить написание критериев или добавить дополнительные критерии."
+
+#~ msgid "Error During Search"
+#~ msgstr "Произошла ошибка поиска"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Программа поиска не может открыть индекс файловой системы. Индекс "
+#~ "отсутствует либо поврежден."
+
+#~ msgid "Error Reading File Index"
+#~ msgstr "Произошла ошибка чтения индекса файлов"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+#~ msgstr "При загрузке содержимого этого поиска произошла ошибка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей системе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы контекстный поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей "
+#~ "системе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступ к индексу невозможен, поэтому будет осуществлен более медленный "
+#~ "поиск, не использующий индекс."
+
+#~ msgid "Find can't access your index right now."
+#~ msgstr "Нет доступа к индексу."
+
+#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Быстрый поиск недоступен"
+
+#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Контекстный поиск недоступен"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы индекса доступны, но программа сервиса поиска \"Медуза\", которая "
+#~ "обслуживает индексные запросы, не запущена. Для запуска этой программы "
+#~ "зарегестрируйтесь как суперпользователь и введите следующую команду в "
+#~ "командной строке:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей "
+#~ "системе. Ваш компьютер сейчас создает такой индекс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы выполнить контекстный поиск, программе поиска необходим индекс "
+#~ "файлов вашей системы. Ваш компьютер сейчас создает такой индекс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поскольку поиск не может использовать индекс, потребуется несколько минут."
+
+#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr "Контекстный поиск будет доступен, когда индекс будет готов."
+
+#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Индексированный поиск недоступен"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы быстрый поиск был возможен, необходим индекс файлов в вашей "
+#~ "системе. Но сейчас этот индекс недоступен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы выполнить контекстный поиск, программе поиска необходим индекс "
+#~ "файлов вашей системы. Сейчас индекс недоступен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
+#~ "several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете создать индекс, выполнив команду \"medusa-indexd\" от имени "
+#~ "пользователя root в командной строке. Пока индекс недоступен, поиск будет "
+#~ "занимать несколько минут."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
+#~ "cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете создать индекс, запустив команду \"medusa-indexd\" от имени "
+#~ "пользователя root в командной строке. Контекстный поиск не может быть "
+#~ "выполнен, пока не будет доступен полный индекс."
+
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+#~ msgstr "Быстрый поиск не включен на вашем компьютере."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для выполнения быстрого поиска программе поиска требуется индекс файлов в "
+#~ "системе. Системный администратор запретил быстрый поиск на этом "
+#~ "компьютере, так что индекс недоступен."
+
+#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
+#~ msgstr "Быстрый поиск не включен"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Где"
+
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr[0] "Открыть в %d _новом окне"
+#~ msgstr[1] "Открыть в %d _новых окнах"
+#~ msgstr[2] "Открыть в %d _новых окнах"
+
+#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+#~ msgstr "Найдено больше элементов, чем может быть показано."
+
+#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
+#~ msgstr "Некоторые соответствующие элементы не будут показаны. "
+
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Слишком много совпадений"
+
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Индексирование выполнено на %d%%"
+
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
+#~ msgstr "Ваши файлы последний раз индексировались %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения "
+#~ "поиска."
+
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Состояние индексирования"
+
+#~ msgid "Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr "Ваши файлы в настоящее время индексируются."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения "
+#~ "поиска."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "В настоящий момент для ваших файлов нет индекса."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "При включённом быстром поиске создаётся индекс для ускорения поиска. "
+#~ "Быстрый поиск не доступен на вашем компьютере, так как у вас сейчас нет "
+#~ "индексного файла."
+
+#~ msgid "No Index of Files"
+#~ msgstr "Индекс файлов отсутствует"
+
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Извините, но сервис поиска \"Медуза\" недоступен."
+
+#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+#~ msgstr "Убедитесь, что пакет medusa установлен правильно."
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Восстановить каждый выделенный значок до его исходного размера"
+
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Показать состояние индексирования"
+
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "Показывать состояние _индексирования"
+
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Показывать состояние индексирования, используемого для поиска"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Больше параметров"
+
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Меньше параметров"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Найти их!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "[Search for] Имя [contains \\\"fish\\\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr "[Search for] Содержимое [includes all of \\\"fish tree\\\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr "[Search for] Тип [is regular file]"
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr "[Search for] Размер [larger than 400K]"
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr "[Search for] С эмблемой [includes \\\"Important\\\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr "[Search for] Последнее изменение [before yesterday]"
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr "[Search for] Владельцем [is not root]"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr "[File name] содержит [help]"
+
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr "[File name] начинается с [nautilus]"
+
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr "[File name] заканчивается на [.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr "[File name] удовлетворяет шаблону [*.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr "[File name] удовлетворяет с рег.выражению [\\\"e??l.$\\\"]"
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] включает всё из [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr "[File content] включает любое из [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] не включает всё из [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] не включает ничего из [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr "[File type] является [folder]"
+
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr "не является"
+
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr "[File type is] обычным файлом"
+
+#~ msgid "[File type is] text file"
+#~ msgstr "[File type is] текстовым файлом"
+
+#~ msgid "[File type is] application"
+#~ msgstr "[File type is] приложением"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr "[File type is] папкой"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr "[File type is] музыкальным файлом"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr "[File size is] больше чем [400K]"
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr "[File size is] меньше чем [300K]"
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr "[With emblem] отмечающей как [Important]"
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr "[With emblem] не отмечающей как [Important]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] было [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] было не [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] было после [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] было до [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr "[Last modified date] было сегодня"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr "[Last modified date] было вчера"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] было в течение недели [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] было в течение месяца [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr "[File owner] является [root]"
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr "[File owner] не является [root]"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Найти:"
+
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Не удалось найти hbox, используется обычное выделение файлов"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ae207dea7..f45eb9c1b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-15 00:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -1440,8 +1440,10 @@ msgstr ""
"halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
@@ -1449,11 +1451,13 @@ msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenece
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -1557,7 +1561,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -1600,12 +1605,15 @@ msgstr ""
"yerleştirilecek."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -2091,7 +2099,8 @@ msgstr "Amblem kurulamadı."
# src/nautilus-property-browser.c:1420
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
+msgstr ""
+"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
@@ -2104,7 +2113,8 @@ msgstr "Amblem Kurulamadı"
# src/nautilus-property-browser.c:1423
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
"karakterleri içerebilir."
@@ -2117,7 +2127,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
+msgstr ""
+"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
@@ -2232,7 +2243,8 @@ msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
+msgstr ""
+"\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
@@ -3950,7 +3962,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
@@ -4278,7 +4291,8 @@ msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
@@ -4332,7 +4346,7 @@ msgstr[1] " (%d öğe içeriyor)"
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)"
-msgstr[1] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)"
+msgstr[1] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
@@ -4395,7 +4409,8 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
+msgstr ""
+"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -4423,8 +4438,10 @@ msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister mis
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
@@ -4435,7 +4452,8 @@ msgstr "Hemen Sil?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
@@ -4446,8 +4464,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
-msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr[0] ""
+"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr[1] ""
+"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
@@ -4519,7 +4539,8 @@ msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
+msgstr ""
+"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
msgid ""
@@ -4588,17 +4609,23 @@ msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak"
msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
-msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
+msgstr[1] ""
+"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
@@ -4792,8 +4819,10 @@ msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
@@ -4819,13 +4848,16 @@ msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
@@ -4879,8 +4911,10 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4929,7 +4963,8 @@ msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk "
"üzerinde"
@@ -5315,7 +5350,8 @@ msgstr "_Yapışık"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
+msgstr ""
+"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
@@ -5488,7 +5524,8 @@ msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
@@ -5578,7 +5615,8 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Seçilen sistemi bağla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
"dosyaları taşı ya da kopyala"
@@ -6843,7 +6881,8 @@ msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz."
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
@@ -7110,7 +7149,8 @@ msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin"
+msgstr ""
+"Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
@@ -7440,7 +7480,8 @@ msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
+msgstr ""
+"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
@@ -7465,7 +7506,8 @@ msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
@@ -7490,7 +7532,8 @@ msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
-msgstr "Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor."
+msgstr ""
+"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
@@ -7625,4 +7668,3 @@ msgstr "Ağ Sunucuları"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
-
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 40d076b66..38b2e8100 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-21 23:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 18:59+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -1256,8 +1256,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"如選用本選項,Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後才"
-"顯示檔案。"
+"如選用本選項,Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後才顯示"
+"檔案。"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -1295,8 +1295,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"如選用本選項,Nautilus 會以使用者的個人資料夾作為桌面,否則會使用 ~/Desktop 目"
-"錄作為桌面。"
+"如選用本選項,Nautilus 會以使用者的個人資料夾作為桌面,否則會使用 ~/Desktop "
+"目錄作為桌面。"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -1860,6 +1860,7 @@ msgid "Error while moving."
msgstr "移動時發生錯誤。"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "無法移動“%s”,因為它存放於唯讀的磁碟內。"
@@ -1869,6 +1870,7 @@ msgid "Error while deleting."
msgstr "刪除時發生錯誤。"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
@@ -1880,6 +1882,7 @@ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "無法刪除“%s”,因為它存放於唯讀的磁碟內。"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
@@ -2063,8 +2066,8 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"這個名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用了。如果您仍然要複製該"
-"項目,請將它重新命名並再試一次。"
+"這個名稱已經被一個不可刪除或取代的特別項目使用了。如果您仍然要複製該項目,請"
+"將它重新命名並再試一次。"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "Unable to Replace File"
@@ -2101,10 +2104,6 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代"
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
@@ -2159,9 +2158,6 @@ msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2197,9 +2193,6 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -3025,7 +3018,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"是否決定自行排列圖示,不調整圖示拖放後的位置?這樣做會清除現有的自選排列方式。"
+"是否決定自行排列圖示,不調整圖示拖放後的位置?這樣做會清除現有的自選排列方"
+"式。"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -3039,7 +3033,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"是否決定自行排列圖示,不調整圖示拖放後的位置?這樣做會清除現有的自選排列方式。"
+"是否決定自行排列圖示,不調整圖示拖放後的位置?這樣做會清除現有的自選排列方"
+"式。"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
@@ -3232,6 +3227,10 @@ msgstr "沒有任何和“%s”有關聯的處理程序。"
msgid "No Action Associated"
msgstr "沒有任何有關聯的處理程序"
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
@@ -3289,6 +3288,7 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "無法開啟,是否選擇其它應用程式?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
@@ -3304,7 +3304,8 @@ msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"預設的處理方式無法開啟“%s”,因為它無法存取“%s”中的檔案。是否使用其它處理方式?"
+"預設的處理方式無法開啟“%s”,因為它無法存取“%s”中的檔案。是否使用其它處理方"
+"式?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
@@ -3323,24 +3324,23 @@ msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"目前沒有其它應用程式可以用來顯示該檔案。如果您將該檔案複製至電腦中,"
-"也許可以開啟該檔案。"
+"目前沒有其它應用程式可以用來顯示該檔案。如果您將該檔案複製至電腦中,也許可以"
+"開啟該檔案。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
-msgstr ""
-"預設的處理方式無法開啟“%s”,因為它無法存取“%s”中的檔案。"
+msgstr "預設的處理方式無法開啟“%s”,因為它無法存取“%s”中的檔案。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"目前沒有其它處理方式可以用來顯示該檔案。如果您將該檔案複製至電腦中,"
-"也許可以開啟該檔案。"
+"目前沒有其它處理方式可以用來顯示該檔案。如果您將該檔案複製至電腦中,也許可以"
+"開啟該檔案。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
@@ -3395,8 +3395,8 @@ msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的"
-"地已經有一個相同名稱的檔案正在開啟。"
+"如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已"
+"經有一個相同名稱的檔案正在開啟。"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -3729,6 +3729,10 @@ msgstr "%s,可用空間:%s"
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
@@ -4956,8 +4960,8 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"執行 Nautilus 之前,請自行新增這個資料夾,或是設定正確的權限使 Nautilus "
-"可以新增這些資料夾。"
+"執行 Nautilus 之前,請自行新增這個資料夾,或是設定正確的權限使 Nautilus 可以"
+"新增這些資料夾。"
#: src/nautilus-application.c:272
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -4997,6 +5001,16 @@ msgstr ""
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "成功合併舊的桌面"
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5006,6 +5020,7 @@ msgstr ""
"現在無法使用 Nautilus。在文本模式下執行“bonobo-slay”或許可以修正問題。否則,"
"請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。"
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:542
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5048,7 +5063,6 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
@@ -5517,27 +5531,22 @@ msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:259
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--check 不適用於 URI。\n"
#: src/nautilus-main.c:263
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus:--check 不可配合其它選項使用。\n"
#: src/nautilus-main.c:267
-#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--quit 不適用於 URI。\n"
#: src/nautilus-main.c:271
-#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--restart 不適用於 URI。\n"
#: src/nautilus-main.c:275
-#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 不適用於多於一個 URI。\n"